A Line in Time Una linea in tempo
I heard from a friend, female, via email, regarding my “ Crossing the Lines ” essay of Jan. 11. Ho sentito da un amico, femmina, via e-mail, per quanto riguarda il mio "Varcare la Lines" saggio di gennaio 11. Her comments are always smart, reasoned, and telling. I suoi commenti sono sempre intelligente, motivato, e raccontare. In this case, however, she had not read Vladimir Nabokov’s Lolita —and perhaps my essay did not explain enough of the plot line—and so she had a quite obvious question. In questo caso, tuttavia, non aveva letto Vladimir Nabokov's Lolita-e forse il mio saggio non ha abbastanza di spiegare la trama di linea e così ha avuto un evidente questione. Since she didn’t comment on this site, I shan’t mention her name, for confidentiality, but I will quote from her email a couple lines that touched off my answer to her, and this short essay. Dal momento che lei non commento su questo sito, non menzionare il suo nome, di riservatezza, ma la citazione da lei posta elettronica un paio linee che off toccato la mia risposta alla sua, e questo breve saggio.
Where do you think the line should be drawn in sexual relationships between children (or teenagers) and adults? Dove pensi che la linea dovrebbe essere definito in rapporti sessuali tra bambini (o adolescenti) e adulti? […] Your article’s point, however, is that great art happens when lines like that are crossed or obliterated altogether, whether the subject be sexual or anything else. […] Il tuo articolo punto, tuttavia, è che la grande arte accade quando, come linee che sono attraversati affievolisce o del tutto, se il soggetto si sessuale o qualsiasi altra cosa. But what line has been set in the first place? Ma ciò che la linea è stata impostata in primo luogo?
I ultimately answered her first question: besides the established law on “age of consent” between adults and children, we all have a line we set for ourselves—or at least I imagine we all do. Mi risponde in ultima analisi, la sua prima questione: oltre alla sede di legge sulla "età del consenso" tra adulti e bambini, tutti noi abbiamo una linea che abbiamo stabilito per noi stessi-o almeno immagino che tutti noi facciamo. Perhaps it’sa line that we learn from society (likely) or a line we learn from just being human (not likely, but the thought is nice). Forse si tratta di una linea che noi impariamo dalla società (probabile) o una linea che noi impariamo da solo essere umano (non probabile, ma il pensiero è bella). Although this answer (and subject) is a “way of seeing,” it does not deal with art directly, so I’ll move on to my answer to her comment and second question, which are really the impetus behind this essay: Anche se questa risposta (e soggetto) è un "modo di vedere," ma non si affronta con l'arte direttamente, in modo I'll passare alla mia risposta al suo commento e la seconda questione, che sono in realtà l'impulso alla base di questo saggio:
I’m glad you brought up that Lolita conundrum. Mi fa piacere che ha portato fino Lolita che enigma. That’s exactly the kind of “line” I was talking about….but more toward how writers create art through social controversy. Che è esattamente il tipo di "linea" mi è stato parlando…. Ma più verso scrittori come creare arte attraverso sociale polemiche. Humbert Humbert was an early-40s, never-been-married man, who fell in deep lust with a 13 yr old girl (a coquette, really, but hardly precocious). Humbert Humbert è stato un early-40s, mai-stato-uomo sposato, che cadde in una profonda lussuria con un 13 yr old girl (uno coquette, davvero, ma difficilmente precoce). That’s the “line” that Humbert (the character) crossed, and Nabokov (the artist) needed to breech to show many things about the human psyche, not to mention societal mores. E 'questa la "linea" che Humbert (il carattere) attraversata, e Nabokov (l'artista) necessari per culatta per mostrare molte cose sul psiche umana, per non parlare della società mores.
I took a class while working on my MFA, in which Lolita was taught, but not discussed as “well, what’s it all about?” kind of round-table seminar. Ho preso una classe, mentre per il mio lavoro Farnesina, in cui Lolita è stato insegnato, ma non discusso come "bene, che cosa si tratta?" Tipo di tavola rotonda seminario. We in fact looked at how the author created art out of this human drama: how Nabokov built tension through his scenes; the psycho-drama between Humbert and Lolita; how Nabokov actually brought characters from one state of mind to another; and of course all the images (and imagery) that made the reader see things happen. Siamo, infatti, esaminato come l'autore ha creato l'arte di questo dramma umano: come Nabokov costruito attraverso la sua tensione scene; la psico-dramma tra Humbert e Lolita; come Nabokov caratteri effettivamente portato da uno stato d'animo a un altro, e naturalmente tutti i le immagini (e immagini) che ha reso il lettore di vedere le cose accadere. However, there were several students in the class who simply thought that Nabokov was sort of disguising his lust for little girls by writing about Humbert Humbert. Tuttavia, vi sono stati diversi studenti della classe che semplicemente pensato che Nabokov è stato sorta di mascherare la sua lussuria per bambine di scrivere di Humbert Humbert. If one knows anything about Nabokov, that kind of thought is ridiculous. Se si sa nulla Nabokov, che tipo di pensiero è ridicolo. But I was astounded how some of my classmates couldn’t get around their own notions of mores, society, etc, to discuss the book as art…or discuss it as a piece of literature and what makes it work that way. Ma ero stupito di come alcuni miei compagni di classe non può aggirare le proprie nozioni di mores, società, ecc, per discutere il libro come arte… o discutere come un pezzo di letteratura e ciò che rende il lavoro in quel modo. They simply kept pointing to the book and saying “how could someone think this up who doesn’t have that urge to molest children?” Needless to say, none of them were good writers themselves, and didn’t know a metaphor from their kneecap. Semplicemente tenuti in evidenza il libro e dicendo "come qualcuno potrebbe pensare che a questo non ha questa voglia di molestare i bambini?" Inutile dire che nessuno di loro sono stati buoni scrittori stessi, e non sapevo una metafora da loro kneecap . But that reader mindset is the battle most artists have to fight if they are going to break barriers of what is considered “decency” in society. Ma che lettore di mentalità è la battaglia più artisti hanno per la lotta contro se sono in corso per rompere le barriere di ciò che è considerato "decenza" nella società. Nowadays, I don’t think any subject has gone without discussion or put somehow into art (with varying results as to their “low” art or “high” art value). Al giorno d'oggi, non credo che qualsiasi soggetto è andato senza mettere in discussione o in qualche modo in arte (con risultati diversi per quanto attiene alla loro "bassa" o arte "alta" arte valore).
There’s another reason i’m glad you brought up the age thing with Lolita : I put that up front in the essay because that’s just the sort of thing people latch onto and, perhaps, obsess about and thus miss the point of the essay. C'è un altro motivo per cui ho Sono contento che l'abbia portato l'età fino a Lolita cosa: ho messo in anticipo che nel saggio, perché questo è solo il tipo di cose la gente sul dispositivo di chiusura e, forse, obsess circa e quindi perdere il punto di il saggio. (I’m not saying you did this….). (Non sto dicendo avete fatto queste cose….). I mentioned several authors in that essay, and their famous works in which they crossed lines. I vari autori citati in questo saggio, e le loro opere famose in cui sono attraversata linee. Why should only the prurient, most sordid, story be the only one rebutted? Perché solo il prurient, la maggior parte sordida, storia di essere l'unico confutata? (again, i’m not singling you out, but rather touching on the sort of focus that many people have when “hot button” issues come up in conversation or essays). (di nuovo, non mi si singling out, ma piuttosto a toccare il tipo di attenzione che molte persone hanno quando "calda pulsante" questioni di venire in su in conversazione o saggi). Perhaps at the time, Lolita may have been the grandest issue a literary writer could have tackled. Forse in quel momento, Lolita può essere stato il più grande problema letteraria scrittore avrebbe potuto affrontare. Yet Flaubert’s Madame Bovary was seen as a scandalous story, and all she was doing was having lots of affairs (and even died in the end for her “sins”—always a just punishment back in those days of writing…characters didn’t get away with being “bad” until Theodore Dreiser’s Sister Carrie , a story about a young woman who slept her way to the top of society, and lived to enjoy it (thank you very much) ). Ancora Flaubert's Madame Bovary è stato visto come una scandalosa storia, e tutti si stava facendo aveva un sacco di cose (e anche morto, alla fine, per il suo "peccati"-sempre una giusta pena ritornare in quei giorni di caratteri di scrittura… didn ' t uscire con l'essere "cattivi" Theodore Dreiser fino a quando la sorella di Carrie, una storia di una giovane donna che dormiva il suo cammino verso la cima della società, e vissuto di godere di essa (grazie mille)). But in the 1850s, especially in Catholic France, marriage was still sacred, and to step out of it in any way was scandalous. Ma nel anni 1850, in particolare in Francia cattolica, il matrimonio è stato ancora sacro, e al passaggio di essa in nessun modo è stata scandalosa.
One more thing…artists need lines to cross, and they don’t want those lines to be “obliterated” as you say. Una cosa… artisti bisogno di linee a croce, e non vogliono quelle linee di essere "affievolisce" come dici tu. If one obliterates the lines, then the drama from which an artist can extract is diminished. Se uno obliterates le righe, poi il dramma da cui un artista può estrarre è diminuita.
Yes, my friend did not mention the other several writers I included in the essay—she was emailing me a quick note, which included lots of other subjects, and so I didn’t expect an essay in reply—but she understood the essay’s overall “point” about crossed lines. Sì, il mio amico non ha citato diversi altri scrittori ho incluso nel saggio-è stata scriverci una breve nota, che comprendeva un sacco di altri soggetti, e quindi non si aspettava un saggio in risposta-ma ha capito il saggio ' s globale "punto" su linee incrociate. My argument is not with my friend, but with my former classmates, who as college students nearing graduation (of the four I speak, three where undergrads in their final semester) should have known better, and as writing student should have been able by then to distinguish between art and … whatever else there is in “real” life. Il mio argomento non è con il mio amico, ma con i miei ex compagni, che come studenti universitari in via di graduazione (dei quattro parlo, dove tre undergrads nel loro finale semestre) avrebbe dovuto sapere meglio, e come studente iscritto avrebbe dovuto essere in grado quindi di distinguere tra arte e… qualsiasi altra cosa vi è in "vera" vita.
No, no, no! No, no, no! I don’t expect everyone to “get” something, or everything. Non mi aspetto tutti a "ottenere" qualcosa, o tutto. Mere appreciation of art forms can be difficult; understanding art forms is difficult. Mero apprezzamento di forme d'arte può essere difficile; comprensione forme d'arte è difficile. But comprehending where the artist is coming from should not be a hurdle at all. Ma comprendere dove l'artista proviene da non dovrebbe essere un ostacolo a tutti. Sorry, that’s where I draw the line. Siamo spiacenti, questo è dove ho disegnare la linea. British artist Damien Hirst preserves a shark in formaldehyde. Artista britannico Damien Hirst conserva uno squalo in formaldeide. Stupid? Stupido? Perhaps to some, but who can argue the man’s sincerity in creating art for some effect, even if most people who see the exhibit “don’t get it”? Forse per alcuni, ma che può valere la sua sincerità nella creazione di arte per un certo effetto, anche se la maggior parte delle persone che vedere la mostra "non farlo"? Christo and Jeanne-Claude wrap buildings, walkways, even around islands. Christo e Jeanne-Claude wrap edifici, passerelle, anche nei pressi di isole. Incomprehensible? Incomprensibile? Lots of people think so—they just don’t get it. Molte persone pensano così-che semplicemente non otterremo. But again, Who can argue their artistic vision and integrity? Ma, ancora una volta, Chi può valere il loro visione artistica e l'integrità? Now, any reader can say these two examples don’t broach any “unseemly” subjects, such that Nabokov did with the budding sexuality of a young girl, taken advantage of by a middle aged man. Ora, ogni lettore può dire questi due esempi non affrontare qualsiasi "disdicevole" soggetti, in modo tale che Nabokov ha fatto con la sessualità in erba di una giovane ragazza, tratto vantaggio da un centro di età compresa tra l'uomo.
So perhaps then it becomes a subject matter issue for people. Forse poi così diventa un oggetto problema per le persone. But which subjects should not be touched by artists, and who should arbitrate the guidelines or—should it come to that again out of history’s long past—laws for their use? Soggetti, ma che non dovrebbe essere toccato da artisti, e che deve arbitrare le linee guida-o dovrebbe venire di nuovo a quello di storia a lungo passato-leggi per il loro uso? “Government!” cry the masses. "Governo!" Grido le masse. Okay. Bad idea, but okay, let’s look at that. Cattiva idea, ma va bene, guardiamo a questo. Government writes laws banning obscenity, which include pornography of any nature, in art forms of various kinds (but today people think of photographs when “pornography” is mentioned). Governo scrive leggi divieto oscenità, che comprendono la pornografia infantile di qualsiasi natura, in forme artistiche di vario tipo (ma oggi la gente pensa di fotografie quando "pornografia infantile" è citata). Lots of pornography laws exist in America, and especially the American South, the buckle on the country’s Bible Belt. Un sacco di pornografia infantile disposizioni legislative esistenti in America e, soprattutto, il Sud America, la fibbia sul paese Bibbia Belt. Yet look at this fact: South Carolina has the youngest “age of consent” law; 14 years for female to consent to sex with an adult, 16 years for male. Ancora guardare a questo fatto: Carolina del Sud è il più giovane "età del consenso" diritto; 14 anni per le donne di consenso al sesso con un adulto, 16 anni per i maschi. Talk about a problem of subject matter! Parlare di un problema di oggetto! These facts create all kinds of possibilities—lines—for artists to cross, not the least of which points to Humbert Humbert’s infatuation with 13-year-old Dolores Haze. Questi fatti creare tutti i tipi di linee-possibilità per gli artisti-a croce, non ultimo dei quali punti di Humbert Humbert's infatuazione con 13 anni Dolores Haze. As I see this problem now, the dangers do not lie with artists crossing lines. A mio modo di vedere il problema adesso, i pericoli non si trovano con artisti che attraversano le linee. The dangers lie with people who can’t deal with a subject not only dreamed up by an artist, but one that exists in their very laws. I pericoli spetta alle persone che non possono far fronte a un soggetto non soltanto sognato da un artista, ma che esiste in loro stesse leggi.
My female friend asked me, “what line has been set in the first place?” for which artists must cross to create art. Il mio amico femminile mi ha chiesto, "ciò che la linea è stata impostata in primo luogo?" Per il quale gli artisti devono attraversare per creare arte. Perhaps it is this line I just mentioned, the line created between what people—governments—impose on one segment of society, while in another that line has been broken to create just that sort of power breech that confounds people’s view of society, and humanity. Forse è questa linea ho appena accennato, la linea creata tra ciò che le persone-i governi-a imporre un segmento della società, mentre in linea di un altro che è stato rotto solo a creare quel tipo di potere che confonde culatta del popolo vista della società, e l'umanità.




