Theatre of Incest, by Alain Arias-Misson Teatro di incesto, da Alain Arias-Misson

mark beyer Mark Beyer

Teatro di incesto, da Alain Arias-Misson The word obsession is important to the unnamed narrator of Theatre of Incest , because without his fixated passion for mother, daughter, sister (taken in that order of him, by him, and finally by mutual desire), the novel fails. La parola ossessione è importante per il narratore senza nome di Teatro di incesto, perché senza la sua passione per fixated madre, figlia, sorella (che prese in ordine di lui, da lui e, infine, di reciproco desiderio), il romanzo non riesce. Yet Theatre of Incest does no fail. Ancora teatro di incesto non fa fallire. Instead, author Alain Arias-Misson presents an existential story whose progression from hazy childhood memory to balanced lucidity at mid life draws away the reader’s initial disgust (and, one can hope, prurient quick-reading) so that the key element of the story – obsession – can be understood. Invece, autore Alain Arias-Misson esistenziale presenta un racconto la cui progressione da foschi infanzia a memoria equilibrata lucidità a metà vita si allontana il lettore iniziale della disgusto (e, spero, prurient rapida lettura) in modo tale che l'elemento chiave della storia - ossessione - può essere capito.

If viewed as allegory of filial love gone amuck, Theatre of Incest is a dream-telling that Kafka might have written in his notebook as a young man—then expunged through fire. Se considerate come allegoria di amore filiale andato amuck, teatro di incesto è un sogno-dice che Kafka avrebbe scritto nel suo taccuino come un giovane uomo-poi cancellato attraverso il fuoco. Yet it exists here, a document, a story, a confession, a sometimes-opaque sometimes-translucent diary of psycho-sexual obsession. Eppure, esiste qui, un documento, una storia, una confessione, a volte opaco-talvolta-traslucido diario di psico-sessuale ossessione. The story has little plot. La storia ha poco terreno. Broken into three sections, the narrator relates through fast vignettes his role as recipient or provocateur of incestuous sex. Suddivisi in tre sezioni, il narratore si riferisce vignette veloce attraverso il suo ruolo di destinatario o provocatore di incestuous sesso. That he is sexually precocious is a given to the needs of this dramatic story: the opening paragraph finds him seeing in full horror his mother having sex with his father, a seminal (and primal) moment given fast description and psychological scarring. Che è sessualmente precoce è un dato alle esigenze di questa storia drammatica: l'apertura paragrafo trova lui vedendo in pieno orrore sua madre hanno sesso con suo padre, un seminale (e primi) dato momento veloce descrizione e psicologica cicatrici. Straight out of Freud’s notebooks, if you will. Direttamente da Freud notebook, se si farà. Off putting, too, because Freud’s work on mother-lust desires in sons has been critically damaged to the point of making his pseudo-clinical claims fraudulent (see “Follies of the Wise” by Frederick Crews). Messa fuori, troppo, perché Freud lavori in lussuria madre-figli desideri in modo critico è stato danneggiato al punto di fare il suo pseudo-clinici crediti fraudolento (cfr. "Follies degli esperti" di Federico equipaggi).

Nonetheless, the narrator has found himself trapped between the intriguing lure of sex (not yet fully understood) and a mother bent on snaring her boy into a web of deceit. Tuttavia, il narratore ha trovato se stesso intrappolato tra la tentazione intrigante del sesso (non ancora pienamente compreso) e di una madre piegata a snaring il suo ragazzo in una rete di inganno. The “trap” the unnamed narrator (all characters work without names: an equally important note) has entered—through Freudian mother-lust/obedience initially—is theatre. La "trappola" il narratore senza nome (tutti i caratteri di lavoro senza nomi: uno altrettanto importante nota) è entrato attraverso freudiano-mother-lust/obedience inizialmente-è il teatro. When, years later, this relationship ends, he finds himself at the perfect nexus to acquire a new obsession: his teen daughter. Quando, anni dopo, questo rapporto si conclude, si trova a perfetto nesso di acquisire una nuova ossessione: la sua figlia adolescente. When she ends their relationship upon achieving “womanhood” (a term defined by the narrator as his daughter growing up and having had enough of his pawing at her), he meets again his sister, lost to him for many years because of his mother’s obsessive regime demanding strict obedience (and raunchy sexual need). Quando termina il loro rapporto su di realizzare la "femminilità" (un termine definito dal narratore come sua figlia che cresce e che hanno avuto abbastanza della sua pawing a lei), egli incontra nuovamente la sorella, ha perso a lui per molti anni a causa di sua madre ' s ossessivo esigente rigoroso regime di obbedienza (e volgare bisogno sessuale). Now in middle age, brother and sister sense mutual desire, and couple for the final act to complete Arias-Misson’s theatrical trilogy. Ora nella mezza età, fratello e sorella senso reciproco desiderio, e matura per l'atto finale per completare Arias-Misson della trilogia cinematografica.

