Entries Tagged as '' Contrassegnati come voci''

A Line in Time Una linea in tempo

I heard from a friend, female, via email, regarding my “ Crossing the Lines ” essay of Jan. 11. Ho sentito da un amico, femmina, via e-mail, per quanto riguarda il mio "Varcare la Lines" saggio di gennaio 11. Her comments are always smart, reasoned, and telling. I suoi commenti sono sempre intelligente, motivato, e raccontare. In this case, however, she had not read Vladimir Nabokov’s Lolita —and perhaps my essay did not explain enough of the plot line—and so she had a quite obvious question. In questo caso, tuttavia, non aveva letto Vladimir Nabokov's Lolita-e forse il mio saggio non ha abbastanza di spiegare la trama di linea e così ha avuto un evidente questione. Since she didn’t comment on this site, I shan’t mention her name, for confidentiality, but I will quote from her email a couple lines that touched off my answer to her, and this short essay. Dal momento che lei non commento su questo sito, non menzionare il suo nome, di riservatezza, ma la citazione da lei posta elettronica un paio linee che off toccato la mia risposta alla sua, e questo breve saggio.

Where do you think the line should be drawn in sexual relationships between children (or teenagers) and adults? Dove pensi che la linea dovrebbe essere definito in rapporti sessuali tra bambini (o adolescenti) e adulti? […] Your article’s point, however, is that great art happens when lines like that are crossed or obliterated altogether, whether the subject be sexual or anything else. […] Il tuo articolo punto, tuttavia, è che la grande arte accade quando, come linee che sono attraversati affievolisce o del tutto, se il soggetto si sessuale o qualsiasi altra cosa. But what line has been set in the first place? Ma ciò che la linea è stata impostata in primo luogo?

I ultimately answered her first question: besides the established law on “age of consent” between adults and children, we all have a line we set for ourselves—or at least I imagine we all do. Mi risponde in ultima analisi, la sua prima questione: oltre alla sede di legge sulla "età del consenso" tra adulti e bambini, tutti noi abbiamo una linea che abbiamo stabilito per noi stessi-o almeno immagino che tutti noi facciamo. Perhaps it’sa line that we learn from society (likely) or a line we learn from just being human (not likely, but the thought is nice). Forse si tratta di una linea che noi impariamo dalla società (probabile) o una linea che noi impariamo da solo essere umano (non probabile, ma il pensiero è bella). Although this answer (and subject) is a “way of seeing,” it does not deal with art directly, so I’ll move on to my answer to her comment and second question, which are really the impetus behind this essay: Anche se questa risposta (e soggetto) è un "modo di vedere," ma non si affronta con l'arte direttamente, in modo I'll passare alla mia risposta al suo commento e la seconda questione, che sono in realtà l'impulso alla base di questo saggio:

I’m glad you brought up that Lolita conundrum. Mi fa piacere che ha portato fino Lolita che enigma. That’s exactly the kind of “line” I was talking about….but more toward how writers create art through social controversy. Che è esattamente il tipo di "linea" mi è stato parlando…. Ma più verso scrittori come creare arte attraverso sociale polemiche. Humbert Humbert was an early-40s, never-been-married man, who fell in deep lust with a 13 yr old girl (a coquette, really, but hardly precocious). Humbert Humbert è stato un early-40s, mai-stato-uomo sposato, che cadde in una profonda lussuria con un 13 yr old girl (uno coquette, davvero, ma difficilmente precoce). That’s the “line” that Humbert (the character) crossed, and Nabokov (the artist) needed to breech to show many things about the human psyche, not to mention societal mores. E 'questa la "linea" che Humbert (il carattere) attraversata, e Nabokov (l'artista) necessari per culatta per mostrare molte cose sul psiche umana, per non parlare della società mores.

I took a class while working on my MFA, in which Lolita was taught, but not discussed as “well, what’s it all about?” kind of round-table seminar. Ho preso una classe, mentre per il mio lavoro Farnesina, in cui Lolita è stato insegnato, ma non discusso come "bene, che cosa si tratta?" Tipo di tavola rotonda seminario. We in fact looked at how the author created art out of this human drama: how Nabokov built tension through his scenes; the psycho-drama between Humbert and Lolita; how Nabokov actually brought characters from one state of mind to another; and of course all the images (and imagery) that made the reader see things happen. Siamo, infatti, esaminato come l'autore ha creato l'arte di questo dramma umano: come Nabokov costruito attraverso la sua tensione scene; la psico-dramma tra Humbert e Lolita; come Nabokov caratteri effettivamente portato da uno stato d'animo a un altro, e naturalmente tutti i le immagini (e immagini) che ha reso il lettore di vedere le cose accadere. However, there were several students in the class who simply thought that Nabokov was sort of disguising his lust for little girls by writing about Humbert Humbert. Tuttavia, vi sono stati diversi studenti della classe che semplicemente pensato che Nabokov è stato sorta di mascherare la sua lussuria per bambine di scrivere di Humbert Humbert. If one knows anything about Nabokov, that kind of thought is ridiculous. Se si sa nulla Nabokov, che tipo di pensiero è ridicolo. But I was astounded how some of my classmates couldn’t get around their own notions of mores, society, etc, to discuss the book as art…or discuss it as a piece of literature and what makes it work that way. Ma ero stupito di come alcuni miei compagni di classe non può aggirare le proprie nozioni di mores, società, ecc, per discutere il libro come arte… o discutere come un pezzo di letteratura e ciò che rende il lavoro in quel modo. They simply kept pointing to the book and saying “how could someone think this up who doesn’t have that urge to molest children?” Needless to say, none of them were good writers themselves, and didn’t know a metaphor from their kneecap. Semplicemente tenuti in evidenza il libro e dicendo "come qualcuno potrebbe pensare che a questo non ha questa voglia di molestare i bambini?" Inutile dire che nessuno di loro sono stati buoni scrittori stessi, e non sapevo una metafora da loro kneecap . But that reader mindset is the battle most artists have to fight if they are going to break barriers of what is considered “decency” in society. Ma che lettore di mentalità è la battaglia più artisti hanno per la lotta contro se sono in corso per rompere le barriere di ciò che è considerato "decenza" nella società. Nowadays, I don’t think any subject has gone without discussion or put somehow into art (with varying results as to their “low” art or “high” art value). Al giorno d'oggi, non credo che qualsiasi soggetto è andato senza mettere in discussione o in qualche modo in arte (con risultati diversi per quanto attiene alla loro "bassa" o arte "alta" arte valore).

There’s another reason i’m glad you brought up the age thing with Lolita : I put that up front in the essay because that’s just the sort of thing people latch onto and, perhaps, obsess about and thus miss the point of the essay. C'è un altro motivo per cui ho Sono contento che l'abbia portato l'età fino a Lolita cosa: ho messo in anticipo che nel saggio, perché questo è solo il tipo di cose la gente sul dispositivo di chiusura e, forse, obsess circa e quindi perdere il punto di il saggio. (I’m not saying you did this….). (Non sto dicendo avete fatto queste cose….). I mentioned several authors in that essay, and their famous works in which they crossed lines. I vari autori citati in questo saggio, e le loro opere famose in cui sono attraversata linee. Why should only the prurient, most sordid, story be the only one rebutted? Perché solo il prurient, la maggior parte sordida, storia di essere l'unico confutata? (again, i’m not singling you out, but rather touching on the sort of focus that many people have when “hot button” issues come up in conversation or essays). (di nuovo, non mi si singling out, ma piuttosto a toccare il tipo di attenzione che molte persone hanno quando "calda pulsante" questioni di venire in su in conversazione o saggi). Perhaps at the time, Lolita may have been the grandest issue a literary writer could have tackled. Forse in quel momento, Lolita può essere stato il più grande problema letteraria scrittore avrebbe potuto affrontare. Yet Flaubert’s Madame Bovary was seen as a scandalous story, and all she was doing was having lots of affairs (and even died in the end for her “sins”—always a just punishment back in those days of writing…characters didn’t get away with being “bad” until Theodore Dreiser’s Sister Carrie , a story about a young woman who slept her way to the top of society, and lived to enjoy it (thank you very much) ). Ancora Flaubert's Madame Bovary è stato visto come una scandalosa storia, e tutti si stava facendo aveva un sacco di cose (e anche morto, alla fine, per il suo "peccati"-sempre una giusta pena ritornare in quei giorni di caratteri di scrittura… didn ' t uscire con l'essere "cattivi" Theodore Dreiser fino a quando la sorella di Carrie, una storia di una giovane donna che dormiva il suo cammino verso la cima della società, e vissuto di godere di essa (grazie mille)). But in the 1850s, especially in Catholic France, marriage was still sacred, and to step out of it in any way was scandalous. Ma nel anni 1850, in particolare in Francia cattolica, il matrimonio è stato ancora sacro, e al passaggio di essa in nessun modo è stata scandalosa.

One more thing…artists need lines to cross, and they don’t want those lines to be “obliterated” as you say. Una cosa… artisti bisogno di linee a croce, e non vogliono quelle linee di essere "affievolisce" come dici tu. If one obliterates the lines, then the drama from which an artist can extract is diminished. Se uno obliterates le righe, poi il dramma da cui un artista può estrarre è diminuita.

Yes, my friend did not mention the other several writers I included in the essay—she was emailing me a quick note, which included lots of other subjects, and so I didn’t expect an essay in reply—but she understood the essay’s overall “point” about crossed lines. Sì, il mio amico non ha citato diversi altri scrittori ho incluso nel saggio-è stata scriverci una breve nota, che comprendeva un sacco di altri soggetti, e quindi non si aspettava un saggio in risposta-ma ha capito il saggio ' s globale "punto" su linee incrociate. My argument is not with my friend, but with my former classmates, who as college students nearing graduation (of the four I speak, three where undergrads in their final semester) should have known better, and as writing student should have been able by then to distinguish between art and … whatever else there is in “real” life. Il mio argomento non è con il mio amico, ma con i miei ex compagni, che come studenti universitari in via di graduazione (dei quattro parlo, dove tre undergrads nel loro finale semestre) avrebbe dovuto sapere meglio, e come studente iscritto avrebbe dovuto essere in grado quindi di distinguere tra arte e… qualsiasi altra cosa vi è in "vera" vita.

No, no, no! No, no, no! I don’t expect everyone to “get” something, or everything. Non mi aspetto tutti a "ottenere" qualcosa, o tutto. Mere appreciation of art forms can be difficult; understanding art forms is difficult. Mero apprezzamento di forme d'arte può essere difficile; comprensione forme d'arte è difficile. But comprehending where the artist is coming from should not be a hurdle at all. Ma comprendere dove l'artista proviene da non dovrebbe essere un ostacolo a tutti. Sorry, that’s where I draw the line. Siamo spiacenti, questo è dove ho disegnare la linea. British artist Damien Hirst preserves a shark in formaldehyde. Artista britannico Damien Hirst conserva uno squalo in formaldeide. Stupid? Stupido? Perhaps to some, but who can argue the man’s sincerity in creating art for some effect, even if most people who see the exhibit “don’t get it”? Forse per alcuni, ma che può valere la sua sincerità nella creazione di arte per un certo effetto, anche se la maggior parte delle persone che vedere la mostra "non farlo"? Christo and Jeanne-Claude wrap buildings, walkways, even around islands. Christo e Jeanne-Claude wrap edifici, passerelle, anche nei pressi di isole. Incomprehensible? Incomprensibile? Lots of people think so—they just don’t get it. Molte persone pensano così-che semplicemente non otterremo. But again, Who can argue their artistic vision and integrity? Ma, ancora una volta, Chi può valere il loro visione artistica e l'integrità? Now, any reader can say these two examples don’t broach any “unseemly” subjects, such that Nabokov did with the budding sexuality of a young girl, taken advantage of by a middle aged man. Ora, ogni lettore può dire questi due esempi non affrontare qualsiasi "disdicevole" soggetti, in modo tale che Nabokov ha fatto con la sessualità in erba di una giovane ragazza, tratto vantaggio da un centro di età compresa tra l'uomo.

So perhaps then it becomes a subject matter issue for people. Forse poi così diventa un oggetto problema per le persone. But which subjects should not be touched by artists, and who should arbitrate the guidelines or—should it come to that again out of history’s long past—laws for their use? Soggetti, ma che non dovrebbe essere toccato da artisti, e che deve arbitrare le linee guida-o dovrebbe venire di nuovo a quello di storia a lungo passato-leggi per il loro uso? “Government!” cry the masses. "Governo!" Grido le masse. Okay. Bad idea, but okay, let’s look at that. Cattiva idea, ma va bene, guardiamo a questo. Government writes laws banning obscenity, which include pornography of any nature, in art forms of various kinds (but today people think of photographs when “pornography” is mentioned). Governo scrive leggi divieto oscenità, che comprendono la pornografia infantile di qualsiasi natura, in forme artistiche di vario tipo (ma oggi la gente pensa di fotografie quando "pornografia infantile" è citata). Lots of pornography laws exist in America, and especially the American South, the buckle on the country’s Bible Belt. Un sacco di pornografia infantile disposizioni legislative esistenti in America e, soprattutto, il Sud America, la fibbia sul paese Bibbia Belt. Yet look at this fact: South Carolina has the youngest “age of consent” law; 14 years for female to consent to sex with an adult, 16 years for male. Ancora guardare a questo fatto: Carolina del Sud è il più giovane "età del consenso" diritto; 14 anni per le donne di consenso al sesso con un adulto, 16 anni per i maschi. Talk about a problem of subject matter! Parlare di un problema di oggetto! These facts create all kinds of possibilities—lines—for artists to cross, not the least of which points to Humbert Humbert’s infatuation with 13-year-old Dolores Haze. Questi fatti creare tutti i tipi di linee-possibilità per gli artisti-a croce, non ultimo dei quali punti di Humbert Humbert's infatuazione con 13 anni Dolores Haze. As I see this problem now, the dangers do not lie with artists crossing lines. A mio modo di vedere il problema adesso, i pericoli non si trovano con artisti che attraversano le linee. The dangers lie with people who can’t deal with a subject not only dreamed up by an artist, but one that exists in their very laws. I pericoli spetta alle persone che non possono far fronte a un soggetto non soltanto sognato da un artista, ma che esiste in loro stesse leggi.

My female friend asked me, “what line has been set in the first place?” for which artists must cross to create art. Il mio amico femminile mi ha chiesto, "ciò che la linea è stata impostata in primo luogo?" Per il quale gli artisti devono attraversare per creare arte. Perhaps it is this line I just mentioned, the line created between what people—governments—impose on one segment of society, while in another that line has been broken to create just that sort of power breech that confounds people’s view of society, and humanity. Forse è questa linea ho appena accennato, la linea creata tra ciò che le persone-i governi-a imporre un segmento della società, mentre in linea di un altro che è stato rotto solo a creare quel tipo di potere che confonde culatta del popolo vista della società, e l'umanità.

Crossing the Line Che attraversano la linea

One important element needed to create art is the need to cross a line. Un importante elemento necessario per creare l'arte è la necessità di attraversare una linea. Art is, if we want to show something about humanity, I think, an expression of metaphor. L'arte è, se vogliamo mostrare qualcosa per l'umanità, a mio avviso, l'espressione della metafora. When Humbert Humbert finds that he must pursue Lolita, he becomes a metaphor for action upon hidden desires. Humbert Humbert, quando constata che egli deve perseguire Lolita, diventa una metafora per azione dopo aver nascosto desideri. It’s only natural, Humbert explains, and has historical roots, in fact, for a man of advancing age to seek the beauty of a pubescent girl. È solo naturale, spiega Humbert, e ha radici storiche, infatti, per un uomo di età avanza a cercare la bellezza di una ragazza pubescent. The real-life argument (or inarguable position) of an adult-child sexual relationship plays little part of the ensuing art. La vita reale argomento (o inarguable posizione) di un adulto-bambino rapporto sessuale poco svolge parte della conseguente arte. Crossing that line, in the literary context here put, is the pursuit of art, and creating that metaphor through language is the assumption of the ultimate success of that art subject’s validity. Che attraversano la linea, nel contesto letterario messo qui, è il perseguimento d'arte, e la creazione di metafora che attraverso la lingua è il presupposto del successo finale del soggetto che l'arte sua validità. In other words, what is not talked about in society is intrinsic for art’s subjectivity: what does happen—what can happen—when someone of an ordinary (or extraordinary) intellect turns off the switch that prevents us from pursuing taboos, and crosses the line established by socio-societal norms? In altre parole, ciò che non lo è parlato nella società è intrinseca per l'arte della soggettività: ciò che si verifica di ciò che può accadere quando qualcuno-di una ordinaria (o straordinaria) intelletto si spegne l'interruttore che ci impedisce di perseguire tabù, e attraversa la linea stabilita dal socio-norme sociali?

Vladimir Nabokov ’s style, his language, the poetry infused in his sentences to create beauty, sustains that art objective in Lolita . Vladimir Nabokov 's stile, la sua lingua, la poesia infuso nel suo pene per creare bellezza, sostiene che l'arte obiettivo in Lolita. If not dealt with from a literary position—an intellectual framework even—as Humbert Humbert devises, the work completely fails as art. Se non trattata da una posizione letterario-un intellettuale-quadro, anche come dispositivi Humbert Humbert, il lavoro completamente non come arte. Pornography thus ensues, and in this case of a rather demented nature, by most standards, I should think. Così la pornografia infantile deriva, e in questo caso piuttosto di un demented natura, dalla maggior parte delle norme, devo pensare. Yet the lynchpin in this case, I would argue, is the crossing of that line between “tastefulness,” “propriety,” and “accepted social mores.” Nabokov could not have been the first man to think of a situation like that of Humbert, nor of a character like Lolita, who by the evidence in the novel is completely on to Humbert—and she precociously provokes the situation between them. Ancora asse centrale in questo caso, mi sostengono, è l'attraversamento di tale linea tra "tastefulness", "regolarità" e "accettato sociali". Nabokov non avrebbe potuto essere il primo uomo a pensare a una situazione come quella di Humbert , Né di un personaggio come Lolita, che da gli elementi di prova nel romanzo è completamente al Humbert-e lei precociously provoca la situazione tra di loro. These are real people who can be found in society, in newspaper accounts, in journals throughout history. Queste sono persone reali che possono essere trovati nella società, nel giornale rappresenta, in riviste nel corso della storia. Nabokov merely took those notions finally across that line. Nabokov ha preso solo quelle nozioni che finalmente in linea.

That line crossed to create art need not be one of such profound separation between “decency” and “pornography” as many would argue is what happens in Lolita . Attraversato la linea che per creare l'arte non deve essere una delle quali profonda separazione tra la "decenza" e "pornografia infantile", come molti sostengono che è ciò che succede in Lolita. One need only look at Henry Fielding ’s Tom Jones , the story of a foundling given an education and sense of virtue. Basti guardare Henry Fielding 's Tom Jones, la storia di un Foundling dato un senso di istruzione e di virtù. But Tom has a bit of an appetite for good food, strong drink, and women. Ma Tom è un po 'di appetito del buon cibo, bevande forti, e le donne. Fielding places Tom in situations that often create hilarity because of that line between moralism and reality, given the signs of the times in 18th century England, and all those hypocrisies. Fielding Tom luoghi in situazioni che spesso creano ilarità a causa di tale linea tra moralismo e la realtà, tenuto conto dei segni dei tempi nel 18 ° secolo in Inghilterra, e tutti coloro ipocrisie. Morality often is the line that must be crossed in literature, because establishment norms are upheld by people who cannot themselves attain (or long sustain) that lofty station, even when large segments of society hold themselves in such extremity. Moralità spesso è la linea che deve essere attraversata in letteratura, in quanto istituzione norme sono sostenuti da persone che non possono raggiungere (o mantenere a lungo) che nobile stazione, anche quando grandi segmenti della società in possesso di tali estremità. Hypocrisy always shows itself, because, as artists down the centuries have proved, human beings are filled with contradictions. Ipocrisia si mostra sempre, perché, come artisti nel corso dei secoli si sono rivelati, gli esseri umani sono pieni di contraddizioni. Humanity is folly, the artist says over and over, and THIS is what it is like to be human. L'umanità è follia, l'artista dice più e più, e questo è ciò che è come essere umano.

That line an artist crosses is not necessarily about thumbing a nose at government or society, but an attempt to show the folly of hypocrisy wherever it shines. Linea che attraversa un artista che non è necessariamente su un naso thumbing al governo o società, ma un tentativo di dimostrare la follia di ipocrisia ovunque splende. For example, Gustave Flaubert ’s Madame Bovary describes a provincial French woman’s boredom with being a country doctor’s wife, and out of complete narcissism travels in and out of sexual liaisons to find happiness. Per esempio, Gustave Flaubert 's Madame Bovary descrive una donna di provincia francese con la noia di essere un paese la moglie del medico, e di completare narcisismo viaggi in e fuori del liaisons sessuale per trovare la felicità. Flaubert had no notions to say to society, “a woman has every right to fuck around if she gets bored, regardless of society’s and the Church’s mores and rules.” In fact, one finds in Flaubert’s letters and diaries that he did not like Emma Bovary; he thought she a typical product of bourgeois society that could not own up to the lofty ideals they espoused in their middle class ranks. Flaubert non ha avuto alcun nozioni di dire alla società, "Una donna che ha tutto il diritto di circa fuck se lei si annoia, indipendentemente della società e della Chiesa e le norme mores". In realtà, si trova in Flaubert's lettere e diari che egli non come Emma Bovary, egli ha pensato un tipico prodotto della società borghese che non poteva proprio fino a ideali alti essi sposato nella loro classe media classifica. Nearly all the characters of the novel show, ultimately, Flaubert’s dislike of the bourgeois class: Dr. Charles Bovary ends up killing a patient out of shear bravura at the thought of making a name for himself (and becoming rich) in the medical field; Homais is a typical blowhard with superficial ideals, exposed through his incessant talk filled with clichés. Quasi tutti i personaggi del romanzo mostrano, in ultima analisi, Flaubert's di non amano la classe borghese: Dr Charles Bovary finisce per uccidere un paziente di taglio bravura al pensiero di fare un nome per se stesso (e sempre ricca) in campo medico settore; Homais è un tipico blowhard con superficiale ideali, esposti attraverso il suo incessante parlare pieni di cliché. Even with the success of the novel, Flaubert was put on trial for indecency, yet even that is a separate matter to its status (and gift to we readers) as art. Anche con il successo del romanzo, Flaubert è stato messo sotto processo per indecenza, ma anche che è una questione separata al suo status (e dono a noi lettori) come arte. On his deathbed, it has been told, Flaubert expressed his ultimate view of his anti-heroine, by saying “that whore” would live on in art long after he was dead. Sul letto di morte, si è detto, Flaubert ha espresso la sua ultima vista del suo anti-eroina, dicendo che "puttana" a vivere in Art Long dopo egli era morto. He was right: out of his low opinion of the French middle class of his time, he created a character that yet speaks universal truths about marriage and society. Aveva ragione: dal suo basso parere della borghesia francese del suo tempo, egli ha creato un personaggio che parla ancora universale verità sul matrimonio e la società.

Contemporary literature has license to broach any subject. Letteratura contemporanea ha licenza di affrontare qualsiasi argomento. It were the Fieldings, Flauberts, Woolf s, and Nabokovs who blazed the trails. Fosse la Fieldings, Flauberts, Woolf s, e Nabokovs che blazed i sentieri. Nothing today lies shielded behind the veil of “propriety.” Thus, subjects of the so-called prurient nature hold little fascination in the literary realm. Oggi si trova nulla schermato dietro il velo di "proprietà". Pertanto, i soggetti del cosiddetto prurient natura tenere poco fascino letterario nel regno. But that doesn’t mean there are no longer any lines to cross. Ma ciò non significa che non ci sono più linee da attraversare. Writers such as Philip Roth continue to test the relationship between men and women, the love (or its antithesis) that bonds (or destroys) them in such as a work as Sabbath’s Theater . Scrittori come Philip Roth continuerà a testare il rapporto tra uomini e donne, l'amore (o la sua antitesi) che le obbligazioni (o distrugge) nel quale un lavoro come Sabbath's Theater. Norman Rush saw through a woman’s eyes ( Mating , 1992) an intellectual exploration of love, its acquisition, and long-term bond extraneous to the physical-sexual desire. Norman Rush ha visto una donna attraverso gli occhi (Accoppiamenti, 1992) un intellettuale di esplorazione di amore, la sua acquisizione, e lungo termine estranei a vincolo fisico-il desiderio sessuale. In Mortals (2003), Rush approached from the male perspective those bonds, and how desire can upset the balance between husband and wife. In mortali (2003), Rush affrontato dalla prospettiva di quelli di sesso maschile obbligazioni, e come desiderio può sconvolgere l'equilibrio tra marito e moglie.

Metaphor is no less important or difficult to attain in art today as it was 100 or 150 years ago. Metafora non è meno importante o difficile da raggiungere in arte oggi come lo è stato del 100 o 150 anni fa. Perhaps as there are so many stories in our literary conscience, we demand that writers find new ways to approach the classic dilemmas of life. Forse ci sono tante storie nella nostra coscienza letteraria, chiediamo che scrittori trovare nuovi modi di approccio classico dilemmi della vita. That forces new lines, other lines, to cross, lines that are nuanced from the architecture of what has already been written. Che le forze di nuove linee, le altre righe, a croce, che sono le linee da sfumato l'architettura di ciò che è già stata scritta. I think this presents opportunity, rather than obstacles, for the literary artists. Penso che questo presenta opportunità, piuttosto che gli ostacoli, per le opere letterarie artisti. Any quick look at society, relationships, sexual power, independence, and individuality, yields numerous possibilities for story. Qualsiasi rapido sguardo a società, rapporti, potenza sessuale, l'indipendenza e individualità, rese numerose possibilità di racconto. As in pool, art is all about angles one sees between the objects on the table; and then of course, you must take the shot. Come in piscina, l'arte è su tutti i punti di vista si vede tra gli oggetti sul tavolo, e poi, naturalmente, è necessario prendere il tiro.

Beckett’s Silent Stage Beckett's Silent fase

sam beckett At a dinner party last night, we got to talking about Samuel Beckett through the ebb and flow of conversation. A una cena di ieri sera, abbiamo avuto modo di parlare di Samuel Beckett attraverso il ebb e il flusso di conversazione. I mentioned that people can surf to websites and download the text of many of Beckett’s plays, including Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame . Ho detto che le persone possono navigare a siti web e scaricare il testo di molti di Beckett svolge, tra cui Aspettando Godot, L'ultimo nastro di Krapp, e finale. A dinner mate brought around the comment that Beckett’s plays were not meant to be read, but performed. Una cena mate ha portato circa il commento che Beckett svolge non sono state destinate ad essere letto, ma eseguita. I couldn’t agree more, yet actors must first read the play before they can perform a part, and discuss what’s going on with the play, their parts, and how all that links. Non potrei essere più d'accordo, gli attori devono ancora prima di leggere il gioco prima di poter eseguire una parte, e discutere di ciò che c'è di nuovo con il gioco, loro parti, e in che modo che tutti i collegamenti. Likewise, directors must gain an insight of a play—ideally to what the author had in mind while writing it—so they can stage the drama to its greatest effect. Allo stesso modo, gli amministratori devono ottenere una visione di un play-idealmente a ciò che l'autore aveva in mente durante la scrittura che-in modo che possano fase il dramma della sua più grande effetto.

I read Waiting for Godot before I saw it performed at London’s Old Vic Theater in 1997, with Ben Kingsley as Estragon and Alan Howard as Vladimir. Ho letto Aspettando Godot prima ho visto è eseguita a Londra's Old Vic Theater, nel 1997, con Ben Kingsley come Estragon e Alan Howard come Vladimir. I wanted to “get a handle on it,” as I thought at the time. Volevo "ottenere un handle su di esso," come ho pensato in quel momento. My reading was quick, as I remember. La mia lettura è stata rapida, come ricordo. This wasn’ta mistake, per se, but it did show me something about the difference between reading a Beckett play (perhaps any play), and seeing it performed. Wasn'ta questo errore, di per sé, ma mi ha fatto qualcosa per la differenza tra la lettura di un Beckett giocare (forse qualsiasi riproduzione), e di vedere è eseguita. I had little knowledge of Samuel Beckett beyond survey courses in university, or what I would pick up in the bookstore while surfing through the stacks. Ho avuto poca conoscenza di Samuel Beckett al di là di corsi di studio universitari, o ciò che salire in libreria durante la navigazione attraverso le pile. And then came the stage performance at The Old Vic. E poi è arrivata la fase delle prestazioni al The Old Vic.

The silence that stretched between one spoken line and the next astonished me. Il silenzio che si estendeva tra una linea parlato e la prossima stupita di me. And it wasn’t the silence itself, but what was happening during these periods between Estragon and Vladimir’s dialogue. E non è stata il silenzio stesso, ma ciò che stava accadendo nel corso di questi periodi tra Estragon e Vladimir's dialogo. I saw reflection—on what was said, what was meant by what was said, or what could be meant by what was said; I saw where a piece of dialogue had taken a character into his present condition, and nowhere else. Ho visto la riflessione su quanto è stato detto, ciò che è stato significato di quanto è stato detto, o ciò che potrebbe essere inteso da quanto è stato detto; dove ho visto un pezzo di dialogo aveva preso un personaggio nella sua condizione attuale, e non altrove. I saw expressive countenance, the enlightened eyes or frown-in-flummox. Ho visto volto espressivo, la occhi illuminati o frown in flummox. I saw the dramatic gesture, an act with meanings all of itself. Ho visto il drammatico gesto, un atto con tutti i significati di se stesso. I saw the ponderable and the imponderable between Estragon and Vladimir. Ho visto la ponderable e l'imponderabile tra Estragon e Vladimir. Silence says so much, Beckett was telling us. Silenzio dice molto, è stato Beckett, ci dice.

In an interview with Kingsley and Howard near the end of rehearsals for the Vic performances, of which I’ve only today been able to read thanks to web archives, Kingsley and Howard had this to say: In un'intervista con Kingsley e Howard verso la fine di prove per il Vic prestazioni, di cui ho solo oggi è in grado di leggere grazie al web archivi, Kingsley e Howard ha avuto a dire:

Ben Kingsley: We’ve done such a lot of talking during rehearsals. Ben Kingsley: Abbiamo svolto un sacco di parlare durante le prove. There comes a time when things have to be allowed to settle. C'è un momento in cui le cose devono essere autorizzati a stabilirsi. Where our brains ought to be now is veering towards silence. Dove il nostro cervello dovrebbe essere ora è veering verso silenzio.

Alan Howard: We’ve had to dig and delve. Alan Howard: abbiamo dovuto scavare e approfondire. It’s the nature of the beast. E 'la natura della bestia. Godot is made up of millions of fragments and connections. Godot è composto da milioni di frammenti e connessioni.

….. … ..

Howard: I think it would be very difficult for actors to do this play unless there was a natural aptitude for each other……….. Howard: Penso che sarebbe molto difficile per gli attori di fare questo gioco a meno che non vi è stata una naturale attitudine per ogni altro……… ..

Kingsley: ……. Kingsley:……. to be in on the same joke. di essere in sullo stesso scherzo.

Howard: It can’t be arranged or structured. Howard: non può essere organizzato o strutturato. There’s such an astonishing musicality in the text and rhythms of speaking, intonation and connection, quite apart from what is being said. C'è un tale stupefacente musicalità nel testo e ritmi di parlare, l'intonazione e la connessione, al di là di quanto è stato detto. He uses simple language, which becomes more and more involved. Egli utilizza un linguaggio semplice, che diventa sempre più coinvolti. A simple line can carry great complexity with the way it is timed, intoned. Una semplice linea in grado di esercitare grande complessità con il modo in cui è scaduta, intonato. The way in which it rubs up against the line before and the line after it. Il modo in cui essa rubs contro la linea prima e dopo la linea. It is a piece of material constantly moving, with 10,000 interweaving strands. Si tratta di un pezzo di materiale in continuo movimento, con 10000 intreccio filoni.

Kingsley: It eats you up. Kingsley: si mangia. You go home in a take-away bag. Lei tornare a casa in un take-away borsa.

Howard: It’s very, very exacting. Howard: E 'molto, molto esigente.

tramps In 1985, Samuel Beckett directed his three most famous plays— Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame —for film productions, grouped under the title “ Beckett Directs Beckett .” I’ve read several accounts of Beckett’s directorial involvement, including that he made many textual changes to the acting text of the plays. Nel 1985, Samuel Beckett diretto i suoi tre più famosi giochi-Aspettando Godot, L'ultimo nastro di Krapp, e finale-per produzioni cinematografiche, raggruppate sotto il titolo "Guida Beckett Beckett." Ho letto più conti di Beckett diretto coinvolgimento, tra cui egli ha fatto che molte modifiche testuali che agiscono per il testo della riproduzione. At one point in the rehearsals for Endgame , Beckett stopped the actor, Rick Cluchey, and asked him to wait a few beats of silence between one word and the next. A un certo punto alle prove finale, Beckett fermato l'attore, Rick Cluchey, e gli chiede di attendere qualche battiti del silenzio tra una parola e l'altra. The silence, Beckett explained, would be all important for the audience to understand. Il silenzio, Beckett ha spiegato, sarebbe importante per tutte il pubblico a capire.

Who but the author has the last word on interpretation? Ma che l'autore ha l'ultima parola sulla interpretazione? Some would argue that answer. Alcuni sostengono che sarebbe risposta. Especially when you take into context the fact that Beckett made changes to his originally published texts for those 1985 performances. Soprattutto quando si prende in contesto il fatto che Beckett apportato modifiche al suo originariamente pubblicato testi per i risultati 1985. We’re talking as much as 30 years between original publication (and performance) and his final hand in their productions. Stiamo parlando di più di 30 anni tra la pubblicazione originale (e prestazioni) e la sua mano finale nella loro produzioni. What did Beckett see? Che cosa ha fatto vedere Beckett? Did that come from hindsight, or just a practiced (practical?) sense to squeeze the most out of the language for better effect? Ha fatto che provengono da senno di poi, o solo una pratica (pratica?) Senso di spremere il massimo dal linguaggio per un migliore effetto? No one knows for sure. Nessuno sa per certo. Beckett didn’t enlighten anyone (except of course the actors), although the change to his plays will undoubtedly contribute to an answer, as insufficient as that may be for some people. Beckett non ha illuminare chiunque (tranne ovviamente gli attori), anche se il cambiamento al suo svolge senza dubbio contribuire a una risposta, per quanto insufficiente, come può essere che per alcune persone.

What is clear, I think, is that Beckett never lost his sense of the absurdity of life—or life’s absurdities: take either for what they say about humanity. Ciò che è chiaro, a mio avviso, è che Beckett mai perso il suo senso di l'assurdità della vita o della vita assurdità: prendere o per quello che dicono di umanità. The silence of thought, and the space that silence gave between the banter that humans spew because we are language-possessed beings. Il silenzio di pensiero, di spazio e il silenzio che ha tra le banter che l'uomo spew perché siamo in possesso-lingua esseri. Yes, Beckett’s vision was silence, always the silence. Sì, Beckett è stata la visione di silenzio, sempre il silenzio.

Vox Populi VOX POPULI

Koyaanisqatsi is a film that one can easily envision having been made in the 1920s, or ‘30s, or even the ‘50s…from somewhere in China, or Russia; one of those strange, state-sponsored films that show capitalism in disrepute, and uncheckable disintegration, and likewise show some Benevolent Government (it doesn’t have to be China or Russia, but I’ma Westerner and have been properly washed of all things harmful coming from Daddy Country) in perfect resolve to protect its people and, better yet, uplift them and show the outside world the splendid life they live under the watch and care of government. Koyaanisqatsi è un film che si può facilmente prevedere state realizzate nel 1920, o anni'30, o addirittura anni'50… da qualche parte in Cina, o la Russia; una di quelle strane, stato sponsorizzato film che mostrano il capitalismo in discredito, e uncheckable disintegrazione, come dimostrano alcuni Benevolent governo (che non deve essere la Cina o la Russia, ma sono un occidentale e sono state correttamente lavata di tutte le cose nocivi provenienti da Daddy Paese) in perfetta soluzione per proteggere la sua gente e, meglio ancora, di sollevamento e mostrare loro il mondo esterno la splendida vita vivono sotto l'orologio e la cura del governo.

Nothing could be further from the truth, however. Niente potrebbe essere più lontano dalla verità, tuttavia. This scenario comes wholly from the imagination of historical happenstance. Questo scenario viene interamente dalla fantasia di storici happenstance. In fact, the film Koyaanisqatsi premiered in 1982, directed by Godfrey Reggio (famous for broad, panning scopes that articulate the world in poetic folds of visual concentration), and produced by Francis Ford Coppola. In realtà, il film Koyaanisqatsi Prima, nel 1982, diretto da Godfrey Reggio (famosa per le grandi, panning oscilloscopi che articolare il mondo in pieghe della poetica visiva concentrazione), e prodotto da Francis Ford Coppola. The film features what many high-profile reviews and casual viewers have described as “a movie with no conventional plot” that focuses on humanity’s unbalanced relationship with his own and Earth’s environment brought about through untamed progress. Il film presenta quello che molti di alto profilo del cliente e casual spettatori hanno descritto come "un film con la trama non convenzionali" che si concentra su dell'umanità non equilibrato rapporto con la propria terra e l'ambiente ha selvaggia attraverso il progresso. One can disagree with the reviews and viewers’, and my own, simple synopsis of Koyaanisqatsi . Si può in disaccordo con le recensioni e gli spettatori ', e il mio, semplice sinossi di Koyaanisqatsi. It’s certainly an art film, by all stretches of modern film description. E 'certamente un film d'arte, da parte di tutti i tratti di film moderno descrizione. Yet it also holds that socio-political angle if only through basic interpretation of its subtitle: “Life Out of Balance”. Ma che vale anche socio-politica solo se l'angolo di base attraverso l'interpretazione del suo sottotitolo: "Out of Life Balance".

I don’t review movies. Io non rivedere i filmati. Never have. Non hanno mai. However, as my passion for arts extends to each possible room of the arts’ hacienda, I can say something about how the movie affected me. Tuttavia, come la mia passione per le arti si estende ad ogni possibile camera delle arti 'hacienda, posso dire qualcosa su come il film colpite me. And—before I do so—let me also point out that this effect has little to do with my overall point of this essay. - E prima di farlo-vorrei anche ricordare che questo effetto ha poco a che vedere con il mio generale punto di questo saggio. Nonetheless, readers expect this in the back of their mind, to the effect of asking themselves as they read, “But what do you think about the movie?” So here’s my take on Koyaanisqatsi : Reggio presents a vision of life that seems straight out of Alvin Toffler’s book “ Future Shock ”, a dramatic exposition of life and society moving so quickly that people’s minds—partly because of genetics perhaps, but more likely their sense of history and of themselves in its maelstrom—cannot grasp the ever new landscape presented to them by science, medicine, manufacturing, social change, architecture, even art. Tuttavia, i lettori si aspettano presente nella parte posteriore della loro mente, nel senso di chiedere essi stessi come leggere, "Ma che cosa ne pensa del film?" Allora ecco il mio assumere Koyaanisqatsi: Reggio presenta una visione della vita che sembra direttamente da Alvin Toffler il libro di "Future Shock", una esposizione drammatica della vita e della società in movimento così rapidamente che le menti delle persone-in parte a causa della genetica, forse, ma più probabile il loro senso di storia e di se stessi nel suo maelstrom-cant cogliere il panorama sempre nuovo di cui è di scienza, la medicina, la fabbricazione, il cambiamento sociale, l'architettura, anche l'art. All this sounds familiar, doesn’t it? Tutto ciò suona familiare, no? A computer’s life is about two years; pharmacology has advanced to a point where people live much longer than they should ever rightly expect; the Internet has changed everything about communication and information retrieval for the present and into the long, long future. Un computer la vita è di circa due anni; farmacologia è avanzata ad un punto in cui le persone vivono molto più lungo di quello che dovrebbe sempre il diritto di pretendere; Internet ha cambiato tutto ciò che riguarda la comunicazione e il recupero delle informazioni per il presente e per il lungo, lungo futuro. “Future Shock” actually was published in 1984, two years after Koyaanisqatsi . "Future Shock" in realtà è stato pubblicato nel 1984, due anni dopo Koyaanisqatsi. Don’t think future shock is lived by you? Non penso futuro shock, è vissuto da te? Think again. Pensateci. If I were writing this essay in 1984, I would have had to stop and go to the library to look up Toffler’s book for the year it was published; likewise for Reggio’s movie. Se fossi iscritto questo saggio nel 1984, avrebbe dovuto fermarsi e andare in biblioteca per cercare il libro di Toffler per l'anno che è stato pubblicato; anche per Reggio's film. Instead, I found both references—and all the information I could possibly want—within 18 seconds, just by Googling both names. Invece, ho trovato entrambi i riferimenti-e tutte le informazioni che possiate desiderare-entro 18 secondi, solo di usare Google entrambi i nomi. That, my friends, is future shock. Che, amici miei, è scossa futuro.

Koyaanisqatsi makes a case for life out of balance through images and sound. Koyaanisqatsi rende un caso per la vita di equilibrio attraverso immagini e suoni. First by showing in those broad, sweeping pans, Mother Earth in its pristine nature. Prima di mostrare in quelle grandi, spazzando padelle, Madre Terra, nella sua natura incontaminata. Then, gradually, Reggio introduces the effects of humanity on both Earth’s landscape and, ultimately, the environment. Poi, gradualmente, Reggio introduce gli effetti di umanità su entrambi paesaggio terrestre e, in ultima analisi, l'ambiente. As this happens, music plays, first with the tempo appropriate to Earth’s historic geological progress, then, increasingly, according to humanity’s intrusion on the world, right up to that present day when the film’s last roll was shot in 1981. Come questo accade, la musica svolge, in primo luogo con il tempo opportuno Terra storico geologico progressi, quindi, sempre più, secondo l'umanità di intrusione in tutto il mondo, a destra fino a quel giorno in cui presentare il film L'ultimo roll è stato girato in 1981. I won’t say more of “what happens” in the film because that would sully the overall experience each of us can have with its images and score. Non dirò più di "ciò che accade" nel film perché ciò macchiare l'esperienza ognuno di noi può avere con le sue immagini e cliente. However, a few minor notes before one overriding issue:  there is no dialogue; there are no characters; but, you can watch this film with popcorn and soda. Tuttavia, alcune piccole note prima di un rilevante problema: non c'è dialogo, non ci sono personaggi, ma, potrete guardare questo film con popcorn e soda.

That Web sites and reviews call Koyaanisqatsi “without conventional plot” I would both agree and disagree. Che i siti Web e recensioni di chiamata Koyaanisqatsi "senza trama convenzionale" Mi sia d'accordo e di disaccordo. Shut up and let me be contradictory for a moment. Taci e permettetemi di essere in contraddizione per un momento. “Plot” is such a conventional term that I’m not surprised Koyaanisqatsi is described in that way. "Trama" è un termine convenzionale che non mi sorprende Koyaanisqatsi è descritto in questo modo. Yet plot is not needed, or, to wit, plot need not be talked about at all with so much else going on in this film. What else is there going on, Mark? you may ask. Trama ancora non è necessario, o, al motto di spirito, trama non deve essere parlato, a tutti i con tanta altra in corso in questo film. Cos'altro vi è in corso, Mark? Si può chiedere. I will tell you. Vi dirò.

Metaphor. Metafora.

Godfrey Reggio uses images and music to do the work in 1.5 hours that thousands of voices in the 1960s Environmental Movement raised for at least a decade: too much is going on with our lives (technically a non-environmental issue, but certainly relational to how we live socio-environmentally) and too much is happening against society in general, the environment in particular, and humanity under the microscope of film. Godfrey Reggio utilizza immagini e musica a fare il lavoro in 1,5 ore che migliaia di voci nel 1960 movimento ambientalista sollevate per almeno un decennio: troppa sta succedendo con la nostra vita (tecnicamente un non-problema ambientale, ma certamente il modo relazionale viviamo socio-ambientale) e troppa sta accadendo nei confronti della società in generale, l'ambiente, in particolare, e l'umanità sotto il microscopio di film.

Plot? Trama? Plot?? Trama? Who needs plot when you have character? Che ha bisogno di trama quando si hanno carattere? “The Earth”; “Machinery”; “Shapeless High-Rise Buildings”; “A Man Walking Quickly”; “A Woman Staring.” Or, who needs plot when you have metaphor? "La Terra"; "macchine"; "Shapeless High-Rise Buildings"; "A Man Walking velocemente"; "Staring A Woman". Oppure, che ha bisogno di trama quando avete metafora? “Man Vs. "Man Vs. Himself; “The Machinery of Progress Vs. Lui stesso, "la macchina del progresso Vs. Necessities of a Life Fully Lived; “Modern Life’s Speed Vs. Necessità di una vita pienamente vissuta, "Modern Life's Speed Vs. Stress on One’s Humanness”. Uno stress sul's umana ". Or…come up with your own after you’ve watched the film. … O elaborare il proprio dopo aver guardato il film.

The irony of that ubiquitous statement— “a film without conventional plot” —is part of what Koyaanisqatsi battles against. L'ironia di tale dichiarazione onnipresente-"un film senza trama convenzionale"-è parte di ciò che Koyaanisqatsi battaglie contro. Plot summaries are quick avenues to the notation of materials, be they films, novels, theater, ballet, television, even poetry. Plot rapida sintesi sono vie per la notazione dei materiali, siano essi film, romanzi, teatro, danza, televisione, anche poesia. Speed is what society worldwide is all about nowadays. Velocità è ciò che la società è in tutto il mondo su tutti i nostri giorni. We want things fast. Vogliamo che le cose velocemente. We want information there when we need it, as we demand it. Vogliamo informazioni vi quando ne abbiamo bisogno, come noi lo richiedano. I’m no different, often. Io non sono diverse, spesso. When I searched for the “Future Shock” reference, I had to wait nearly two seconds for the page to load on screen. Quando ho cercato per "Futuro Shock" di riferimento, ho dovuto aspettare quasi due secondi per pagina per caricare sullo schermo. What agony when I’m holding onto a thought to complete the sentence I had in mind to write! Che cosa agonia quando sono in azienda su un pensiero per completare la frase avevo in mente di scrivere! How in Hell did Proust write 900,000 words to complete “In Search of Lost Times” without a computer? Come Hell in Proust ha fatto scrivere 900000 parole per completare "In Search of Lost Times", senza un computer?

Yes. Sì. Life out of balance. Vita fuori di equilibrio. The increased speed with which we live, and thus demand of those objects—and people—that we use for our business, relationships, relaxation, and pleasure. La maggiore rapidità con cui viviamo, e quindi la domanda di tali oggetti e persone-che utilizziamo per la nostra attività, relazioni, il rilassamento e piacere. There is no time for plotless movies, is there? Non c'è tempo per plotless film, è lì? Well, if that is true, there is then no time for metaphor, no time for irony (if people even know what that is anymore). Ebbene, se questo è vero, non vi è quindi nessun tempo per metafora, nessun tempo per l'ironia (anche se la gente sa cos'è più). And then there is little enough time for Shakespeare, for Sam Johnson, even for David Sedaris. E poi c'è poco tempo sufficiente per Shakespeare, per Sam Johnson, anche per David Sedaris. Well, perhaps we can fit in Sedaris. Beh, forse siamo in grado di adattarsi a Sedaris.

Shame on this sentiment. Vergogna a questo sentimento. And a pox, too! E di una varicella, troppo! For when we loose the mental image that metaphor creates, and then the story that springs from metaphor (yes, story), we as humans are in fact the slaves to the very machines that we’ve demanded use of in order to lessen our dependence on long, painstaking tasks, machines that would leave us more time to read, to succeed in our relationships, for love, for our children, even to contemplate the world. Per quando abbiamo sciolto il immagine mentale che crea metafora, e poi la storia che nasce dalla metafora (sì, storia), noi come esseri umani sono in realtà degli schiavi di molto le macchine che abbiamo chiesto di utilizzare al fine di ridurre la nostra dipendenza a lungo e paziente compiti, le macchine che ci lasciano più tempo per leggere, per avere successo nei nostri rapporti, per amore, per i nostri figli, anche a contemplare il mondo. If that limitation becomes reality, what is to happen to our sense of ethics, skepticism, even honor? Se la limitazione che diventa realtà, è ciò che succederà al nostro senso di etica, scetticismo, anche onore?