Virginia Woolf’s Secrets (not reveled) Virginia Woolf's Secrets (non reveled)

Virginia Woolf played with identity in her fiction—what is/is not known about people, and what those people cannot tell. Virginia Woolf suonato con la sua identità nella finzione-che cosa è / non è a conoscenza di persone, e ciò che queste persone non possono raccontare. She got these ideas from the way she lived her own life and the lives of those around her. Ha avuto queste idee dal modo in cui ha vissuto la propria vita e la vita di coloro intorno a lei. In fact, the early Bloomsbury group talked about these very things: how much can be divulged about one’s life before, (a) embarrassment veils the story, or (b) ridicule from others shows from the revelation of those facts (stories); and, likewise, how much should be told to friends or anyone else (including, perhaps, physicians). In realtà, i primi Bloomsbury gruppo parlato di queste cose: quanto può essere divulgate circa la vita prima, (a) imbarazzo veli la storia, o (b) ridicolo da altri spettacoli della rivelazione di tali fatti (racconti) E, parimenti, quanto dovrebbe essere detto di amici o di chiunque altro (tra cui, forse, i medici).

The Bloomsbury group led open lives—much more so than their Edwardian society around them would indulge, and scandalously so compared to their Victorian roots (and yet living relatives)—and talked about every subject, including debates on the moral solvency of suicide. Il gruppo di Bloomsbury ha portato aperta vita-molto più che la loro Edwardian società che li circonda sarebbe indulgere, e in modo scandalosamente rispetto al Vittoriano loro radici (e ancora vivono i parenti)-e ha parlato di ogni soggetto, compresi i dibattiti sulla morale di solvibilità di suicidio. They were a close-knit group, but their evenings together became famous (some might say infamous) in contemporary society for that very openness. Fossero una fitta gruppo, ma le loro serate insieme divenne famoso (alcuni potrebbero dire infame) nella società contemporanea per la sua apertura. How the information came to be known around London did not come so much from the Bloomsbury gang themselves, but through the impressions they made on the visitors who came and went on those famous Thursday night gatherings. Come l'informazione è stata chiamata nei pressi di Londra non è venuto così tanto da Bloomsbury la banda stessi, ma attraverso le loro impressioni sul fatto che i visitatori sono andati e venuti a quelle famose riunioni Giovedi notte. Yet…not everything was revealed about their lives. Ancora… non tutto è stato rivelato circa la loro vita. Not in public (even among friends), and not even in their diaries. Non in pubblico (anche tra amici), e non anche nel loro diari.

Woolf’s novels possibly expose the most intimate details of any Bloomsbury members, deftly folded into literary stories, characters, and settings she chose. Woolf romanzi di esporre forse la più intima l'indicazione di eventuali membri Bloomsbury, abilmente piegata in letterario storie, personaggi, e le impostazioni ha scelto. She took from herself, her friends, family, and enemies to build those worlds within the word. Ha preso da se stessa, i suoi amici, famiglia, e nemici per costruire quelle mondi all'interno della parola. Her diaries also tell a story, perhaps the most intimate of all details of the interior life she led. Diari anche il suo raccontare una storia, forse la più intima di tutti i dettagli della vita interiore ha portato. By interior, I mean the life within the mind. Di interni, intendo la vita all'interno della mente. Woolf used her inner life as models for the interior story that revolutionized literature. Woolf utilizzato la sua vita interiore come modelli interni per la storia che ha rivoluzionato la letteratura.

The diaries are fascinating reading. I diari sono affascinante lettura. Woolf writes entries where she battles with herself in deciding what she could write in the diaries & what she must leave out. Woolf scrive voci dove le battaglie con se stessa a decidere cosa avrebbe potuto scrivere in diari e ciò che deve lasciare fuori. Somehow, she felt the need to keep secrets from the private journal. In qualche modo, si sentiva la necessità di mantenere segreti dal diario privato. You might wonder, How odd to censor oneself even in the most intimate of privacies. Si potrebbe chiedere, Come dispari a censurare se stessi anche nel più intimo di privati. Perhaps. Magari.

A wider issue needs to be considered, I think, in Woolf’s instance, and perhaps for all diarists. Una più ampia questione deve essere considerato, credo, in Woolf's esempio, e forse per tutti i diarists. VW wrote her diaries for herself, of course. VW ha scritto il suo diario per se stessa, naturalmente. She reread them often, in fact, retracing her thoughts and the processes by which she came to ideas for stories, and conclusions any other subject. Ha riletto loro spesso, infatti, ripercorrendo il suo pensiero e dei processi di cui è venuta a idee per le storie, e le conclusioni di qualsiasi altro soggetto. She often argued with herself in these pages. Ha spesso sostenuto con se stessa in queste pagine. Just as well, she learned something and was not afraid to later (or within a single entry) contradict herself, notice the contradiction, and wonder why & where that all came from (or would lead). Come pure, ha imparato qualcosa e non è stata abbiate paura di più tardi (o all'interno di un unico ingresso) in contraddizione con se stessa, la contraddizione legale, e chiedo perché e dove che provenivano da tutte (o condurrebbe). This is good stuff. Questa è roba buona. We all do this…. Noi tutti fare questo…. but few of us (and fewer as a whole, perhaps) commit these thoughts to paper (or today, the blog???) for later reading. ma pochi di noi (e meno nel suo complesso, forse ") si impegnano a questi pensieri di carta (o oggi, il blog???) per una successiva lettura. How Virginia Woolf must have understood herself so completely! Come Virginia Woolf deve avere capito se stessa in modo completamente! In all her flaws and contradictions. In tutti i suoi difetti e contraddizioni. I’m not sure I’d have the guts to do this so consistently, and brutally, as VW often did. Non sono sicuro che mi avresti avuto il coraggio di fare questo in modo così coerente, e brutalmente, come spesso ha fatto la VW. (But it must also be said that VW just as easily could fool herself, at least for a single entry…as human beings are wont to place themselves in the best light.) (Ma deve anche essere detto che la VW con la stessa facilità potrebbe ingannare se stessa, almeno per un unico… come gli esseri umani sono di solito si pongono in luce il meglio.)

But as Woolf wrote her diaries, she had the idea firmly planted in her mind that someday her diaries would be published. Woolf, ma come ha scritto il suo diario, ha avuto l'idea saldamente piantata nella sua mente che un giorno lei sarebbe diari pubblicati. By that notion, she felt she had to exercise some prudence in divulging certain informations. Da tale nozione, si sentiva era di esercitare una certa prudenza nel divulgare alcune informazioni. Mostly these came from her life. La maggior parte proveniva da questi la sua vita. She could be brutally honest and cutting about her family and friends, as her descriptions and assessments of people show. Lei potrebbe essere brutalmente onesto e taglio su di lei la famiglia e gli amici, come il suo descrizioni e valutazioni di persone spettacolo. Those of you who keep a diary (you can call it a journal, men, so you don’t feel emasculated) likely understand the need to “hold back” some information. Quelli di voi che tenere un diario (si può chiamare una rivista, uomini, in modo che non si sentono emasculated) probabile comprendere la necessità di "trattenere" alcune informazioni.

When I write in my diary, I often find myself (or is the term “catch” myself) holding the pen above the page, wondering-if-and-what-or-how-much I can or should write about me or someone I know. Quando scrivo nel mio diario, ho spesso trovare me stesso (o è il termine "cattura" il sottoscritto) che detiene la penna di sopra della pagina, chiedendo-se e che cosa-o-come-ho molto possa o debba scrivere su di me o qualcuno So. “What if…” I ask myself, “the diary ‘falls’ into the wrong hands before I’m dead?” Yes, self-censorship. "Che cosa succede se…" Mi chiedo, "il Diario 'cade' in mani sbagliate prima Sono morto?" Sì, auto-censura. Yes, secrets. Sì, i segreti. Yes, they would not be SECRETS any longer! Sì, essi non sarebbero più SEGRETI!

And…we all have secrets. … E tutti noi abbiamo segreti. Mine are… Sono le mine…

I’m not telling. Non sto dicendo.

These secrets we carry are likely nothing momentous to life, liberty, or the outside world. Questi segreti che portiamo sono probabilmente nulla di drammatico alla vita, alla libertà, o il mondo esterno. At least I don’t think mine are. Almeno non credo che le mine sono. Nor are mine illegal secrets (perhaps). Né sono miniera illegale segreti (forse). They are, nonetheless, informations, events, thoughts, that to no one in this life I would want known. Essi sono, comunque, informazioni, eventi, pensieri, che a nessuno in questa vita mi vuole conoscere.

Vanity? Vanità? Embarrassment? Imbarazzo? Something else? Qualcos'altro? Oh…maybe. Oh… forse. Whatever the case, they are my thoughts, unavailable to any other. In ogni caso, essi sono i miei pensieri, non disponibile a qualsiasi altra. Of course, I doubt very much if my life will be written after I die. Naturalmente, dubito molto se la mia vita viene scritto dopo la mia morte. Nor shall my diaries be published. Né i miei diari di essere pubblicate.

In Virginia Woolf’s case, she held back even her final thoughts of suicide, before she actually killed herself. In Virginia Woolf's caso, ha frenato anche il suo finale pensieri di suicidio, prima che effettivamente ucciso se stessa. Her last diary entry was just a few days before she drowned herself in the Ouse River, outside London. Il suo ultimo diario di entrata è stato solo un paio di giorni prima della sua stessa annegati nel fiume Ouse, al di fuori di Londra.

Virginia Woolf’s life has been dissected by dozens of literary historians, feminists, misogynists, cranks, and sycophants. Virginia Woolf la vita è stato sezionato da decine di opere letterarie storici, femministe, misogynists, manovelle e sycophants. From the straightforward, to the intrusive, to the respectful but truthful, to the outright bazaar, VW’s legacy has been a pincushion for writers. Dal semplice, per il intrusivo, per la rispettosa ma veritiere, a titolo definitivo il bazar, la VW l'eredità è stata una pincushion per scrittori. (And, I suppose, I’ve now weighed in?) Whatever your own reading of Woolf is based on biographies and her writing, the rumors of her life, surrounding her childhood, possible sexual abuse, the factual mental breakdowns (and the ridiculous treatments for those, including a milk diet) must be taken as a whole to her writerly life, her vivid insight to human nature combined with her revolutionary literary imagination. (E, suppongo, ho pesato in ora?) Qualunque sia il tuo lettura della Woolf si basa su biografie e la sua scrittura, le voci della sua vita, che circondano la sua infanzia, i possibili abusi sessuali, gli elementi di fatto mentale ripartizioni (e il ridicolo trattamenti per coloro, tra cui una dieta di latte) deve essere considerato nel suo insieme alla sua writerly vita, alla sua viva intuizione alla natura umana combinata con il suo rivoluzionario immaginazione letteraria.

That writerly life, I think, is the real treasure we can find from reading VW’s diaries and letters (many volumes of both). Writerly vita che, a mio avviso, è il vero tesoro che riusciremo a trovare da lettura VW diari e lettere (molti volumi di entrambi). The rest seems all so post post-modern tittle-tattle when weighted against many people’s drive to learn about “the dirt” of someone’s life—not to mention schadenfreude. Il resto sembra tutto così post post-moderna-tittle tattle quando ponderata nei confronti di molte persone di auto per conoscere "la sporcizia" della vita di qualcuno-per non parlare di Schadenfreude.

That we do not know every though of Virginia Woolf (though there is so much) is good. Che non sappiamo se ogni di Virginia Woolf (anche se non vi è tanta) è buona. What there is shows how Woolf established that the interior mind was not only valid as subject for literature, but vital to the evolution of character-centered story. Cosa c'e 'mostra come Woolf stabilito che l'interno è stato ricordato non solo come soggetto valido per la letteratura, ma di vitale importanza per l'evoluzione del personaggio-centrata storia.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Condividere e beneficiano: Queste icone link a Social Bookmarking siti in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Discussion Area - Leave a Comment Spazio di discussione - Lascia un tuo commento

You must be logged in to post a comment. Devi aver effettuato l'accesso a postare un commento.