By gradual understanding, the narrator learns about himself and his lovers: Graduale di comprensione, il narratore a conoscenza di se stesso e la sua amanti:

I only understood much later that what had shattered was my sense of self. Ho capito solo molto più tardi che ciò che era andato in frantumi è stato il mio senso di autostima. Of course as the years went by it became impossible to discover new tones, new indices, in the recital of sins, and so as the “child’s” inventiveness flagged but the mother’s cross-examination never did, it took on a dull sameness, a repetitiousness which was even more exhausting than the previous moral research, not merely the recital but the relations it fixed between us; she the accuser, I the defendant, I the aggressor, she the wounded, and I the child, she the mother: rigid ratios, a constellation we are set in. It wasn’t bitterness that drove this wheel around, but frustrated love. Naturalmente, come il passare degli anni è diventato impossibile scoprire nuovi toni, i nuovi indici, nel considerando dei peccati, e così come il "bambino" contrassegnato inventiva, ma la madre cross-esame non ha fatto, ha preso su un ottuso similitudini, un repetitiousness che è stato ancora più estenuanti rispetto al precedente morale ricerca, non solo ma considerando le relazioni che fissa tra di noi; ha il accusatore, il convenuto, ho l'aggressore, i feriti, e il figlio, ella la madre: rigidi rapporti, una costellazione ci sono impostati pollici Non è stato amarezza che ha condotto questa ruota intorno, ma frustrato amore.

* * * * * *

I realize that to the outsider, my relationship with my sweet girl might appear exclusively sexual or physical. Mi rendo conto che per le outsider, il mio rapporto con la mia dolce ragazza può sembrare esclusivamente fisica o sessuale. And that would be a mistake. E che sarebbe un errore. What appeared to be purely sexual was in reality, beneath the surface, intensely emotional, and, what May be more disconcertinbg to the prurient onlooker, spiritual. Ciò che sembrava essere puramente sessuale è stata in realtà, sotto la superficie, intensamente emotivo, e, ciò che può essere più disconcertinbg il prurient spettatore, spirituale. But I beg you to believe me when I say that while I fucked my girl I thought of nothing: not of fucking, not even of not thinking; my mind was focused uniquely on the physical penetration. Ma Vi prego di credermi quando dico che ho scopata mentre la mia ragazza ho pensato a nulla: non di fucking, nemmeno di non pensare; mia mente è stata focalizzata unicamente sulla penetrazione fisica. There had been no other occasion of my life in which I was so single minded. Non vi era stata alcuna altra occasione della mia vita in cui mi è stato così unico spirito. For those minutes the mental chatter had died down. Per coloro minuti mentale chiacchiere era morto.

* * * * * *

It occurs to me now that, although we relate very exactly in our brother-sister roles as comrades and accomplices, and while she could play every kind of character with equal delight and lubricity, she always waits for me to suggest which of her characters I want her to assume, what staging we should prepare, what props and which scene we should play each night. Che si verifica a me ora che, anche se riguardano molto esattamente nel nostro fratello-sorella ruoli di compagni e complici, e mentre lei potrebbe svolgere ogni tipo di carattere con la stessa gioia e lubrificante, lei attende sempre per me suggerire quale dei suoi personaggi I desideriamo che i suoi ad assumere, in scena ciò che dobbiamo preparare, quali oggetti di scena e che si dovrebbe svolgere ogni notte. So the underlying role which appears to be fundamental for her is that of the woman-as-recipient. Così il ruolo di base che sembra essere fondamentale per la sua è quella della donna-come-destinatario. … In fact, it’s in these inventions, our familial theatre, that the clearest projection of our brother-sister collaboration lies. … In realtà, è in queste invenzioni, il nostro teatro familiare, che la chiara proiezione del nostro fratello-sorella collaborazione menzogne.

Theater is the act of taking yourself away from your mind to put yourself in the mind of another. Teatro è l'atto di assunzione lontano da te la tua mente a mettere in te nella mente di un altro. As a performer in theater, you become a character. Come esecutore in teatro, è diventato un carattere. Arias-Misson succeeds in finally making the reader see the narrator’s life as a character in a “theatre of desire” through existentialist themes: Mother = threat, obsession, obedience; Daughter = truth, the light; Sister = partners in lust, equals in temperament, trust in who you are. Arias-Misson finalmente riesce a rendere il lettore di vedere il narratore come la vita di un personaggio in un "teatro del desiderio" attraverso esistenzialista temi: Madre = minaccia, ossessione, di obbedienza; Figlia = verità, la luce; Suor = partner in lussuria, uguali nel temperamento, la fiducia in che siete. Within the vignettes lie hazy memory, simplified feelings (anger, lust, fear, despair), the disconnect with outside/societal influence, and creating for themselves the meaning of their lives. All'interno della menzogna vignette foschi memoria, semplificata sentimenti (rabbia, lussuria, la paura, la disperazione), con la scollegare al di fuori / influenza della società, e la creazione di per sé il significato della loro vita. Such existential themes allow people (and surely these characters) to commit what society otherwise considers unspeakable—or at least reprehensible—acts. Tali temi esistenziali permettere alle persone (e di sicuro questi caratteri) a commettere ciò che la società ritiene altrimenti indicibili-o almeno riprovevole-atti.

If you look for eroticism in Arias-Misson’s story, you will find it; this is beside the author’s intention, however. Se cercate erotismo in Arias-Misson la storia, lo troverete; accanto a questo è l'intenzione dell'autore, tuttavia. Here, the author has written an adult-oriented fairy tale—without the moral written at the end to instruct/educate a needful society. Qui, l'autore ha scritto un adulti-fiaba senza morale scritta alla fine, di incaricare / uno necessario educare la società.

Theatre of Incest , by Alain Arias-Misson Teatro di incesto, da Alain Arias-Misson
Dalkey Archive Press Dalkey Archive Press
136 pages; $12.50 136 pagine, $ 12,50
buy this book >>> Compra questo libro>>>

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Condividere e beneficiano: Queste icone link a Social Bookmarking siti in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit