Entries Tagged as 'Visual Arts' Voci contrassegnati come 'Arti Visive'

Playing in the Backyard A giocare in cortile

Composition in photograph has been on my mind. Composizione in fotografia è stata a mio avviso. What’s going to be in this shot? Ciò che sta accadendo a essere girato in questo? At which angle will I get my best view at the scene? In cui si angolo i miei migliori vista la scena? Who can be inside the frame? Che può essere all'interno della struttura? What should be left out? Ciò che dovrebbe essere lasciato fuori? Some say digital photography lets composition take a back seat when the photographer is out shooting, because she can take so many more photos and “see what’s there” later. Alcuni dicono fotografia digitale consente di prendere una composizione sedile posteriore quando il fotografo è fuori tiro, perché può assumere tante altre foto e "vedere cosa c'è" più avanti. “Crop” seems to be the buzzword of digital manipulation. "Ritaglia" sembra essere la parola di manipolazione digitale. I think this notion travels contrary to the artistic vision, however. Penso che questo concetto si reca in contrasto con la visione artistica, tuttavia. I think this way because I’ve tried many times the machine-gun “shooting” technique and have seldom found inspiring compositions within the set. Credo che in questo modo perché ho provato più volte la macchina-pistola "tiro" tecnica e raramente hanno trovato ispirazione composizioni entro il set.

To compare those rapid-fire photos with what I remembered of the place, and scene, left me wanting: “I should have got that sign in”; “This would be great if I had not cut that person in half”; “The reflection off the water would have been perfect if I had just waited!” I shoot often for travel writing gigs, but am constantly on the prowl for dramatic “art” shots—of people, architecture, wildlife, cityscapes. Confrontare quelli fuoco rapido foto con ciò che ho ricordato del luogo, della scena e, a sinistra mi vogliono: "Vorrei che hanno ottenuto l'accesso"; "Sarebbe grande se non avessi tagliato la persona in mezza"; "La riflessione al largo delle acque sarebbe stato perfetto se avessi aspettato solo! "Ho spesso sparare per iscritto concerti di viaggio, ma sono costantemente sul prowl drammatica per" arte "colpi-di persone, l'architettura, la fauna selvatica, cityscapes. Travel seldom allows me to go back the next day to reset the shot that I missed. Viaggi raramente mi permette di tornare indietro il giorno successivo a reimpostare il colpo che ho perso. In retrospect, I know this to be true: all of my best shots have come after I’ve consciously set the shot by understanding what is in the frame and how best I can capture my intentions of its use. In retrospettiva, so che questo sia vero: tutti i miei colpi migliori sono venuti dopo aver coscientemente impostare il tiro comprensione di ciò che è nel quadro e come meglio posso catturare il mio intenzioni del suo uso.

There are no shortcuts to good photography, or any art. Non ci sono scorciatoie a una buona fotografia, o di qualsiasi arte. I find now that I want to study the scene (and always be prepared to start shooting) before taking shots. Trovo che ora voglio studiare la scena (e sempre essere pronto a iniziare le riprese) prima di prendere colpi. Perhaps this comes from my writing background. Forse questo deriva dalla mia scrittura sfondo. I need to understand before writing what is involved in a scene, who is there, why they are there, what objects occupy the place, and how everything there “looks” and “sounds” to the reader. Ho bisogno di capire prima di scrivere ciò che è coinvolto in una scena, che è lì, perché sono lì, quali oggetti occupare il posto, e come tutto ciò che esiste "guarda" e "suoni" per il lettore. I have brought those sensibilities to museum galleries to see how masters have built a painting, constructed a sculpture … and to see how I might bring those techniques into my writing. Mi hanno portato a quelle sensibilità museo gallerie per vedere come maestri hanno costruito un dipinto, costruito una scultura… e per vedere come potrei portare tali tecniche nella mia scrittura.

The transference between one art form technique to another can be an exhilarating experience, and inspirational. Il transfert tra una forma d'arte tecnica per un altro può essere una esperienza esaltante, e ispiratrice. Ezra Pound taught this to Ernest Hemingway when he walked him through the Louvre. Ezra Pound ha insegnato ad Ernest Hemingway quando ha camminato lui attraverso il Louvre. Mozart set operatic music to great poetry. Mozart impostare la musica operistica di grande poesia. Look at Matthew Brady’s American Civil War photographs. Vedi Matteo Brady's American Civil War fotografie. These are seldom mere “war is hell” pictures. Questi sono solo raramente "la guerra è un inferno" immagini. They develop what I like to call the beauty of the grotesque, something found in every classical art form. Sviluppare ciò che mi piace chiamare la bellezza del grottesco, qualcosa di trovare in ogni forma d'arte classica.

Chamonix Mountain 2 A photograph likewise tells so much more when you want it to do so, and when you use techniques from all our sensory capabilities. Una foto dice anche molto di più quando si desidera che lo facesse, e quando si utilizza tecniche da tutte le nostre capacità sensoriali. We are visual creatures, firstly, but we listen, we touch, we taste, we feel movement. Siamo creature visiva, in primo luogo, ma ascoltiamo, tocchiamo, gusto, ci sentiamo di circolazione. A snow-covered mountaintop is beautiful, but it is just a beautiful mountaintop; on a windy day you can capture a stream of white blowing from the cornice, and then you create for the viewer motion, and sound … and drama. Un innevate cime è bello, ma è solo una bella montagna; su un ventoso giorno è possibile catturare un flusso di bianco che soffia dal cornicione, quindi si crea per il telespettatore, movimento e suono… e dramma. A bicyclist in a park is all movement, but let your shutter speed leave a blur in the wheel, or run off the back of rider, and you’ve demanded from the viewer his understanding of speed’s dimension to the visual frame, and perhaps create a story in the composition. Un ciclista in un parco è tutto il movimento, ma lasciate che il vostro velocità lasciare una sfocatura nella ruota, o correre al largo della parte posteriore del pilota, e di aver chiesto dal visualizzatore la sua comprensione della velocità della dimensione visiva cornice, e forse creare una storia nella composizione.

Our “why?” of art is individual as fingerprints or shades in a sketch. I nostri "perché?" D'arte è individuale come le impronte digitali o sfumature in un disegno. How we come from the why to the how that makes art beautiful and dynamic instead of turgid and stale is the state of our understanding of the process of art. Come venire da noi il motivo per cui il modo che rende bella l'arte e dinamica, invece di turgid e stantio è lo stato della nostra comprensione del processo d'arte. Rembrandt van Rijn created thousands of etchings, but not one came from magic. Rembrandt van Rijn creato migliaia di incisioni, ma non è venuto da magia. He studied his subjects, understood his environment, and knew how to tell a story through simple, beautiful images. Ha studiato i suoi sudditi, compreso il suo ambiente, e seppe raccontare una storia attraverso semplici, belle immagini.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Condividere e beneficiano: Queste icone link a Social Bookmarking siti in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

SEEING IN THE MIND Vedere nella mente

I often write & talk about metaphorical ways of seeing. Io scrivo spesso e metaforico parlare di modi di vedere. Ostensibly metaphor includes one’s senses, but I don’t often focus on the senses. Apparentemente include una metafora i sensi, ma non spesso si concentrano sui sensi. Actually, those very senses help we writers create metaphor: smell, taste, heard sounds, the visual antidote to basic life—these all generate associations that get us to use one thing to describe another. In realtà, quegli sensi aiutare noi scrittori creare metafora: olfatto, gusto, udito i suoni, le visiva antidoto alla base della vita-queste associazioni di tutti i generi che ci utilizzare una cosa per descrivere un altro.

Do any of us focus on our senses who have use of each? Fare qualsiasi di noi concentrarsi sui nostri sensi che hanno uso di ciascuno? Perhaps not often, anyway. Forse non spesso, comunque. We take for granted their at-the-ready use-ness they provide. Diamo per scontato il loro at-il-pronto uso-zione che forniscono. I certainly do too often, as I yet have full use of each. Io certamente fare troppo spesso, come ho ancora hanno il pieno uso di ciascuno. This is not the case for the blind, deaf, and I suppose mute … even those mildly so. Questo non è il caso per i non vedenti, non udenti, e suppongo muto… anche quelli un po 'così. I can’t comment on their experiences, only my subtle renditions of those afflictions when I walk around in the dark, or my ear gets plugged with water, and perhaps also when I’m set speechless at the sight of something that boggles the mind. Non posso commentare le loro esperienze, solo il mio sottile consegne di tali afflizioni quando ho camminare nel buio, o il mio orecchio viene collegato con l'acqua, e forse anche quando sono fissati senza parole alla vista di qualcosa che la mente boggles .

When I go to sleep each night, I place a glass of water on a side table for that middle-of-the-night thirst that attacks. Quando vado a dormire ogni notte, ho posto un bicchiere d'acqua in una tabella che per metà-of-the-notte sete che gli attacchi. I turn off the lights, and there disappears one sense. I spegnere le luci, e scompare un certo senso. Or does it fully disappear? O lo fa scomparire completamente? Ray Charles spoke of remembering colors, mostly, before he went blind at age four or five. Ray Charles ha parlato di ricordare i colori, soprattutto, prima si recò a età non vedenti quattro o cinque. He told also how his boyhood home had a wood chopping block, a washtub in the yard, and pine trees. Egli ha anche detto come il suo boyhood casa ha avuto un blocco di taglio di legno, un washtub nel cortile, e pini. These are memories, of course, but they are also seeing. Questi sono i ricordi, naturalmente, ma sono anche vedere. Seeing in the mind, a way we recall or remember the past, but also how we can invent story as well. Vedere nella mente, un modo di ricordare o di ricordare il passato, ma anche come si possa inventare e storia. In fact, without seeing in the mind, we often could not perform everyday tasks. Infatti, senza vedere nella mente, spesso non è riuscito a eseguire compiti quotidiani.

That glass of water on my night stand. Che bicchiere d'acqua per il mio Night Stand. In the middle of the night, with darkness around me, I reach out to grasp the glass, but not sure of distance, I have to feel for the night stand edge, and in that movement, I see in my mind its shape, approximate distance from my already reaching hand, and where on its surface I placed the glass. Nel mezzo della notte, con il buio intorno a me, io raggiungere a cogliere il vetro, ma non è sicuro di distanza, devo sentire per la notte stand bordo, e che in quel movimento, vedo nella mia mente la sua forma, approssimativa distanza da raggiungere già la mia mano, e, se sulla sua superficie ho messo il vetro. The memory of putting that glass on the table before sleep and turning out the light was enough, I suppose, to link the thought with the action. La memoria di vetro che la messa sul tavolo prima di dormire e girando la luce è stata sufficiente, suppongo, di collegare il pensiero con l'azione.

This seems almost too obvious to care about, but think of a seeing in the mind act you perform often, even daily. Questo sembra quasi troppo ovvio da preoccuparsi, ma pensare a un vedere nella mente atto di eseguire spesso, anche ogni giorno. Let’s stay with the idea of a darkened room. Let's stare con l'idea di una camera oscura. With the lights off, you need to get across the room, maneuver through furniture, find a light switch or doorknob, just to get to the bathroom, or the refrigerator. Con le luci fuori, è necessario ottenere in tutta la stanza, attraverso la manovra mobili, trovare una luce switch o della porta, solo per raggiungere il bagno, o il frigorifero. So you make your way through the room, knowing somewhat where your couch is in relation to your body, how many steps to the end of the couch, the turn through the space between couch and table, then across a stretch of carpet or floor (onto a rug?), close now to the light switch, feel the wall at the edge, the correct height, and click, you’ve got lighted vision again. In modo da rendere il vostro senso attraverso la stanza, conoscendo un po 'sul divano dove è in relazione al tuo corpo, quanti passi per la fine del divano, la volta attraverso lo spazio tra divano e tavolo, attraverso un tratto di moquette o piano ( su un tappeto?), vicino adesso a passare la luce, sento il muro a bordo, la corretta altezza, e fare clic su, se hai illuminato la visione di nuovo. Easy, right? Facile, vero? Sure. Sicuro.

Now think about that one time where you needed to walk in the dark, but through a completely unfamiliar room. Ora pensare che un tempo in cui è necessario camminare nel buio, ma attraverso una camera completamente sconosciuta. You step like a baby, your arms stretched out, feeling, groping for a chair or sofa back, something that’s familiar in shape anyway; you knock things over, stub a toe, walk into the wall, even. Passo come un bambino, le braccia tese, sensazione, groping per una sedia o divano posteriore, qualcosa di familiare comunque in forma; si bussare cose più, uno stub di tep, a piedi, nella parete, anche. Here lie the differences between seeing in the mind without promptings or memory, and what we experience every day in our own homes. Qui si trovano le differenze tra vedere nella mente senza suggerimenti o della memoria, e ciò che sperimentiamo ogni giorno nelle nostre case.

Most people call this, I guess, “visualization.” What does that really mean, though? La maggior parte delle persone chiamano questo, penso, "di visualizzazione." Che cosa significa realmente, anche se? “I ‘visualized’ it.” Huh? "I 'visualizzato'." Eh? No. We say “I see” when someone is explaining an event, telling a story, or working through a thought. Noi diciamo No "vedo" quando qualcuno è spiegare un evento, raccontare una storia, di lavoro o attraverso un pensiero. Seeing is the word; seeing in the mind the concept behind the words. Vedere è la parola; vedendo in mente il concetto dietro le parole. This phrase is at our fingertips, and it was used in the methodology within the writing program at Columbia College Chicago, where I earned my MFA and also taught for several years. Questa frase è a nostra portata di mano, ed è stato utilizzato nella metodologia nel programma di scrittura presso la Columbia College di Chicago, dove ho ottenuto il mio Farnesina e anche insegnato per diversi anni. It is the way writers write, painters paint, and even how photographers “see” a shot (or set it up in their minds) before finding the moment to release the shutter. E 'il modo di scrivere scrittori, pittori vernice, e anche come fotografi di "vedere" un colpo (o configurato nelle loro menti) prima di trovare il momento di liberare l'otturatore. Perhaps, even, seeing in the mind is one way musicians put together a tune. Forse, anche, vedendo in mente è un modo musicisti messo insieme un brano. Well…can they only hear the notes in their heads? Beh… si può solo ascoltare le note nelle loro teste? Guitarists, pianists, flutists, violinists, all must place their fingers on the instrument before anything auditory happens. Chitarristi, pianisti, flautisti, violinisti, tutti devono mettere le loro dita sullo strumento prima di qualsiasi cosa succede uditivo.

Perhaps then, seeing in the mind is our way to structure the world. Forse allora, vedendo in mente è il nostro modo di strutturare il mondo. Our first world, of course, is our minds. Il nostro primo mondo, naturalmente, è la nostra mente. All those thoughts bring so many sights that we have to somehow organize them, even as one quickly jumps (or melds) into another. Tutti i pensieri portare così tante attrattive che dobbiamo organizzare in qualche modo, anche come uno rapidamente salti (o melds) in un altro.

Memory. Memoria. Seeing. Vedere. Speech. Discorso. Aroma. Associative elements. Associativo elementi. Metaphor. Metafora. They play integral roles in many the creative minds’ lives. Integrante essi svolgono ruoli in molte menti creative 'vita. Philosophers have spoken about one from another. Filosofi hanno parlato di uno da un altro. And as a last thought, I’d like to say something to the legacy of that famous philosopher who asked the question, “When I leave a room where a chair sits, is that chair still in the room?” Here’s my answer: If you leave the room, you no longer see the chair, and therefore cannot prove that the chair exists. E come un ultimo pensiero, vorrei dire qualcosa l'eredità del famoso filosofo che ha chiesto che la questione: "Quando lascio una stanza dove si trova una sedia, sedia che è ancora in camera?" Ecco la mia risposta : Se si lascia la stanza, non più vedere la presidenza e, pertanto, non può dimostrare che esiste la presidenza. Well then, if you turn out the lights, you have just as much ability to question the chair’s existence. Ebbene, se si accende le luci, si è appena il più capacità di interrogare il presidente, di sua esistenza. So turn out the lights, walk across the room, and when you kick that chair and fracture a toe, your scream will tell you the truth about that chair’s existence. Così girare le luci, a piedi, in tutta la stanza, e quando si kick che sedia e uno frattura tep, il tuo grido vi dirà la verità sulla sedia che l'esistenza.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Condividere e beneficiano: Queste icone link a Social Bookmarking siti in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Rembrandt’s Re-Vision Rembrandt Re-Vision

He was quickly heads-above other Dutch painters—noticed, too, by respected connoisseurs and art collectors from around Europe, who described him as someday standing equal to or surpassing the Masters. Egli è stato rapidamente capi-olandese di sopra di altri pittori-notato, inoltre, di rispettare intenditori d'arte e collezionisti provenienti da tutta Europa, che lo descrisse come un giorno permanente pari o superiore a Masters. This was 1627. Questo è stato 1627. For a century that saw more than five million paintings completed in The Netherlands alone, people dispensing accolades to a young painter— Rembrandt was then 21 years old—must have come upon works they had little comparison to in their lifetimes. Per un secolo che ha visto più di cinque milioni di dipinti compiuti nei Paesi Bassi da soli, le persone dispensazione Accolades ad un giovane pittore Rembrandt-è stato poi 21 anni-deve avere scenderà su di opere che avevano poco a confronto nella loro vita. Rembrandt still painted in Leiden, sharing a studio with another promising artist, Jan Lievens. Ancora dipinto di Rembrandt a Leida, la condivisione di un monolocale con un altro promettente artista, Jan Lievens. Amsterdam was nearly four years ahead for the Dutch artist. Amsterdam è stato quasi quattro anni a venire per l'artista olandese. What did Rembrandt see in his subjects; how was he able to produce such “promising” and strong pieces? Che cosa ha fatto vedere a Rembrandt i suoi sudditi, come egli è stato in grado di produrre tali "promettenti" e pezzi forti? To stand comparison with the Masters—Michelangelo, Da Vinci, Titian—what did collectors and critics see between this young man and centuries of art behind him? Stand a confronto con i Maestri-Michelangelo, Da Vinci, Tiziano-ciò che ha fatto collezionisti e critici vedere questo giovane tra uomo e secoli di arte dietro di lui?

Did Rembrandt see nature and humans as other artists did not? Rembrandt ha fatto vedere la natura e l'uomo come altri artisti non hanno? Was his vision of a different sort; did he see the world differently? È stata la sua visione di un diverso tipo; egli ha fatto vedere il mondo diversamente? What is “different” anyway? Che cosa è "diverso"? Different has no graspable meaning to art appreciation. Diversi graspable non ha alcun significato per l'arte apprezzamento. Was his perspective unique to his time? È stata la sua unica prospettiva a suo tempo? For all time? Per tutti i tempi? Ah! … now we have a word! … Ora abbiamo una parola! Unique. Unico nel suo genere. Perhaps Rembrandt was this. Rembrandt è stato forse questo. So how could Rembrandt have seen the world uniquely—wholly apart from other artists? Così come potrebbe Rembrandt hanno visto il mondo-del tutto unica eccezione di altri artisti? The idea of “focus” comes to mind, and so I’ll use it in this brief look at Rembrandt vision. L'idea di "focalizzare" viene in mente, e quindi useremo in questo breve excursus Rembrandt visione.

There is no denying that a change occurred between 1626 and 1627 (and for several years afterwards) to Rembrandt’s perspective and artistic style in how he approached a subject. Non si può negare che un cambiamento si è verificato tra il 1626 e 1627 (e per diversi anni dopo) alla prospettiva di Rembrandt e artistico stile nel modo in cui ha affrontato un tema. His perspective narrowed, I think, in a way that brought him closer to his subject. La sua prospettiva è ridotto, a mio avviso, in modo tale che lo ha portato più vicino al suo soggetto. By this I mean physically so, to where he sought to noticed detail of human action, expression, to where he looked at what it was that made people unique from one another. Con questo intendo fisicamente così, a cui egli ha cercato di notato dettaglio di azione umana, di espressione, di cui egli guardava ciò che è stato che ha reso unico persone le une dalle altre. He wanted to expose these in his art. Egli ha voluto esporre questi nella sua arte. Likewise, he chose to show these differences by finding a stylistic expression on the canvas that used the world in which they lived. Allo stesso modo, egli ha scelto di mostrare queste differenze di trovare una stilistica espressione su tela che ha utilizzato il mondo in cui hanno vissuto. Not an idealized world—sitting for a portrait in finery—but one that is soiled by reality of everyday life. Non un mondo idealizzato-seduta per un ritratto in finery-ma che si sta sporchi di realtà della vita quotidiana. And, finally, I see Rembrandt becoming a storyteller—taking what he read and what he saw as inspiration to create a new route for art. E, infine, vedo Rembrandt diventare un narratore l'assunzione di ciò che ha letto e ciò che egli vedeva come ispirazione per creare una nuova rotta per l'arte. Taken as a group then—details of subject and scene, set in realistic terms, and expressed with story elements—we can understand how Rembrandt’s contemporary art critics and collectors (men 40 years older than he, with vast knowledge and (sometimes) expansive appreciation for the various art genres) saw a unique voice in the art world. Considerato come un gruppo allora i dettagli del soggetto e scena, l'insieme nei termini realistici, e ha espresso la storia con elementi-siamo in grado di capire come Rembrandt critici d'arte contemporanea e collezionisti (uomini 40 anni più di lui, con vaste conoscenze e (a volte) espansiva apprezzamento per i vari generi d'arte) ha visto una straordinaria voce nel mondo dell'arte.

When you examine just a few paintings from Rembrandt’s pre-1627 work, what you see is skilled painting, perspective, even practiced elements of drama. Quando si esaminano solo alcuni dipinti di Rembrandt pre-1627, ciò che vedi è qualificato pittura, prospettiva, anche gli elementi praticò del dramma. Within two years time, you don’t recognize the early, traditional pieces from the sought after—and found—unique seeing. Entro due anni di tempo, non riconoscere i primi, tradizionali pezzi dal ricercato e trovato unica-vedere. In History Piece (1626), we find a scene typical of the period and of aspiring artists: a group portrait, evenly lighted, temporal expressions, lots of textures. In Storia Piece (1626), troviamo una scena tipica del periodo e di aspiranti artisti: un gruppo ritratto, uniformemente illuminata, espressioni temporali, un sacco di texture. rem_2 Rembrandt demonstrates his mastering of pigment, shadow and the human form. Rembrandt dimostra la sua padronanza di pigmento, ombra e la forma umana. His mixing of paints creates for the viewer textures aligned with the material he represents. La sua miscelazione di vernici crea per lo spettatore texture allineato con il materiale che egli rappresenta. We can almost feel the ridges on the pounded steel shields and armor, the brocade worn by the regent, the men’s hair (less so the stone of the building behind them and the earth in the lower right foreground). Possiamo quasi sentire le creste sul peso acciaio scudi e armature, il broccato indossati dal reggente, i capelli degli uomini (meno così la pietra dell 'edificio dietro di loro e la terra in basso a destra in primo piano). A basic study of scene, slight movement; one could almost tell a story, but it would be the viewer’s story, not the artist’s. Uno studio di base di scena, lieve movimento; si potrebbe quasi raccontare una storia, ma sarebbe lo spettatore la storia, non l'artista.

That same year, Rembrandt completed Balaam and the Ass , (below) where again we find the basic structure of the aspirant in search of possibility. Quello stesso anno, Rembrandt e Balaam completato l'asino, (qui di seguito) dove ancora si trova la struttura di base dei candidati in cerca di possibilità. The lighting is generally even; one can say it comes from the heavens. L'illuminazione è in genere ancora, si può dire che viene dal cielo. Only the two people below the risen focal characters are shadowed (and then evenly shadowed as much as the others are evenly lighted). Solo due persone al di sotto del risorto focale personaggi sono ombra (e quindi uniformemente ombra tanto quanto gli altri sono uniformemente illuminata). There is more movement in this painting, by virtue of the kneeling ass apparently in reaction to a pummeled it may get from Balaam, the guy holding the stick. Non vi è più movimento in questo dipinto, in virtù del ginocchio asino apparentemente in reazione ad una pummeled può ottenere da Balaam, il ragazzo che esercita la chiavetta. rem_balaam01.JPG However, Balaam seems to lack sufficient expression for the moment; you can hardly say he is brandishing the stick menacingly. Tuttavia, Balaam sembra sufficiente mancanza di espressione per il momento; si può quasi dire che è brandendo il bastone menacingly. Hovering beside Balaam, the angle shows movement, but perhaps we get this from the wings, and how he floats above the scene. Hovering accanto a Balaam, l'angolo mostra circolazione, ma forse tale da ottenere le ali, e in che modo che aleggia sopra la scena. He holds a sword, but the idea that he is about to strike with it comes more from knowledge of sword usage than physical gesture; the weapon looks as though it is held at bay, not with kinetic energy of taught muscles readying a blow. Essere in possesso di una spada, ma l'idea che egli sta per colpire con più si tratta di conoscenza della spada di utilizzo gesto fisico; l'arma guarda come se si tiene a bada, e non con energia cinetica di preparare i muscoli insegnato un colpo. The only character in full movement on scale with the story is the ass. L'unico personaggio in piena circolazione su scala con la storia è l'ass. Perhaps he knows something we do not? Forse sa qualcosa che non? Anyhow, artistic innovation is within Rembrandt’s reach; tradition has yet bound his vision. In ogni caso, di innovazione artistica è a portata di Rembrandt; tradizione è ancora vincolato la sua visione. Within a few months, Rembrandt begins to find and practice his method by which we know him today. Nel giro di pochi mesi, Rembrandt comincia a trovare e pratica il suo metodo con cui lo conosciamo oggi.

What was Rembrandt looking for? Ciò che è stato Rembrandt cercando? What did he see once he had found it? Che cosa ha fatto vedere ancora una volta egli aveva trovato? The difference we see within two years of discovery becomes evident by his demonstration of atmosphere within the painted scene, human expression presented through the presence of story, and movement created in the action of character. La differenza si vede entro due anni dalla scoperta diventa evidente con la sua dimostrazione di atmosfera all'interno della scena dipinta, espressione umana presentata attraverso la presenza di storia, e il movimento creato ad azione di carattere. What Rembrandt had discovered was the human element that lies behind all art: people in their natural states of work, life, play, and agony. Che cosa aveva scoperto di Rembrandt è stato l'elemento umano che sta dietro tutti i arte: le persone nella loro naturale stati di lavoro, vita, giocare, e agonia. These he took both from society in which he lived and traveled, and the stories told in literature, particularly the Bible. Questi ha preso da entrambe le società in cui egli ha vissuto e viaggiato, e le storie raccontate in letteratura, in particolare la Bibbia. Rembrandt had made his discovery, but to complete the transformation he must have decided that to capture life and story as it could be (or should be), he would have to see it, literally and figuratively, in the light against which it moved. Rembrandt aveva fatto la sua scoperta, ma per completare la trasformazione deve aver deciso che per catturare la vita e la storia di come potrebbe essere (o dovrebbero essere), che avrebbe dovuto vedere, letteralmente e figurato, alla luce contro la quale si è trasferita. A final discovery must also have taken place, but this was more within the young artist. Una scoperta finale deve anche avere avuto luogo, ma questo è stato più entro il giovane artista. He must have known that if this could be done, he was the artist capable of succeeding. Egli deve sapere che, se questo può essere fatto, è stato l'artista in grado di successo.

Rembrandt’s 1628 Self-Portrait is a fine example of his initial success. Rembrandt 1628 Self-Portrait è un ottimo esempio del suo successo iniziale. rem_4 Here lies the life that he was looking for, the shop-soiled person, un-stylized and adorned for portraiture. Qui si trova la vita che gli è stato cercando, il negozio-sporchi persona, de-stilizzata e adorna per ritrattistica. The quality of light found here—likely from a window? La qualità della luce trovare qui-probabilmente da una finestra? —both penetrates through its direct flow from the window, but then also is left to mottle features by indirect, “bent” light. - Sia penetra attraverso il suo flusso diretto dalla finestra, ma poi anche a sinistra è mottle caratteristiche di indiretta, "piegato" luce. Look how the light penetrates his hair. Guarda come la luce penetra suoi capelli. The outermost hairs shine from the light’s reflection; we see the color of individual hairs. Ultraperiferiche capelli brillare dalla luce della riflessione; vediamo il colore dei singoli capelli. Then, beneath those bright hairs begins the slow layering of the light’s lessening ability to penetrate the hair as it becomes thicker. Quindi, sotto quelle luminose peli inizia la lenta stratificazione, alla luce della diminuzione della capacità di penetrare i capelli in quanto diventa più spessa. We can still see in the second layer individual hairs, but now they are closely aligned with the quality of hair as its thickness no longer allows light to reflect its detail, and thus the mass becomes the base form from which the outer layers have allowed the texture and color to be as close to three-dimensional as a flat canvas can allow. Si può ancora vedere nel secondo strato singolo capelli, ma ora sono strettamente allineata con la qualità dei capelli, poiché il suo spessore non consente più di riflettere luce il suo dettaglio e, di conseguenza, la massa diventa la base da cui forma gli strati esterni hanno permesso la texture e il colore di essere il più vicino al tridimensionale, come un appartamento tela può permettere.

The light source, moving from left to right, hits Rembrandt at the back of the neck, the brightest focal spot on the canvas, and flows over whatever is in its path. La sorgente luminosa, si spostano da sinistra a destra, colpisce Rembrandt nella parte posteriore del collo, i più brillanti macchia focale sulla tela, e flussi di oltre ciò che è nel suo percorso. Otherwise, it illuminates only by reflection from wherever else it has hit inside the room. Altrimenti, si illumina solo di riflessione da qualsiasi altro luogo che ha colpito all'interno della stanza. This is why we can still see the man’s facial features in shadow, within the reflection of the lighted room. Questo è il motivo per cui si può ancora vedere l'uomo del viso in ombra, entro il riflesso della stanza illuminata. The colors Rembrandt uses slowly fuse with the shadow’s darkness within. I colori Rembrandt utilizza lentamente fusibile con l'ombra delle tenebre all'interno. He doesn’t suddenly fade to black, but instead sees the color (for there must be color inside the shadow if it is not black and impenetrable) allowable by the reflected light, however faded it may be. Egli non improvvisamente Fade to Black, ma invece vede il colore (per non vi deve essere di colore all'interno l'ombra se non è nero e impenetrabile) ammissibile dalla luce riflessa, tuttavia sbiadito può essere.

A year later, in 1629, Rembrandt completed Judas Repentant , in which we see the same innovative lighting and reflection techniques. Un anno dopo, nel 1629, Rembrandt completato Giuda pentito, in cui vediamo la stessa illuminazione innovative tecniche e di riflessione. What now is included are his story elements and range of captured human emotions that fill out the storyteller’s needs. Ciò che ora è inclusa la sua storia sono gli elementi e la gamma delle emozioni umane catturato che riempire il narratore esigenze. A chamber, half filled with light from a source off the canvas, shows men in various stages of movement. Una sezione, la metà pieni di luce da una fonte al largo della tela, mostra uomini in varie fasi di movimento. rem_3 Judas kneels on the ground, well lit but since further away from the light source, comes through in filtered light and shadow. Giuda si inginocchia sul terreno, ben illuminato, ma poiché più lontani dal sorgente di luce, viene filtrato attraverso in luce e di ombra. His repentance shows as powerful anguish on his face, the twist of his neck, the taught forearms, clasped hands. Il suo pentimento mostra come potente angoscia sul suo volto, la torsione del suo collo, le ha insegnato gli avambracci, mani. This position is not a pose, as found in Balaam’s “caught” form with raised arm and frozen expression. Questa posizione non è una posa, secondo quanto indicato in Balaam's "catturati" forma a braccio sollevato e congelati espressione. Here, Judas is in the midst of his anguish. Qui, Giuda è in mezzo a sua angoscia. Let your eyes rest on his figure and you can almost see him as he was a moment before, as he turned his head, and then how he will be a moment from now, how the hands continue their knitted, shaking attitude. Lasciate che i vostri occhi di riposo per la sua figura e si può quasi vedere come lui è stato un momento prima, come si rivolse la sua testa, e poi come intende essere un momento d'ora, come le mani continuare la loro maglia, agitando atteggiamento. We have story in motion. Abbiamo storia in movimento.

Likewise, the men refusing Judas’s repentance are caught in movement. Allo stesso modo, gli uomini di rifiuto del pentimento di Giuda sono catturati in circolazione. They react to Judas’s plea, his tormented remonstrance. Reagiscono a Giuda il motivo, il suo tormentato remonstrance. The central character has turned away, his hand in gesture of refusal; the human reaction to a human action. La centrale ha carattere voltò le spalle, la sua mano in gesto di rifiuto; umana reazione ad una azione umana. The men behind him, one found in deep shadow except for his hand, held out like the central figure, repelling Judas. Gli uomini dietro di lui, si trova in ombra profonda fatta eccezione per la sua mano, tesa come la figura centrale, repellente Giuda. These men expose their character by the emotions written on their faces: stunned, abhorred, even frightened at what Judas is asking or proposing. Questi uomini esporre il loro carattere di emozioni la scritta sui loro volti: stordite, abhorred, anche paura a che Giuda chiede o propone. Implicated by association. Implicati di associazione. Rembrandt has accomplished the elements of storytelling for this episode. Rembrandt ha compiuto gli elementi della narrazione per questo episodio. We may know the Biblical story intimately or in passing. Noi possiamo conoscere la storia biblica intimamente o di passaggio. Regardless of which, this scene reminds us of the drama found in human frailties. A prescindere che, questa scena ci ricorda il dramma trovati in fragilità umana.

As Rembrandt progressed, his use of lighting techniques helped him to describe people, scene, and story. Progredito come Rembrandt, il suo uso di tecniche di illuminazione lo aiutarono a descrivere le persone, scena, racconto. He continued to play with how light developed mood, atmosphere, or altered (or perhaps enhanced) human emotion. Egli ha continuato a svolgere con il modo in luce sviluppato umore, l'atmosfera, o alterati (o forse maggiore) emozione umana. Rembrandt applied these same techniques to etchings, a form in which he helped innovate as much as that of his canvas techniques. Rembrandt applicate le stesse tecniche di incisioni, una forma in cui ha aiutato innovare tanto quanto quello della sua tela tecniche. He seemed also to have made a pact with himself: never fail to look for the elements of humanity that can help advance art’s rendering of human emotions, social conventions, age, and storytelling. Sembrava di avere fatto un patto con se stesso: non mancano mai di cercare gli elementi di umanità che può aiutare anticipo Art's rendering di emozioni umane, convenzioni sociali, l'età, e narrativa.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Condividere e beneficiano: Queste icone link a Social Bookmarking siti in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Just How Do We “See”? Solo come possiamo "vedere"?

I am no expert on any art form, artist, or work. Io non sono esperto in merito a qualsiasi forma d'arte, artista, o di lavoro. I like to learn. Mi piace imparare. It is my greatest passion. E 'la mia più grande passione. The best way I know how to learn is to write on what I think about subjects, what I see in them and that surrounds them. Il modo migliore so come imparare a scrivere su ciò che penso a soggetti, ciò che vedo in loro e che li circonda. It’sa discursive practice that forces the mind to find order in the otherwise blitzing thoughts that clutter human consciousness from nearly one second to the next at every waking moment (hell, why stop there? Dreams change just as quickly, no?). Si tratta di una pratica discorsiva forze che la mente per trovare in ordine altrimenti blitzing pensieri che ingombrare la coscienza umana da quasi un secondo per il prossimo in ogni momento di veglia (inferno, perché fermarsi qui? Dreams come cambiare rapidamente, no?). I feel elation when I find associations between one subject and another—particularly between non-art forms (the socio-political milieu; the culture of discontent) and the human condition expressed in art through the millennia. Credo elation quando ho trovato associazioni tra uno e un altro soggetto-in particolare tra non-forme d'arte (il socio-politico ambiente, la cultura del malcontento) e la condizione umana espressa in arte attraverso i millenni. Writing asks for order, concentration on a single (or perhaps two) subject, and, most importantly to me, demands honesty (if not integrity) in how the expressed thoughts use examples and evidence to back up an essayed opinion. Chiede per iscritto l'ordine, la concentrazione su un singolo (o forse due) in materia, e, cosa più importante per me, richiede onestà (se non l'integrità) nel modo in cui il pensiero espresso utilizzare esempi e le prove per eseguire il backup di uno essayed parere.

When I write I learn about what I know and where my ignorances yet lie; I see relationships between what I have read and what (and how) I have lived. Quando scrivo ho conoscere quello che so e dove il mio ignorances ancora giacciono; vedo rapporti tra ciò che ho letto e che cosa (e come) ho vissuto. Now, arts culture is rich in its breath and scope. Ora, l'arte la cultura è ricca di respiro e il suo campo di applicazione. From novels that describe art, to paintings that tell stories; from film and music that dissect what it is to be a human, to dance & ballet that cross generations and history to express … what else? Da romanzi che descrivono l'arte, a dipinti che raccontano storie; da film e musica che dissect ciò che è di essere un essere umano, di danza e balletto che attraversano le generazioni e la storia di esprimere… che altro? Humanness. Umana. It all matters. Essa tutte le questioni. It does not matter any more in this century than it did in the last, or the 1800s, or in 900. Non importa più in questo secolo di quello che ha fatto negli ultimi, o 1800, o nel 900. Humans have not changed substantially in their approaches to life, and less so to art: only the mechanization of ease has made us more diversified, if we so choose to be. L'uomo non sono cambiate in modo sostanziale il loro approccio alla vita, e meno di arte: solo la meccanizzazione di facilità ci ha resi più diversificate, se così scegliere di essere.

And that is my point, alas, with Ways-of-Seeing.com. E che è il mio punto, purtroppo, con Modi-di-Seeing.com. When so much arts-culture is available to us, why are so few people able to discuss it beyond the stage of “Oh, I like that!” or “That sucked!”? Quando tanta arte-cultura è a nostra disposizione, perché sono così poche le persone in grado di discuterne al di là della fase di "Oh, che mi piace!" O "Questo succhiare!"? As I used to explain to my students in writing and literature classes through the years that I taught at Columbia College-Chicago and at St. Pete College in Florida, “I don’t mind that you think something is stupid, but you’d better damned-well have a thought-out and reasoned opinion why you say that. Come ho usato per spiegare ai miei studenti per iscritto e letteratura classi attraverso gli anni che ho insegnato alla Columbia College di Chicago e al St Pete College in Florida, "Non importa che tu pensi che qualcosa è stupido, ma che ci si dannati-meglio avere un pensiero-out e parere motivato il motivo per cui si dice che. Otherwise, you have proved yourself an ignorant ass.” I believe they got the point after only a small amount of further prodding. Altrimenti, si sono rivelati uno te ignorante ass. "Credo che hanno avuto il punto dopo solo una piccola quantità di ulteriori prodding.

Are people’s lack of discussion of art & arts culture because they don’t know what they think about a novel, a painting, sculpture or play? Sono persone la mancanza di discussione di arte e cultura arti perché non sanno quello che pensare a un romanzo, una pittura, scultura o giocare? Or perhaps they don’t know how to think about what they think because they find themselves unable to use language like the “experts” use language on those subjects? O forse non sanno come a riflettere su quel che penso, perché si trovano in grado di usare la lingua come la "esperti" usare la lingua su tali argomenti? If either or both are true, I think these people are being terribly unfair to themselves. Se una o entrambe sono vere, penso che queste persone sono terribilmente ingiusto verso sé stessi. They are cheating themselves out of the experience of exchanged thought, opinion and ideas. Essi stessi sono barare fuori l'esperienza di uno scambio di pensiero, di opinione e di idee. Possibly they even feel embarrassed about “being wrong,” whatever the hell that means. Forse anche loro si sentono imbarazzati di "essere sbagliato", qualunque sia l'inferno che significa. ‘Tis a pity to be afraid for that. 'Tis un peccato avere paura per questo.

There are pockets of arts culture lovers out there, worldwide, and they will find their way to these essays, as is their wont. Ci sono sacche di arti amanti della cultura non mancano, in tutto il mondo, e che troveranno il loro modo di questi saggi, come è loro abitudine. But I don’t wish only to talk with my brethren, so to speak. Ma non voglio parlare solo con i miei fratelli più piccoli, per così dire. It is the wider public, the interweb surfers in search of something stimulating, something different, who I’d like to reach across the lines and say “This is what I see, this is how I think today (cuz it might change tomorrow), so What is your opinion?” E 'il più ampio pubblico, il INTERWEB navigatori in cerca di qualcosa di stimolante, qualcosa di diverso, che mi piacerebbe raggiungere attraverso le linee e il dire "Questo è ciò che vedo, in questo modo credo che oggi (cuz potrebbe cambiare domani) , In modo Qual è il tuo parere? "

I’m sure this blog is already starting off in a variable direction to what other blogs you read “do.” Good. Sono sicuro che questo blog è già partendo in una direzione variabile a ciò che altri blog che leggi "." Bene. That’s my intention. Che è la mia intenzione. In the coming days I will have begun to post essays in a variety of categories along the arts culture spectrum: literature, books culture, visual art, dance, theater, music and film. Nei prossimi giorni avrò cominciato a pubblicare saggi in una varietà di categorie lungo la cultura spettro arti: letteratura, libri di cultura, arte visiva, danza, teatro, musica e film. I hesitate to include television because it’s difficult to put your hand in shit and extract a diamond. I esitate a comprendere la televisione perché è difficile da mettere la mano nella merda e estratto di un diamante. However, there are some programs that do slip through the cracks in industry. Tuttavia, vi sono alcuni programmi che fanno scivolare attraverso le fessure nel settore industriale. I don’t watch much television for that reason alone (as if there needs to be a second reason), but early in the morning, after my tea and Swiss chocolate habit keeps me going, I will flip through channels. Io non guardo molto la televisione per questo solo motivo (come se non ci deve essere una seconda ragione), ma nelle prime ore del mattino, dopo il mio tè e cioccolato svizzero abitudine mi tiene in corso, mi sfogliare canali. Behold, there are some quality arts programming out there, but I ask myself, What the hell is it doing on at 3 am? Ecco, ci sono alcune qualità arti di programmazione non mancano, ma mi chiedo, What the hell is it a fare a 3 del mattino?

Finally, I must give a nod of recognition and thanks for the Ways-of-Seeing title to John Berger. Infine, devo dare un cenno di riconoscimento e di gratitudine per il Modi-di-Vedendo il titolo a John Berger. Berger first produced for the BBC in England the program “Ways of Seeing” in 1972. Berger primo prodotto per la BBC in Inghilterra il programma "Modi di vedere" nel 1972. He and his collaborators presented an arts dialogue by examining how the visual describes our world. Lui ei suoi collaboratori ha presentato un dialogo di arti esame visivo come la descrive il nostro mondo. Berger developed a book of the same title following the television program, in which were presented seven essays, some using words and pictures, others only the pictorial. Berger messo a punto un libro dello stesso titolo in seguito al programma televisivo, in cui sono stati presentati sette saggi, alcuni usando parole e immagini, altri solo il pittorica. In the first chapter, Berger immediately defines his purpose, and I gladly quote those words that are inspirational and were an inspiration as I developed my ideas for this site: Il primo capitolo, Berger immediatamente definisce il suo scopo, e sono lieto di citare quelle parole che sono ispirazione e sono stati una fonte d'ispirazione, come ho sviluppato le mie idee per questo sito:

“Seeing comes before words. "Vedendo viene prima parole. The child looks and recognizes before it can speak. Il bambino guarda e riconosce prima di poter parlare.

“But there is also another sense in which seeing comes before words. "Ma c'è anche un altro senso in cui viene prima di vedere parole. It is seeing which establishes our place in the surrounding world; we explain that world with words, but words can never undo the fact that we are surrounded by it. Si tratta di vedere che stabilisce il nostro posto nel mondo circostante; spiegare quel mondo con le parole, parole, ma non può mai annullare il fatto che siamo circondati da esso. The relation between what we see and what we know is never settled.” Il rapporto tra ciò che vediamo e ciò che sappiamo non è mai costante. "

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Condividere e beneficiano: Queste icone link a Social Bookmarking siti in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit