Entries Tagged as 'Visual Arts' Nombre Tagged comme «Arts visuels»

Playing in the Backyard Playing in the Backyard

Composition in photograph has been on my mind. Composition en photo a été sur mon esprit. What’s going to be in this shot? Tout ce qu'il faut savoir pour être dans cette photo? At which angle will I get my best view at the scene? À quel angle vais-je recevoir mon plus belle vue sur les lieux? Who can be inside the frame? Qui peut être à l'intérieur du cadre? What should be left out? Quelles devraient être laissés de côté? Some say digital photography lets composition take a back seat when the photographer is out shooting, because she can take so many more photos and “see what’s there” later. Certains disent que la photographie numérique permet de prendre une composition siège arrière quand le photographe est à la prise de vues, car elle peut prendre autant de photos et plus "voir ce qu'il ya" plus tard. “Crop” seems to be the buzzword of digital manipulation. "Recadrer" semble être le mode de manipulation numérique. I think this notion travels contrary to the artistic vision, however. Je pense que cette notion se rend contraire à la vision artistique, toutefois. I think this way because I’ve tried many times the machine-gun “shooting” technique and have seldom found inspiring compositions within the set. Je pense que cette façon parce que j'ai essayé plusieurs fois la machine-gun "prise de vue technique et ont rarement trouvé une source d'inspiration des compositions dans l'ensemble.

To compare those rapid-fire photos with what I remembered of the place, and scene, left me wanting: “I should have got that sign in”; “This would be great if I had not cut that person in half”; “The reflection off the water would have been perfect if I had just waited!” I shoot often for travel writing gigs, but am constantly on the prowl for dramatic “art” shots—of people, architecture, wildlife, cityscapes. Pour comparer celles-feu rapide des photos avec ce que je me suis souvenu de l'endroit, et la scène, m'a laissé vouloir: «J'aurais dû obtenu ce signe"; "Ce serait merveilleux si je n'avais pas que réduire de moitié la personne", "Le réflexion l'eau aurait été parfait si je venais attendu! "Je pousse souvent écrit pour les voyages concerts, mais je suis constamment on the Prowl dramatique pour" l'art "plans de personnes, l'architecture, la faune, les paysages urbains. Travel seldom allows me to go back the next day to reset the shot that I missed. Voyage rarement me permet de revenir le lendemain pour réinitialiser le coup que j'ai manqué. In retrospect, I know this to be true: all of my best shots have come after I’ve consciously set the shot by understanding what is in the frame and how best I can capture my intentions of its use. Avec le recul, je sais que cela est vrai: tous mes meilleurs clichés sont venus après que j'ai consciemment mis le tir par la compréhension de ce qui est dans le cadre et la meilleure manière je peux saisir mes intentions de son utilisation.

There are no shortcuts to good photography, or any art. Il n'existe pas de raccourcis à la bonne photographie, ou tout art. I find now that I want to study the scene (and always be prepared to start shooting) before taking shots. Je trouve maintenant que je veux étudier la scène (et toujours être prêt à commencer le tournage) avant de prendre des coups de feu. Perhaps this comes from my writing background. Peut-être cela vient de mon arrière-plan écrit. I need to understand before writing what is involved in a scene, who is there, why they are there, what objects occupy the place, and how everything there “looks” and “sounds” to the reader. J'ai besoin de comprendre avant d'écrire ce qui est en jeu dans une scène, qui est là, pourquoi ils sont là, ce que les objets occupent la place, et comment tout "attend" et "sons" pour le lecteur. I have brought those sensibilities to museum galleries to see how masters have built a painting, constructed a sculpture … and to see how I might bring those techniques into my writing. J'ai mis les sensibilités de galeries pour voir comment les maîtres ont construit une peinture, une sculpture construite… et de voir comment je pourrais mettre ces techniques dans mon écriture.

The transference between one art form technique to another can be an exhilarating experience, and inspirational. Le transfert entre une forme d'art technique à un autre peut être une expérience exaltante, une source d'inspiration. Ezra Pound taught this to Ernest Hemingway when he walked him through the Louvre. Ezra Pound a enseigné à ce Ernest Hemingway quand il marchait à travers le Louvre. Mozart set operatic music to great poetry. Opéra de Mozart mis en musique pour une grande poésie. Look at Matthew Brady’s American Civil War photographs. Regardez Matthew Brady's American Civil War photographies. These are seldom mere “war is hell” pictures. Ceux-ci sont rarement simples «la guerre est l'enfer des" images. They develop what I like to call the beauty of the grotesque, something found in every classical art form. Ils développent ce que j'appelle la beauté du grotesque, quelque chose dans chaque forme d'art classique.

Chamonix Mountain 2 A photograph likewise tells so much more when you want it to do so, and when you use techniques from all our sensory capabilities. Une photographie de même dit de façon beaucoup plus lorsque vous voulez le faire, et quand vous utiliser des techniques de l'ensemble de nos capacités sensorielles. We are visual creatures, firstly, but we listen, we touch, we taste, we feel movement. Nous sommes des créatures visuelle, d'une part, mais nous écoutons, nous toucher, goût, nous, nous pensons mouvement. A snow-covered mountaintop is beautiful, but it is just a beautiful mountaintop; on a windy day you can capture a stream of white blowing from the cornice, and then you create for the viewer motion, and sound … and drama. Un couvert de neige montagne est belle, mais c'est juste une belle montagne, sur un vent journée, vous pouvez capturer un flux de blanc souffle de la corniche, puis que vous créez pour le spectateur de mouvement et le son… et le théâtre. A bicyclist in a park is all movement, but let your shutter speed leave a blur in the wheel, or run off the back of rider, and you’ve demanded from the viewer his understanding of speed’s dimension to the visual frame, and perhaps create a story in the composition. Un cycliste dans un parc est tout mouvement, mais que votre vitesse d'obturation laisser un flou dans la roue, le ruissellement ou l'arrière du coureur, et vous avez demandé à la visionneuse sa compréhension de la vitesse de la dimension à l'image visuelle, et peut-être créer une histoire dans la composition.

Our “why?” of art is individual as fingerprints or shades in a sketch. Notre "pourquoi?" De l'art est individuel que les empreintes digitales ou des ombres dans un croquis. How we come from the why to the how that makes art beautiful and dynamic instead of turgid and stale is the state of our understanding of the process of art. Comment nous venons de le pourquoi de la façon dont l'art qui fait belle et dynamique au lieu de turgescents et vicié est l'état de notre compréhension du processus de l'art. Rembrandt van Rijn created thousands of etchings, but not one came from magic. Rembrandt van Rijn créé des milliers de gravures, mais pas un provenaient de la magie. He studied his subjects, understood his environment, and knew how to tell a story through simple, beautiful images. Il a étudié ses sujets, de percevoir son environnement, et savent comment raconter une histoire en simple, de belles images.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

SEEING IN THE MIND Voir dans l'esprit

I often write & talk about metaphorical ways of seeing. J'ai souvent écrire et parler de manière métaphorique de voir. Ostensibly metaphor includes one’s senses, but I don’t often focus on the senses. Ostensiblement comprend une métaphore du sens, mais je ne suis pas souvent se concentrer sur les sens. Actually, those very senses help we writers create metaphor: smell, taste, heard sounds, the visual antidote to basic life—these all generate associations that get us to use one thing to describe another. En fait, ces mêmes sens nous aider à créer des écrivains métaphore: l'odorat, le goût, d'entendre des sons, des visuels antidote à base de vie générer toutes ces associations qui nous d'utiliser une chose à décrire un autre.

Do any of us focus on our senses who have use of each? Avez-vous de nous concentrer sur nos sens qui ont de chaque utilisation? Perhaps not often, anyway. Peut-être pas souvent, de toute façon. We take for granted their at-the-ready use-ness they provide. Nous prenons pour acquis leur at-the-prêt-ment l'utilisation qu'ils fournissent. I certainly do too often, as I yet have full use of each. Je ne doute trop souvent, comme je l'ai encore plein usage de chacun. This is not the case for the blind, deaf, and I suppose mute … even those mildly so. Ce n'est pas le cas pour les aveugles, sourds et muets, je suppose… même les légèrement. I can’t comment on their experiences, only my subtle renditions of those afflictions when I walk around in the dark, or my ear gets plugged with water, and perhaps also when I’m set speechless at the sight of something that boggles the mind. Je ne peux pas commenter leur expérience, que mon subtiles restitutions de ces affections quand je marche autour dans l'obscurité, ou mon oreille est branché avec de l'eau, et peut-être aussi quand je suis sans voix ensemble à la vue de quelque chose qui est assez hallucinant .

When I go to sleep each night, I place a glass of water on a side table for that middle-of-the-night thirst that attacks. Quand je vais dormir chaque nuit, je place un verre d'eau sur une table pour que milieu de la nuit que les attaques soif. I turn off the lights, and there disappears one sense. Je éteindre les lumières, et il disparaît un sens. Or does it fully disappear? Ou faut-il disparaître complètement? Ray Charles spoke of remembering colors, mostly, before he went blind at age four or five. Ray Charles a parlé de se souvenir des couleurs, pour la plupart, avant, il se rendit aveugle à l'âge de quatre ou cinq. He told also how his boyhood home had a wood chopping block, a washtub in the yard, and pine trees. Il a dit aussi comment la maison de son enfance avait un bloc de broyage de bois, un washtub dans la cour, et les pins. These are memories, of course, but they are also seeing. Ces souvenirs sont, bien sûr, mais ils sont aussi voir. Seeing in the mind, a way we recall or remember the past, but also how we can invent story as well. Voyant dans l'esprit, une manière dont nous rappeler ou de se rappeler le passé, mais aussi comment nous pouvons inventer histoire ainsi. In fact, without seeing in the mind, we often could not perform everyday tasks. En fait, sans voir dans l'esprit, souvent nous ne pouvait effectuer les tâches quotidiennes.

That glass of water on my night stand. Ce verre d'eau sur ma nuit. In the middle of the night, with darkness around me, I reach out to grasp the glass, but not sure of distance, I have to feel for the night stand edge, and in that movement, I see in my mind its shape, approximate distance from my already reaching hand, and where on its surface I placed the glass. Au milieu de la nuit, les ténèbres autour de moi, je tendre la main pour saisir le verre, mais pas sûr de la distance, je dois sentir pour la nuit se pointe, et dans ce mouvement, je vois dans mon esprit sa forme, approximative distance de ma part, déjà atteint, et d'où sur sa surface J'ai placé le verre. The memory of putting that glass on the table before sleep and turning out the light was enough, I suppose, to link the thought with the action. La mémoire de mettre des débris de verre sur la table avant de dormir et de transformer la lumière était suffisante, je suppose, de lier la pensée à l'action.

This seems almost too obvious to care about, but think of a seeing in the mind act you perform often, even daily. Cela semble presque trop évident de se soucier, mais pense que de voir un dans l'esprit acte que vous effectuez souvent, voire quotidien. Let’s stay with the idea of a darkened room. Let's Stay avec l'idée d'une pièce sombre. With the lights off, you need to get across the room, maneuver through furniture, find a light switch or doorknob, just to get to the bathroom, or the refrigerator. Avec les lumières de réduction, vous devez faire passer la salle, par le biais de manœuvre de meubles, de trouver un éclairage ou de poignée de porte, il suffit de se rendre à la salle de bain, ou le réfrigérateur. So you make your way through the room, knowing somewhat where your couch is in relation to your body, how many steps to the end of the couch, the turn through the space between couch and table, then across a stretch of carpet or floor (onto a rug?), close now to the light switch, feel the wall at the edge, the correct height, and click, you’ve got lighted vision again. Donc, vous faites votre chemin à travers la salle, un peu de savoir où est votre canapé par rapport à votre corps, combien de mesures pour la fin du divan, le tour dans l'espace entre canapé et table, puis à travers un tronçon de tapis ou un plancher ( sur un tapis?), fermer la lumière de passer, à se sentir le mur au bord, la bonne hauteur, et clic, vous avez la vision éclairée à nouveau. Easy, right? Facile, n'est-ce pas? Sure. Certain.

Now think about that one time where you needed to walk in the dark, but through a completely unfamiliar room. Maintenant que penser à un moment où vous aviez besoin de marcher dans l'obscurité, mais par une chambre complètement inconnu. You step like a baby, your arms stretched out, feeling, groping for a chair or sofa back, something that’s familiar in shape anyway; you knock things over, stub a toe, walk into the wall, even. Vous pas comme un bébé, votre bras tendus, sentiment, tâtonne pour une chaise ou un divan-retour, quelque chose de familier en forme de toute façon, vous frappez plus de choses, un talon de chèque de pieds, marche dans le mur, même. Here lie the differences between seeing in the mind without promptings or memory, and what we experience every day in our own homes. Ici se trouvent les différences entre voir dans l'esprit suggestions ou sans mémoire, et ce que nous faisons l'expérience chaque jour dans nos propres maisons.

Most people call this, I guess, “visualization.” What does that really mean, though? La plupart des gens appellent cela, je suppose, "la visualisation." Qu'est-ce que cela signifie vraiment, si? “I ‘visualized’ it.” Huh? "I" visualiser "." Huh? No. We say “I see” when someone is explaining an event, telling a story, or working through a thought. Non, nous dire "Je vois" quand quelqu'un est un événement en expliquant, racontant une histoire, ou via une pensée. Seeing is the word; seeing in the mind the concept behind the words. Voir, c'est le mot; voir dans l'esprit l'idée derrière les mots. This phrase is at our fingertips, and it was used in the methodology within the writing program at Columbia College Chicago, where I earned my MFA and also taught for several years. Cette phrase est à portée de main, et elle est utilisée dans la méthode dans le programme d'écriture à Columbia College de Chicago, où j'ai obtenu mon AMF et également enseigné pendant plusieurs années. It is the way writers write, painters paint, and even how photographers “see” a shot (or set it up in their minds) before finding the moment to release the shutter. C'est la manière d'écrire des écrivains, des peintres peinture, et même comment les photographes de "voir" un coup de feu (ou le mettre en place dans leur esprit) avant de trouver le moment de relâcher le déclencheur. Perhaps, even, seeing in the mind is one way musicians put together a tune. Peut-être même, voir dans l'esprit est l'un des moyens mis en place des musiciens de la musique. Well…can they only hear the notes in their heads? Eh bien… peuvent-ils seulement entendre les notes dans leur tête? Guitarists, pianists, flutists, violinists, all must place their fingers on the instrument before anything auditory happens. Guitaristes, pianistes, flûtistes, violonistes, tous doivent mettre leurs doigts sur l'instrument avant l'audition se passe rien.

Perhaps then, seeing in the mind is our way to structure the world. Peut-être alors, de voir dans l'esprit est notre façon de structurer le monde. Our first world, of course, is our minds. Notre premier monde, bien sûr, est notre esprit. All those thoughts bring so many sights that we have to somehow organize them, even as one quickly jumps (or melds) into another. Toutes ces réflexions mettent autant de sites que nous avons en quelque sorte à les organiser, même rapidement comme l'un des sauts (ou des combinaisons) dans une autre.

Memory. Mémoire. Seeing. Clairvoyant. Speech. Discours. Aroma. Associative elements. Associatif éléments. Metaphor. Métaphore. They play integral roles in many the creative minds’ lives. Ils jouent intégrante de nombreux rôles dans les esprits créateurs vie. Philosophers have spoken about one from another. Les philosophes ont parlé de l'une de l'autre. And as a last thought, I’d like to say something to the legacy of that famous philosopher who asked the question, “When I leave a room where a chair sits, is that chair still in the room?” Here’s my answer: If you leave the room, you no longer see the chair, and therefore cannot prove that the chair exists. Et comme une dernière pensée, je voudrais dire quelque chose à l'héritage de ce célèbre philosophe qui a posé la question, "lorsque je quitte une pièce où se trouve un président, qui est président encore dans la chambre?" Voici ma réponse : Si vous quittez la pièce, vous n'avez plus voir la présidence, et donc ne peut pas prouver que le président existe. Well then, if you turn out the lights, you have just as much ability to question the chair’s existence. Eh bien, si vous activez les lumières, vous avez tout autant la capacité de mettre en doute l'existence du président. So turn out the lights, walk across the room, and when you kick that chair and fracture a toe, your scream will tell you the truth about that chair’s existence. Donc, à son tour les lumières, promenade à travers la pièce, et quand vous le coup de pied que président et une fracture de l'orteil, votre cri vous diront la vérité à ce sujet l'existence de président.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Rembrandt’s Re-Vision Rembrandt's Re-Vision

He was quickly heads-above other Dutch painters—noticed, too, by respected connoisseurs and art collectors from around Europe, who described him as someday standing equal to or surpassing the Masters. Il a été rapidement au-dessus de chefs-d'autres peintres néerlandais remarqué aussi, respecté par les connaisseurs et collectionneurs d'œuvres d'art dans toute l'Europe, qui a décrit comme un jour permanente égale ou dépassant les Maîtres. This was 1627. C'était 1627. For a century that saw more than five million paintings completed in The Netherlands alone, people dispensing accolades to a young painter— Rembrandt was then 21 years old—must have come upon works they had little comparison to in their lifetimes. Pour un siècle qui a vu plus de cinq millions de peintures accomplies aux Pays-Bas seulement, la distribution de témoignages de personnes à un jeune peintre Rembrandt était alors âgé de 21 ans-doivent avoir à venir œuvres qu'ils ont peu en comparaison de leur durée de vie. Rembrandt still painted in Leiden, sharing a studio with another promising artist, Jan Lievens. Rembrandt peint encore à Leiden, partage un studio avec un autre artiste prometteur, Jan Lievens. Amsterdam was nearly four years ahead for the Dutch artist. Amsterdam a été près de quatre années à venir pour l'artiste néerlandais. What did Rembrandt see in his subjects; how was he able to produce such “promising” and strong pieces? Qu'est-ce que Rembrandt voir dans ses sujets, comment était-il en mesure de produire ces "prometteur" et une forte morceaux? To stand comparison with the Masters—Michelangelo, Da Vinci, Titian—what did collectors and critics see between this young man and centuries of art behind him? Pour se comparaison avec les Maîtres-Michel-Ange, Da Vinci, Le Titien-qu'est-ce que les collectionneurs et les critiques voir entre ce jeune homme et des siècles d'art derrière lui?

Did Rembrandt see nature and humans as other artists did not? Aller à Rembrandt, vous découvrirez une nature et des humains que d'autres artistes n'ont pas? Was his vision of a different sort; did he see the world differently? A été sa vision d'une nature différente; at-il voir le monde différemment? What is “different” anyway? Ce qui est "différente" de toute façon? Different has no graspable meaning to art appreciation. Différents n'a pas de sens graspable satisfaction à l'art. Was his perspective unique to his time? A été son point de vue unique de son temps? For all time? Pour tous les temps? Ah! … now we have a word! … Nous avons maintenant un mot! Unique. Perhaps Rembrandt was this. Rembrandt était peut-être. So how could Rembrandt have seen the world uniquely—wholly apart from other artists? Alors, comment pourrait Rembrandt a vu le monde unique entièrement en dehors des autres artistes? The idea of “focus” comes to mind, and so I’ll use it in this brief look at Rembrandt vision. L'idée de "focus" vient à l'esprit, et donc je vais utiliser dans ce coup d'œil à Rembrandt vision.

There is no denying that a change occurred between 1626 and 1627 (and for several years afterwards) to Rembrandt’s perspective and artistic style in how he approached a subject. Il est indéniable que le changement a eu lieu entre 1626 et 1627 (et pour plusieurs années après) à Rembrandt de vue artistique et le style dans la façon dont il a abordé un sujet. His perspective narrowed, I think, in a way that brought him closer to his subject. Réduit son point de vue, je pense, d'une manière qui a amené à travailler en étroite collaboration à son sujet. By this I mean physically so, to where he sought to noticed detail of human action, expression, to where he looked at what it was that made people unique from one another. Je veux dire par là physiquement, à l'endroit où il a cherché à remarqué le détail de l'action humaine, d'expression, d'où il a étudié ce que c'était les gens qui ont fait uniques les uns des autres. He wanted to expose these in his art. Il voulait exposer ces dans son art. Likewise, he chose to show these differences by finding a stylistic expression on the canvas that used the world in which they lived. De même, il a choisi de montrer ces différences en trouvant un style d'expression sur la toile qui ont utilisé le monde dans lequel ils vivent. Not an idealized world—sitting for a portrait in finery—but one that is soiled by reality of everyday life. Pas un monde idéalisé-sitting pour un portrait dans plus beaux atours, mais celui qui est souillé par la réalité de la vie quotidienne. And, finally, I see Rembrandt becoming a storyteller—taking what he read and what he saw as inspiration to create a new route for art. Et, enfin, je vois Rembrandt devenir un conteur de prise de lire ce qu'il a et ce qu'il considère comme inspiration pour créer un nouvel itinéraire pour l'art. Taken as a group then—details of subject and scene, set in realistic terms, and expressed with story elements—we can understand how Rembrandt’s contemporary art critics and collectors (men 40 years older than he, with vast knowledge and (sometimes) expansive appreciation for the various art genres) saw a unique voice in the art world. Pris dans un groupe puis-les détails de l'objet et la scène, ensemble dans des termes réalistes, et a exprimé avec éléments de l'histoire-nous pouvons comprendre comment les contemporains de Rembrandt critiques d'art et les collectionneurs (les hommes 40 ans de plus que lui, avec de vastes connaissances et (parfois) large satisfaction pour les différents genres d'art) ont vu une voix unique dans le monde de l'art.

When you examine just a few paintings from Rembrandt’s pre-1627 work, what you see is skilled painting, perspective, even practiced elements of drama. Lorsque l'on examine quelques-unes des peintures de Rembrandt de pré-1627, ce que vous voyez est qualifiée de peinture, perspective, même pratiqué éléments de l'art dramatique. Within two years time, you don’t recognize the early, traditional pieces from the sought after—and found—unique seeing. Dans les deux ans, vous ne reconnaissez pas le début, des pièces traditionnelles de la recherché et trouvé unique de voir. In History Piece (1626), we find a scene typical of the period and of aspiring artists: a group portrait, evenly lighted, temporal expressions, lots of textures. Dans Histoire Piece (1626), nous trouvons une scène typique de la période et des artistes en herbe: un portrait de groupe, de manière éclairée, le temps des expressions, beaucoup de textures. rem_2 Rembrandt demonstrates his mastering of pigment, shadow and the human form. Rembrandt démontre sa maîtrise des pigments, d'ombre et de la forme humaine. His mixing of paints creates for the viewer textures aligned with the material he represents. Son mélange de peintures crée pour le spectateur textures aligné avec le matériel qu'il représente. We can almost feel the ridges on the pounded steel shields and armor, the brocade worn by the regent, the men’s hair (less so the stone of the building behind them and the earth in the lower right foreground). Nous pouvons presque sentir les crêtes sur la pilonné acier boucliers et des armures, le brocart portés par le régent, les hommes les cheveux (moins la pierre du bâtiment derrière eux et la terre en bas à droite au premier plan). A basic study of scene, slight movement; one could almost tell a story, but it would be the viewer’s story, not the artist’s. Une étude de base de scène, un déplacement de faible amplitude, on pourrait presque raconter une histoire, mais il serait le spectateur de l'histoire, pas l'artiste.

That same year, Rembrandt completed Balaam and the Ass , (below) where again we find the basic structure of the aspirant in search of possibility. Cette même année, Rembrandt achevé Balaam et l'âne, (ci-dessous) où nous trouvons de nouveau la structure de base de l'aspirant à la recherche de possibilité. The lighting is generally even; one can say it comes from the heavens. L'éclairage est généralement encore, on peut dire qu'il vient du ciel. Only the two people below the risen focal characters are shadowed (and then evenly shadowed as much as the others are evenly lighted). Seules les deux personnes en dessous du passé caractères correspondants sont l'ombre (et puis de manière ombre autant que les autres sont éclairés de façon égale). There is more movement in this painting, by virtue of the kneeling ass apparently in reaction to a pummeled it may get from Balaam, the guy holding the stick. Il ya plus de mouvement dans ce tableau, en vertu de l'âne à genoux apparemment en réaction à une pummeled mai il obtenir de Balaam, le gars tenue le bâton. rem_balaam01.JPG However, Balaam seems to lack sufficient expression for the moment; you can hardly say he is brandishing the stick menacingly. Toutefois, Balaam semble suffisant expression manque pour le moment, on peut difficilement dire qu'il est brandissant le bâton menacingly. Hovering beside Balaam, the angle shows movement, but perhaps we get this from the wings, and how he floats above the scene. Vol stationnaire à côté de Balaam, montre l'angle du mouvement, mais peut-être nous obtenons ce des ailes, et comment il flotte au-dessus de la scène. He holds a sword, but the idea that he is about to strike with it comes more from knowledge of sword usage than physical gesture; the weapon looks as though it is held at bay, not with kinetic energy of taught muscles readying a blow. Il est titulaire d'une épée, mais l'idée qu'il est sur le point de frapper avec ce qui est plus de la connaissance de l'utilisation que l'épée geste physique; l'arme semble que si elle est tenue en échec, non pas avec l'énergie cinétique de préparer les muscles enseigné un coup. The only character in full movement on scale with the story is the ass. Le seul caractère en plein mouvement à l'échelle de l'histoire est l'âne. Perhaps he knows something we do not? Peut-être qu'il sait quelque chose que nous ne le font pas? Anyhow, artistic innovation is within Rembrandt’s reach; tradition has yet bound his vision. Quoi qu'il en soit, l'innovation artistique est à la portée de Rembrandt, la tradition a encore tenu sa vision. Within a few months, Rembrandt begins to find and practice his method by which we know him today. En l'espace de quelques mois, Rembrandt commence à trouver et de pratiquer sa méthode par laquelle nous le connaissons aujourd'hui.

What was Rembrandt looking for? Quelle a été la recherche de Rembrandt? What did he see once he had found it? Qu'at-il voir une fois qu'il avait trouvé? The difference we see within two years of discovery becomes evident by his demonstration of atmosphere within the painted scene, human expression presented through the presence of story, and movement created in the action of character. La différence que nous voir dans les deux ans de la découverte se manifeste par sa démonstration de l'atmosphère au sein de la scène peinte, l'expression humaine présenté par la présence d'histoire, et le mouvement créé dans l'action de caractère. What Rembrandt had discovered was the human element that lies behind all art: people in their natural states of work, life, play, and agony. Que Rembrandt a découvert l'élément humain qui se cache derrière l'art: les gens dans leurs états naturels de travail, la vie, aux loisirs et à l'agonie. These he took both from society in which he lived and traveled, and the stories told in literature, particularly the Bible. Ces il a pris deux de la société dans laquelle il a vécu et voyagé, et les récits dans la littérature, en particulier la Bible. Rembrandt had made his discovery, but to complete the transformation he must have decided that to capture life and story as it could be (or should be), he would have to see it, literally and figuratively, in the light against which it moved. Rembrandt a fait sa découverte, mais de compléter la transformation, il doit avoir décidé que, pour saisir la vie et l'histoire qu'il pourrait l'être (ou devrait être), il aurait à voir, littéralement et au figuré, à la lumière contre lequel il est passé. A final discovery must also have taken place, but this was more within the young artist. Une dernière découverte doit aussi avoir eu lieu, mais ce n'était plus au sein de la jeune artiste. He must have known that if this could be done, he was the artist capable of succeeding. Il doit savoir que si cela pouvait être fait, il est l'artiste capable de réussir.

Rembrandt’s 1628 Self-Portrait is a fine example of his initial success. Rembrandt's 1628 Self-Portrait est un bel exemple de son succès initial. rem_4 Here lies the life that he was looking for, the shop-soiled person, un-stylized and adorned for portraiture. C'est là que réside la vie qu'il cherchait, la boutique-sale personne, non stylisés et parée pour le portrait. The quality of light found here—likely from a window? La qualité de la lumière trouvée ci-probablement d'une fenêtre? —both penetrates through its direct flow from the window, but then also is left to mottle features by indirect, “bent” light. - Pénètre la fois par l'intermédiaire de son écoulement direct de la fenêtre, mais est également laissée à la marbrure des caractéristiques indirect, "tordu" la lumière. Look how the light penetrates his hair. Rechercher comment la lumière pénètre dans ses cheveux. The outermost hairs shine from the light’s reflection; we see the color of individual hairs. Les poils ultrapériphériques briller la lumière de la réflexion, nous voyons la couleur des poils. Then, beneath those bright hairs begins the slow layering of the light’s lessening ability to penetrate the hair as it becomes thicker. Puis, sous les cheveux brillants commence la lente superposition de la lumière de réduire la capacité de pénétrer les cheveux car il devient plus épais. We can still see in the second layer individual hairs, but now they are closely aligned with the quality of hair as its thickness no longer allows light to reflect its detail, and thus the mass becomes the base form from which the outer layers have allowed the texture and color to be as close to three-dimensional as a flat canvas can allow. Nous pouvons encore voir dans la deuxième couche de poils individuels, mais maintenant ils sont étroitement alignés sur la qualité des cheveux que son épaisseur ne permet plus la lumière pour refléter son caractère détaillé, et donc la masse devient la forme de base à partir duquel les couches externes ont permis à la texture et la couleur pour être au plus près à trois dimensions comme une toile à plat peut permettre.

The light source, moving from left to right, hits Rembrandt at the back of the neck, the brightest focal spot on the canvas, and flows over whatever is in its path. La source de lumière, se déplaçant de gauche à droite, visites Rembrandt à l'arrière du cou, les plus brillants foyer sur la toile, et les flux sur tout ce qui est dans son chemin. Otherwise, it illuminates only by reflection from wherever else it has hit inside the room. Sinon, il ne s'éclaire que par réflexion, d'où bien il a frappé l'intérieur de la salle. This is why we can still see the man’s facial features in shadow, within the reflection of the lighted room. C'est pourquoi nous pouvons encore voir l'homme du visage dans l'ombre, dans la réflexion de la chambre éclairée. The colors Rembrandt uses slowly fuse with the shadow’s darkness within. Les couleurs Rembrandt utilise fusible lentement avec l'ombre dans l'obscurité. He doesn’t suddenly fade to black, but instead sees the color (for there must be color inside the shadow if it is not black and impenetrable) allowable by the reflected light, however faded it may be. Il n'a pas soudainement fondu au noir, mais voit la couleur (car il doit être de couleur dans l'ombre si elle n'est pas en noir et impénétrable) autorisée par la lumière réfléchie, mais elle s'est évanouie à mai.

A year later, in 1629, Rembrandt completed Judas Repentant , in which we see the same innovative lighting and reflection techniques. Un an plus tard, en 1629, Rembrandt achevé Judas repentant, dans lequel nous voyons le même éclairage novateur et techniques de réflexion. What now is included are his story elements and range of captured human emotions that fill out the storyteller’s needs. Quel est maintenant inclus sont ses éléments de l'histoire et la gamme des émotions humaines capturé que remplir les besoins de conteur. A chamber, half filled with light from a source off the canvas, shows men in various stages of movement. Une chambre, la moitié rempli de lumière provenant d'une source de la toile, montre des hommes à différents stades de circulation. rem_3 Judas kneels on the ground, well lit but since further away from the light source, comes through in filtered light and shadow. Judas s'agenouille sur le terrain, bien éclairé, mais depuis plus éloignées de la source lumineuse, est filtré à travers l'ombre et la lumière. His repentance shows as powerful anguish on his face, the twist of his neck, the taught forearms, clasped hands. Son repentir montre aussi puissant angoisse sur son visage, la torsion de son cou, les avant-bras enseigné, clasped mains. This position is not a pose, as found in Balaam’s “caught” form with raised arm and frozen expression. Cette position n'est pas une pose, telle qu'on la trouve dans de Balaam "pris" forme avec soulevées bras et congelés d'expression. Here, Judas is in the midst of his anguish. Ici, Judas est au milieu de son angoisse. Let your eyes rest on his figure and you can almost see him as he was a moment before, as he turned his head, and then how he will be a moment from now, how the hands continue their knitted, shaking attitude. Laissez vos yeux se reposer sur sa figure et vous pouvez presque verrons tel qu'il a été un moment avant, comme il tournait la tête, puis comment il sera un moment de maintenant, comment les mains poursuivre leurs bonneterie, en agitant attitude. We have story in motion. Nous avons histoire en mouvement.

Likewise, the men refusing Judas’s repentance are caught in movement. De même, les hommes refusant de Judas repentir sont pris en mouvement. They react to Judas’s plea, his tormented remonstrance. Ils réagissent à Judas de moyen, son remonstrance tourmentée. The central character has turned away, his hand in gesture of refusal; the human reaction to a human action. Le personnage central s'est détournée, sa main dans la geste de refus, la réaction humaine à une action humaine. The men behind him, one found in deep shadow except for his hand, held out like the central figure, repelling Judas. Les hommes derrière lui, celle qui se trouve dans l'ombre profonde, sauf pour sa part, a tenu comme à la figure centrale, à repousser Judas. These men expose their character by the emotions written on their faces: stunned, abhorred, even frightened at what Judas is asking or proposing. Ces hommes exposer leur caractère par écrit les émotions sur leurs visages: étourdis, horreur, peur, même à ce que Judas demande ou propose. Implicated by association. Impliqués par l'Association. Rembrandt has accomplished the elements of storytelling for this episode. Rembrandt a réalisé les éléments du conte pour cet épisode. We may know the Biblical story intimately or in passing. Nous savons mai biblique histoire intimement ou en passant. Regardless of which, this scene reminds us of the drama found in human frailties. Indépendamment de qui, cette scène nous rappelle le drame trouvée dans les fragilités humaines.

As Rembrandt progressed, his use of lighting techniques helped him to describe people, scene, and story. Comme Rembrandt progressé, son utilisation de techniques d'éclairage ont aidé à décrire des personnes, lieux, et l'histoire. He continued to play with how light developed mood, atmosphere, or altered (or perhaps enhanced) human emotion. Il a continué à jouer avec l'intensité lumineuse développé humeur, l'atmosphère, ou modifiées (ou peut-être renforcée) l'émotion humaine. Rembrandt applied these same techniques to etchings, a form in which he helped innovate as much as that of his canvas techniques. Rembrandt a appliqué ces mêmes techniques de gravures, une forme dans laquelle il a contribué à innover autant que celle de sa toile techniques. He seemed also to have made a pact with himself: never fail to look for the elements of humanity that can help advance art’s rendering of human emotions, social conventions, age, and storytelling. Il semble également avoir fait un pacte avec lui-même: ne manquent jamais de rechercher les éléments de l'humanité qui peuvent faire avancer l'art de rendre des émotions humaines, les conventions sociales, l'âge, et de narration.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Just How Do We “See”? Juste comment peut-on «voir»?

I am no expert on any art form, artist, or work. Je ne suis pas un expert sur toute forme d'art, artiste, ou de travail. I like to learn. J'aime apprendre. It is my greatest passion. C'est ma plus grande passion. The best way I know how to learn is to write on what I think about subjects, what I see in them and that surrounds them. La meilleure façon je sais comment apprendre à écrire sur ce que je pense sur des sujets, ce que je vois en eux et qui les entoure. It’sa discursive practice that forces the mind to find order in the otherwise blitzing thoughts that clutter human consciousness from nearly one second to the next at every waking moment (hell, why stop there? Dreams change just as quickly, no?). Il s'agit d'une pratique discursive qui oblige l'esprit à trouver l'ordre dans les pensées autrement blitzing que l'encombrement de la conscience humaine presque une seconde à l'autre à chaque instant de veille (l'enfer, pourquoi s'arrêter là? Dreams changement tout aussi rapidement, non?). I feel elation when I find associations between one subject and another—particularly between non-art forms (the socio-political milieu; the culture of discontent) and the human condition expressed in art through the millennia. Je pense joie lorsque je trouver des associations entre un sujet et un autre-en particulier entre non-formes d'art (la situation socio-politique milieu, la culture de mécontentement) et la condition humaine exprimé dans l'art à travers les millénaires. Writing asks for order, concentration on a single (or perhaps two) subject, and, most importantly to me, demands honesty (if not integrity) in how the expressed thoughts use examples and evidence to back up an essayed opinion. Demande de rédaction de l'ordre, la concentration sur un seul (ou peut-être deux) sous réserve et, plus important pour moi, l'honnêteté exige (si non intégrité) dans la manière dont les pensées exprimées utiliser des exemples et preuves à l'appui de essayed un avis.

When I write I learn about what I know and where my ignorances yet lie; I see relationships between what I have read and what (and how) I have lived. Quand j'écris je me renseigner sur ce que je sais et mon ignorance où se trouvent encore, je voir les relations entre ce que j'ai lu et ce que (et comment) j'ai vécu. Now, arts culture is rich in its breath and scope. Maintenant, les arts la culture est riche de son souffle et la portée. From novels that describe art, to paintings that tell stories; from film and music that dissect what it is to be a human, to dance & ballet that cross generations and history to express … what else? De romans qui décrivent l'art, de peintures qui racontent des histoires, de films et de musique qui disséquer ce que c'est que d'être un humain, à la danse et de ballet qui traversent les générations et l'histoire d'exprimer… quoi d'autre? Humanness. Humanité. It all matters. Il toutes les questions. It does not matter any more in this century than it did in the last, or the 1800s, or in 900. Il ne dépend pas de plus dans ce siècle qu'elle ne l'a fait dans le dernier, ou les années 1800, ou en 900. Humans have not changed substantially in their approaches to life, and less so to art: only the mechanization of ease has made us more diversified, if we so choose to be. Les humains n'ont pas changé substantiellement dans leurs approches à la vie, et dans une moindre mesure à l'art: seule la mécanisation de la facilité nous a rendus plus diversifié, si nous le voulons être.

And that is my point, alas, with Ways-of-Seeing.com. Et qui est mon point de vue, hélas, avec les moyens de Seeing.com. When so much arts-culture is available to us, why are so few people able to discuss it beyond the stage of “Oh, I like that!” or “That sucked!”? Lorsque tant d'arts-culture est à notre disposition, pourquoi si peu de personnes capables de discuter au-delà de la scène de "Oh, I like that!" Ou "Cette aspiré»? As I used to explain to my students in writing and literature classes through the years that I taught at Columbia College-Chicago and at St. Pete College in Florida, “I don’t mind that you think something is stupid, but you’d better damned-well have a thought-out and reasoned opinion why you say that. Comme je l'ai utilisé pour expliquer à mes élèves par écrit et la littérature par le biais de classes des années que j'ai enseigné à Columbia College de Chicago et au Collège St. Pete en Floride, "je ne suis pas d'esprit que vous pensez que quelque chose est stupide, mais vous - damnés mieux avoir une réflexion sur avis motivé et pourquoi vous le dire. Otherwise, you have proved yourself an ignorant ass.” I believe they got the point after only a small amount of further prodding. Sinon, vous avez prouvé vous un âne ignorants. "Je crois qu'ils ont le point après seulement une petite quantité d'autres prodding.

Are people’s lack of discussion of art & arts culture because they don’t know what they think about a novel, a painting, sculpture or play? Les gens sont-ils l'absence de discussion de l'art et la culture des arts parce qu'ils ne savent pas ce qu'ils pensent sur un roman, une peinture, la sculpture ou jouer? Or perhaps they don’t know how to think about what they think because they find themselves unable to use language like the “experts” use language on those subjects? Ou peut-être qu'ils ne savent pas à réfléchir sur ce qu'ils pensent parce qu'ils se trouvent dans l'impossibilité d'utiliser la langue comme les «experts» d'utiliser la langue sur ces sujets? If either or both are true, I think these people are being terribly unfair to themselves. Si l'une ou les deux sont vrais, je pense que ces gens sont terriblement injuste pour eux-mêmes. They are cheating themselves out of the experience of exchanged thought, opinion and ideas. Ils sont eux-mêmes la tricherie de l'expérience de échangées pensée, d'opinion et d'idées. Possibly they even feel embarrassed about “being wrong,” whatever the hell that means. Peut-être même qu'ils se sentent embarrassés à «se tromper», quelle que soit l'enfer que cela signifie. ‘Tis a pity to be afraid for that. C'est dommage d'avoir peur pour cela.

There are pockets of arts culture lovers out there, worldwide, and they will find their way to these essays, as is their wont. Il ya des poches de la culture des arts amateurs de là-bas, dans le monde, et ils trouveront leur chemin à ces essais, comme c'est leur habitude. But I don’t wish only to talk with my brethren, so to speak. Mais je ne veux pas seulement parler avec mes frères, pour ainsi dire. It is the wider public, the interweb surfers in search of something stimulating, something different, who I’d like to reach across the lines and say “This is what I see, this is how I think today (cuz it might change tomorrow), so What is your opinion?” Il est le plus large public, l'Interweb surfeurs à la recherche de quelque chose de stimulant, quelque chose de différent, qui je souhaite atteindre à travers les lignes et dire "Voilà ce que je vois, c'est comme ça que je pense aujourd'hui (cuz il pourrait changer demain) , De sorte Quel est votre avis? "

I’m sure this blog is already starting off in a variable direction to what other blogs you read “do.” Good. Je suis sûr que ce blog est déjà d'abord dans une direction variable à ce que les autres blogs que vous lisez "." Good. That’s my intention. C'est mon intention. In the coming days I will have begun to post essays in a variety of categories along the arts culture spectrum: literature, books culture, visual art, dance, theater, music and film. Dans les jours à venir, j'aurai commencé pour écrire des essais dans une variété de catégories sur les arts la culture du spectre: la littérature, les livres de culture, les arts visuels, danse, théâtre, la musique et le cinéma. I hesitate to include television because it’s difficult to put your hand in shit and extract a diamond. J'hésite à inclure la télévision parce qu'il est difficile de mettre la main dans la merde et d'extraire un diamant. However, there are some programs that do slip through the cracks in industry. Toutefois, il existe certains programmes qui ne passer entre les mailles du filet dans l'industrie. I don’t watch much television for that reason alone (as if there needs to be a second reason), but early in the morning, after my tea and Swiss chocolate habit keeps me going, I will flip through channels. Je ne regardent beaucoup la télévision pour cette seule raison (comme si il doit y avoir une deuxième raison), mais tôt le matin, après mon thé et du chocolat suisse habitude ne me laisse pas couler, je vais retourner à travers des canaux. Behold, there are some quality arts programming out there, but I ask myself, What the hell is it doing on at 3 am? Voici, il ya quelques programmation artistique de qualité là-bas, mais je me demande, ce que l'enfer est-il le faire à 3 heures du matin?

Finally, I must give a nod of recognition and thanks for the Ways-of-Seeing title to John Berger. Enfin, je dois donner un signe de la tête de la reconnaissance et de remerciements pour les moyens de voir le titre de John Berger. Berger first produced for the BBC in England the program “Ways of Seeing” in 1972. Berger première fois pour la BBC en Angleterre, le programme «façons de voir" en 1972. He and his collaborators presented an arts dialogue by examining how the visual describes our world. Lui et ses collaborateurs ont présenté un dialogue arts en examinant comment le visuel décrit notre monde. Berger developed a book of the same title following the television program, in which were presented seven essays, some using words and pictures, others only the pictorial. Berger développé un livre du même titre suite à l'émission de télévision, dans lequel ont été présentés sept essais, certains utilisant des mots et des images, d'autres seulement l'image. In the first chapter, Berger immediately defines his purpose, and I gladly quote those words that are inspirational and were an inspiration as I developed my ideas for this site: Dans le premier chapitre, Berger immédiatement définit son objectif, et je suis heureux de citer ces mots qui sont source d'inspiration et ont été une source d'inspiration que j'ai développé mes idées pour ce site:

“Seeing comes before words. "En voyant vient avant les mots. The child looks and recognizes before it can speak. L'enfant regarde et reconnaît avant de pouvoir parler.

“But there is also another sense in which seeing comes before words. "Mais il ya aussi un autre sens dans lequel vient de voir avant les mots. It is seeing which establishes our place in the surrounding world; we explain that world with words, but words can never undo the fact that we are surrounded by it. Il est de voir qui établit notre place dans le monde qui l'entoure, nous expliquer ce monde avec des mots, des mots mais ne peut jamais annuler le fait que nous sommes entourés par lui. The relation between what we see and what we know is never settled.” La relation entre ce que nous voyons et ce que nous savons n'est jamais réglé. "

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit