Entries Tagged as 'Literature' Nombre Tagged «Littérature»

Let’s Talk Let's Talk

Dr. Samuel Johnson once explained to James Boswell his mind on conversation: Dr Samuel Johnson a expliqué une fois à James Boswell son esprit sur la conversation:

There must, in the first place, be knowledge, there must be materials; in the second place, there must be a command of words; in the third place, there must be imagination, to place things in such views as they are not commonly seen in; and in the fourth place, there must be presence of mind, and a resolution that is not to be overcome by failures; this last is an essential requisite; for want of it many people do not excel in conversation. Il doit, en premier lieu, la connaissance, il faut des matériaux, en second lieu, il doit y avoir une commande de mots, en troisième lieu, il doit y avoir d'imagination, de placer les choses dans ces points de vue car ils ne sont pas couramment dans et en quatrième lieu, il doit y avoir présence d'esprit, et une résolution, qui ne doit pas être surmontés par des échecs, ce dernier est une condition essentielle, à défaut de celui-ci beaucoup de gens ne font pas exceller dans la conversation.

As much as we cannot intellectualize all subjects, we do find a need to challenge our friends, acquaintances, and ourselves. Autant que nous ne pouvons pas intellectualize tous les sujets, nous devons trouver un défi à nos amis, connaissances, et nous-mêmes. We are social animals, and the need for interaction demands the need for conversation. Nous sommes des animaux sociaux, et la nécessité d'une interaction exige la nécessité d'une conversation. “Never is there more a need for reasonable conversation than in today’s society, wherever people live.” Do you know where this quote comes from? "Jamais plus il est une nécessité pour que la conversation raisonnable dans la société d'aujourd'hui, où les gens vivent." Savez-vous où vient cette citation? It is familiar, isn’t it? Il est familier, n'est-ce pas? It comes from no one famous, in fact, because I just wrote it. Il provient d'une célèbre pas, en fait, parce que je viens d'écrire. Yet we have all heard something like it spoken or written somewhere. Pourtant, nous avons tous entendu quelque chose comme il parlé ou écrit quelque part. And, it cannot be more wrong. Et, il ne saurait être plus faux.

Today is no more important, and likely less so, than the dark days of WWII; the blighted years of politically and socially banned books (pick your favorite century); 1,200 years of Catholic Inquisition combating “heresy”; or all of history’s oppression of women. Aujourd'hui n'est pas plus importante, et probablement moins, que les jours sombres de la Seconde Guerre mondiale, les années de anéantis politiquement et socialement interdites livres (choisissez votre siècle); 1200 années de lutte contre l'Inquisition catholique "hérésie", ou toute l'histoire du l'oppression des femmes. There has been, historically, a distinct lack of social conversation available to people where it could affect change. Il a été, historiquement, un manque de dialogue social à la disposition des gens là où elle pourrait influer sur le changement. Much of the “good” conversation reserved itself inside senatorial houses, philosopher’s academies, monarchical courts, and private chambers of the social elite. Une grande partie de la "bonne" conversation réservés sénatoriales lui-même l'intérieur de maisons, du philosophe académies, monarchique tribunaux, privé et les chambres de l'élite sociale.

Since the advent of the printing press, and, later, parliamentary and democratic societies, people worked at making conversation a vital structure of society’s machinery. Depuis l'avènement de l'imprimerie et, plus tard, parlementaire et démocratique des sociétés, les gens ont travaillé à faire la conversation une structure vitale de la société de machines. Perhaps governments failed too often at debate and compromise, but at least educated people demonstrated ample enthusiasm to conversation’s benefits. Peut-être les gouvernements n'ont pas trop souvent au débat et de compromis, mais au moins éduqués personnes ont manifesté suffisamment d'enthousiasme à la conversation, pp.

In Parisian parlors of the 17th and 18th centuries, conversation came into its own. Dans parisien de la Loi du 17 e et 18 e siècles, la conversation a pris lui-même. A whole coterie of parlor groups met, sometimes in secret, to discuss issues of the day, including politics, male-female relationships, sex (without the potty talk), and art of all kinds. Toute une coterie de salon groupes se sont réunis, parfois en secret, pour discuter des questions de la journée, y compris la politique, des hommes et des femmes relations, le sexe (sans parler du pot), et l'art de toutes sortes. For a time, most of those who met were women (of high means). Pour un temps, la plupart de ceux qui se sont réunis étaient des femmes (de haute moyens). The French were known already for their manners, their dress, their codes of honor (among both sexes). Les Français étaient déjà connus pour leurs mœurs, leur habillement, leurs codes d'honneur (pour les deux sexes). The women, it has been argue ( The Age of Conversation ) took it upon themselves to improve society (and their own positions within) by improving the manners and conversation of the French males. Les femmes, il a été soutiennent (The Age of Conversation) a pris l'initiative eux-mêmes pour améliorer la société (et de leurs propres positions à l'intérieur) en améliorant les manières et la conversation des Français de sexe masculin. Success, on that smallish level, was great. Le succès, sur ce petit niveau, was great. Many of these parlor members kept diaries, recording conversations after a night of talk. Beaucoup de ces membres salon tenu journaux, l'enregistrement des conversations après une nuit de discussions. Some have been published, but either have not been translated into English, or wallow away somewhere in a long-since out-of-print copy on a library shelf. Certains ont été publiés, mais soit n'ont pas été traduits en anglais, ou wallow loin quelque part dans une longue car-out-of-print copie sur une étagère de bibliothèque.

Over in England, in the middle half of the 18th century, Dr. Plus en Angleterre, au milieu moitié du 18e siècle, le Dr Samuel Johnson had elevated conversation to somewhat of an art form. Samuel Johnson a élevé un peu la conversation d'une forme d'art. He had become famous for his Dictionary of the English Language (1755), and for writing twice-weekly essays under the title The Rambler . Il était devenu célèbre pour son Dictionnaire de la langue anglaise (1755), et pour l'écriture bi-hebdomadaire d'essais sous le titre The Rambler. What Johnson might have lacked in compromise, he made up for in breadth of subjects he was willing and able to discuss. Que peut-Johnson n'ont pas eu de compromis, il a fait place à l'ampleur des sujets qu'il était disposé et en mesure de discuter. He particularly liked questions of liberty, and arguing against changing one’s religion. Il a en particulier souhaité que les questions de liberté, et en faisant valoir contre un changement de religion. Regardless of subject matter, Johnson demanded people bring knowledge to a conversation. Quelle que soit la matière, Johnson a demandé les gens apportent des connaissances à une conversation. Force of character and demonstrative positioning meant nothing if an argument did not come with humanist logic. Force de caractère démonstratif et de positionnement signifie rien si un argument n'a pas de logique humaniste.

I ran across a used book a few years ago, a real gem. The Book of Great Conversations collects a few dozen “recorded talk” between some famous people throughout history: Socrates, Michelangelo, Goethe, Napoleon. J'ai couru à travers un livre d'occasion il ya quelques années, un véritable bijou. Le Livre des Grandes conversations recueille quelques dizaines de "parler enregistré" entre certains personnages célèbres de l'histoire: Socrate, Michel-Ange, Goethe, Napoléon. People from all walks of life, both powerful and sublime. Les gens de tous les milieux de vie, à la fois puissant et sublime. Its pub date is 1948. Sa date de publication est 1948. Though long out of print, you can still find copies online for cheap. Bien que longtemps épuisé, vous pouvez toujours trouver des copies en ligne pour pas cher. This book is not an oddity, but a chronicle, and notebook, of how people spoke, what arguments they used, how they got on with or pissed off people, their words, and their simple motivations for seeking out people with whom they could talk. Ce livre n'est pas une curiosité, mais une chronique, et bloc-notes, de la façon dont les gens parlaient, que les arguments qu'il a utilisés, comment ils ont été avec ou pissed off personnes, de leurs mots, simples et leurs motivations pour la recherche de personnes avec qui ils pouvaient parler .

Today’s high-speed media environment could learn a lot from Dr. Johnson. Aujourd'hui, à grande vitesse des médias pourraient beaucoup apprendre de M. Johnson. The term “news cycle” has broken any attempt at sustained speech, or conversation. Le terme "cycle de nouvelles" a rompu toute tentative de discours soutenu, ou d'une conversation. Sure, we have political and social talk shows presented through the media, but too often they flounder in the sea of entertainment channels. Bien sûr, nous avons politiques et sociaux de talk-shows présentés par les médias, mais trop souvent ils la limande à queue dans la mer des chaînes de divertissement. And the American mind suffers from this. Et l'esprit américain souffre de cette situation.

While “24” and “American Idol” achieve high viewer ratings that turn advertising into gold dust, can we say they do something for conversation? Alors que les «24» et «American Idol» atteindre le taux élevé qui transforment la publicité en poussière d'or, peut-on dire qu'ils font quelque chose pour la conversation? Perhaps. Peut-être. And what is the difference between those entertainment programs and “60 Minutes” newsmagazine to the initiate of conversation? Et quelle est la différence entre les émissions de divertissement et "60 Minutes" magazine de l'initié de la conversation? The tense psycho-political drama brings up important issues, just as long as people see it as drama and not reality. La tension psycho-drame politique soulève des questions importantes, tout autant que les gens voient comme le théâtre et non à la réalité. An amateur-hour program can induce people to talk about what vocal art is … and is not . Un amateur-heure de programme peut inciter les gens à parler de ce qui est art vocal… et ne l'est pas. Exploring hot news topics or celebrity can engage social discussion or reminiscences. Explorer les sujets Actualités célébrité ou sociale peut engager la discussion ou réminiscences. But do they in fact do this? Mais répondent-ils, en fait cela? If one looks at blogs, we find 4-5 sentence “posts” that often quote other sources (some spurious), or else link to an article written by—surprise!—a professional with a byline at a national newspaper or magazine. Si l'on se penche sur les blogs, nous trouvons 4-5 phrase «postes» que cite souvent d'autres sources (des faux), ou autre lien vers un article écrit par surprise!-Un avec un professionnel byline à un journal national ou un magazine. These posts are likely followed by shorter comments. Ces postes sont probablement suivie par le raccourcissement des commentaires. Both resemble a nature that is difficult to define as conversation. Les deux ressemblent à une nature qui est difficile à définir comme la conversation. Repetitive banter may more aptly describe their character. Répétitifs badinage mai plus exactement décrire leur caractère.

If there is yet conversation among us, and I think there is, it should get into the daily diet of all thinking people. Si il est encore conversation entre nous, et je pense qu'il est, il devrait obtenir dans l'alimentation quotidienne de tous les gens de penser. I’m not talking about mulling the “dialogues” of Larry King, Oprah, or Katie Couric. Je ne parle pas mulling les "dialogues" de Larry King, Oprah, ou Katie Couric. I’m suggesting that people, if they are not doing so, get into the habit of conversing on subjects that come up in their minds—varied subjects—and not necessarily those in the news. Je suis en suggérant que les gens, s'ils ne sont pas le faire, prendre l'habitude de converser sur des sujets qui reviennent dans leur esprit-des sujets variés et pas nécessairement ceux qui font l'actualité. What thing of beauty have you seen today? Quel chose de la beauté avez-vous vu aujourd'hui? How can you talk about a book you are reading as art? Comment pouvez-vous parler d'un livre que vous lisez que l'art? Engagement with society is not a spectator sport, but something, I think, of intrinsic importance to our individual lives. Engagement avec la société n'est pas un sport que les spectateurs, mais quelque chose, je pense, d'importance intrinsèque de nos vies.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

SEEING IN THE MIND Voir dans l'esprit

I often write & talk about metaphorical ways of seeing. J'ai souvent écrire et parler de manière métaphorique de voir. Ostensibly metaphor includes one’s senses, but I don’t often focus on the senses. Ostensiblement comprend une métaphore du sens, mais je ne suis pas souvent se concentrer sur les sens. Actually, those very senses help we writers create metaphor: smell, taste, heard sounds, the visual antidote to basic life—these all generate associations that get us to use one thing to describe another. En fait, ces mêmes sens nous aider à créer des écrivains métaphore: l'odorat, le goût, d'entendre des sons, des visuels antidote à base de vie générer toutes ces associations qui nous d'utiliser une chose à décrire un autre.

Do any of us focus on our senses who have use of each? Avez-vous de nous concentrer sur nos sens qui ont de chaque utilisation? Perhaps not often, anyway. Peut-être pas souvent, de toute façon. We take for granted their at-the-ready use-ness they provide. Nous prenons pour acquis leur at-the-prêt-ment l'utilisation qu'ils fournissent. I certainly do too often, as I yet have full use of each. Je ne doute trop souvent, comme je l'ai encore plein usage de chacun. This is not the case for the blind, deaf, and I suppose mute … even those mildly so. Ce n'est pas le cas pour les aveugles, sourds et muets, je suppose… même les légèrement. I can’t comment on their experiences, only my subtle renditions of those afflictions when I walk around in the dark, or my ear gets plugged with water, and perhaps also when I’m set speechless at the sight of something that boggles the mind. Je ne peux pas commenter leur expérience, que mon subtiles restitutions de ces affections quand je marche autour dans l'obscurité, ou mon oreille est branché avec de l'eau, et peut-être aussi quand je suis sans voix ensemble à la vue de quelque chose qui est assez hallucinant .

When I go to sleep each night, I place a glass of water on a side table for that middle-of-the-night thirst that attacks. Quand je vais dormir chaque nuit, je place un verre d'eau sur une table pour que milieu de la nuit que les attaques soif. I turn off the lights, and there disappears one sense. Je éteindre les lumières, et il disparaît un sens. Or does it fully disappear? Ou faut-il disparaître complètement? Ray Charles spoke of remembering colors, mostly, before he went blind at age four or five. Ray Charles a parlé de se souvenir des couleurs, pour la plupart, avant, il se rendit aveugle à l'âge de quatre ou cinq. He told also how his boyhood home had a wood chopping block, a washtub in the yard, and pine trees. Il a dit aussi comment la maison de son enfance avait un bloc de broyage de bois, un washtub dans la cour, et les pins. These are memories, of course, but they are also seeing. Ces souvenirs sont, bien sûr, mais ils sont aussi voir. Seeing in the mind, a way we recall or remember the past, but also how we can invent story as well. Voyant dans l'esprit, une manière dont nous rappeler ou de se rappeler le passé, mais aussi comment nous pouvons inventer histoire ainsi. In fact, without seeing in the mind, we often could not perform everyday tasks. En fait, sans voir dans l'esprit, souvent nous ne pouvait effectuer les tâches quotidiennes.

That glass of water on my night stand. Ce verre d'eau sur ma nuit. In the middle of the night, with darkness around me, I reach out to grasp the glass, but not sure of distance, I have to feel for the night stand edge, and in that movement, I see in my mind its shape, approximate distance from my already reaching hand, and where on its surface I placed the glass. Au milieu de la nuit, les ténèbres autour de moi, je tendre la main pour saisir le verre, mais pas sûr de la distance, je dois sentir pour la nuit se pointe, et dans ce mouvement, je vois dans mon esprit sa forme, approximative distance de ma part, déjà atteint, et d'où sur sa surface J'ai placé le verre. The memory of putting that glass on the table before sleep and turning out the light was enough, I suppose, to link the thought with the action. La mémoire de mettre des débris de verre sur la table avant de dormir et de transformer la lumière était suffisante, je suppose, de lier la pensée à l'action.

This seems almost too obvious to care about, but think of a seeing in the mind act you perform often, even daily. Cela semble presque trop évident de se soucier, mais pense que de voir un dans l'esprit acte que vous effectuez souvent, voire quotidien. Let’s stay with the idea of a darkened room. Let's Stay avec l'idée d'une pièce sombre. With the lights off, you need to get across the room, maneuver through furniture, find a light switch or doorknob, just to get to the bathroom, or the refrigerator. Avec les lumières de réduction, vous devez faire passer la salle, par le biais de manœuvre de meubles, de trouver un éclairage ou de poignée de porte, il suffit de se rendre à la salle de bain, ou le réfrigérateur. So you make your way through the room, knowing somewhat where your couch is in relation to your body, how many steps to the end of the couch, the turn through the space between couch and table, then across a stretch of carpet or floor (onto a rug?), close now to the light switch, feel the wall at the edge, the correct height, and click, you’ve got lighted vision again. Donc, vous faites votre chemin à travers la salle, un peu de savoir où est votre canapé par rapport à votre corps, combien de mesures pour la fin du divan, le tour dans l'espace entre canapé et table, puis à travers un tronçon de tapis ou un plancher ( sur un tapis?), fermer la lumière de passer, à se sentir le mur au bord, la bonne hauteur, et clic, vous avez la vision éclairée à nouveau. Easy, right? Facile, n'est-ce pas? Sure. Certain.

Now think about that one time where you needed to walk in the dark, but through a completely unfamiliar room. Maintenant que penser à un moment où vous aviez besoin de marcher dans l'obscurité, mais par une chambre complètement inconnu. You step like a baby, your arms stretched out, feeling, groping for a chair or sofa back, something that’s familiar in shape anyway; you knock things over, stub a toe, walk into the wall, even. Vous pas comme un bébé, votre bras tendus, sentiment, tâtonne pour une chaise ou un divan-retour, quelque chose de familier en forme de toute façon, vous frappez plus de choses, un talon de chèque de pieds, marche dans le mur, même. Here lie the differences between seeing in the mind without promptings or memory, and what we experience every day in our own homes. Ici se trouvent les différences entre voir dans l'esprit suggestions ou sans mémoire, et ce que nous faisons l'expérience chaque jour dans nos propres maisons.

Most people call this, I guess, “visualization.” What does that really mean, though? La plupart des gens appellent cela, je suppose, "la visualisation." Qu'est-ce que cela signifie vraiment, si? “I ‘visualized’ it.” Huh? "I" visualiser "." Huh? No. We say “I see” when someone is explaining an event, telling a story, or working through a thought. Non, nous dire "Je vois" quand quelqu'un est un événement en expliquant, racontant une histoire, ou via une pensée. Seeing is the word; seeing in the mind the concept behind the words. Voir, c'est le mot; voir dans l'esprit l'idée derrière les mots. This phrase is at our fingertips, and it was used in the methodology within the writing program at Columbia College Chicago, where I earned my MFA and also taught for several years. Cette phrase est à portée de main, et elle est utilisée dans la méthode dans le programme d'écriture à Columbia College de Chicago, où j'ai obtenu mon AMF et également enseigné pendant plusieurs années. It is the way writers write, painters paint, and even how photographers “see” a shot (or set it up in their minds) before finding the moment to release the shutter. C'est la manière d'écrire des écrivains, des peintres peinture, et même comment les photographes de "voir" un coup de feu (ou le mettre en place dans leur esprit) avant de trouver le moment de relâcher le déclencheur. Perhaps, even, seeing in the mind is one way musicians put together a tune. Peut-être même, voir dans l'esprit est l'un des moyens mis en place des musiciens de la musique. Well…can they only hear the notes in their heads? Eh bien… peuvent-ils seulement entendre les notes dans leur tête? Guitarists, pianists, flutists, violinists, all must place their fingers on the instrument before anything auditory happens. Guitaristes, pianistes, flûtistes, violonistes, tous doivent mettre leurs doigts sur l'instrument avant l'audition se passe rien.

Perhaps then, seeing in the mind is our way to structure the world. Peut-être alors, de voir dans l'esprit est notre façon de structurer le monde. Our first world, of course, is our minds. Notre premier monde, bien sûr, est notre esprit. All those thoughts bring so many sights that we have to somehow organize them, even as one quickly jumps (or melds) into another. Toutes ces réflexions mettent autant de sites que nous avons en quelque sorte à les organiser, même rapidement comme l'un des sauts (ou des combinaisons) dans une autre.

Memory. Mémoire. Seeing. Clairvoyant. Speech. Discours. Aroma. Associative elements. Associatif éléments. Metaphor. Métaphore. They play integral roles in many the creative minds’ lives. Ils jouent intégrante de nombreux rôles dans les esprits créateurs vie. Philosophers have spoken about one from another. Les philosophes ont parlé de l'une de l'autre. And as a last thought, I’d like to say something to the legacy of that famous philosopher who asked the question, “When I leave a room where a chair sits, is that chair still in the room?” Here’s my answer: If you leave the room, you no longer see the chair, and therefore cannot prove that the chair exists. Et comme une dernière pensée, je voudrais dire quelque chose à l'héritage de ce célèbre philosophe qui a posé la question, "lorsque je quitte une pièce où se trouve un président, qui est président encore dans la chambre?" Voici ma réponse : Si vous quittez la pièce, vous n'avez plus voir la présidence, et donc ne peut pas prouver que le président existe. Well then, if you turn out the lights, you have just as much ability to question the chair’s existence. Eh bien, si vous activez les lumières, vous avez tout autant la capacité de mettre en doute l'existence du président. So turn out the lights, walk across the room, and when you kick that chair and fracture a toe, your scream will tell you the truth about that chair’s existence. Donc, à son tour les lumières, promenade à travers la pièce, et quand vous le coup de pied que président et une fracture de l'orteil, votre cri vous diront la vérité à ce sujet l'existence de président.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Crossing the Line Crossing the Line

One important element needed to create art is the need to cross a line. Un élément important nécessaire pour créer l'art est la nécessité de franchir une ligne. Art is, if we want to show something about humanity, I think, an expression of metaphor. L'art est, si nous voulons montrer quelque chose au sujet de l'humanité, je pense, une expression de la métaphore. When Humbert Humbert finds that he must pursue Lolita, he becomes a metaphor for action upon hidden desires. Lorsque Humbert Humbert estime qu'il doit poursuivre Lolita, il devient une métaphore pour l'action sur les désirs cachés. It’s only natural, Humbert explains, and has historical roots, in fact, for a man of advancing age to seek the beauty of a pubescent girl. Il est tout naturel, explique Humbert, et a des racines historiques, en fait, pour un homme de l'âge à rechercher la beauté d'une fille pubescentes. The real-life argument (or inarguable position) of an adult-child sexual relationship plays little part of the ensuing art. La vraie vie-argument (ou incontestable position) d'un adulte-enfant relation sexuelle joue peu de la partie qui s'en art. Crossing that line, in the literary context here put, is the pursuit of art, and creating that metaphor through language is the assumption of the ultimate success of that art subject’s validity. Crossing cette ligne, dans le contexte littéraire mettre ici, est la poursuite de l'art et la création de métaphore que par le langage est l'hypothèse de l'ultime succès de cet art validité du sujet. In other words, what is not talked about in society is intrinsic for art’s subjectivity: what does happen—what can happen—when someone of an ordinary (or extraordinary) intellect turns off the switch that prevents us from pursuing taboos, and crosses the line established by socio-societal norms? En d'autres termes, ce qui n'est pas parlé dans la société est intrinsèque pour l'art de la subjectivité: ce qui se passe réellement-ce qui peut arriver, quand quelqu'un d'une ordinaire (ou extraordinaire) intelligence s'éteint le passage que nous empêche de poursuivre les tabous, et traverse le tracé établi par la société socio-normes?

Vladimir Nabokov ’s style, his language, the poetry infused in his sentences to create beauty, sustains that art objective in Lolita . Vladimir Nabokov 's style, sa langue, la poésie imprégnée dans ses phrases à créer de la beauté, soutient que l'art objectif dans Lolita. If not dealt with from a literary position—an intellectual framework even—as Humbert Humbert devises, the work completely fails as art. Si non traitée dans une position littéraire-un cadre intellectuel-même comme Humbert Humbert conçoit, le travail ne parvient pas complètement que l'art. Pornography thus ensues, and in this case of a rather demented nature, by most standards, I should think. La pornographie impliquant des s'ensuit donc, et dans ce cas d'une nature plutôt dément, par la plupart des normes, je pense. Yet the lynchpin in this case, I would argue, is the crossing of that line between “tastefulness,” “propriety,” and “accepted social mores.” Nabokov could not have been the first man to think of a situation like that of Humbert, nor of a character like Lolita, who by the evidence in the novel is completely on to Humbert—and she precociously provokes the situation between them. Pourtant, la cheville ouvrière dans cette affaire, je dirais, est le passage à niveau de cette ligne entre "tastefulness", "propriété" et "accepté des mœurs sociales." Nabokov ne pouvait pas avoir été le premier homme à penser à une situation comme celle de Humbert , Ni d'un personnage comme Lolita, qui par la preuve dans le roman est complètement à Humbert-et elle provoque précocement la situation entre eux. These are real people who can be found in society, in newspaper accounts, in journals throughout history. Ce sont de vraies personnes qui se trouvent dans la société, dans les journaux des comptes, dans des revues à travers l'histoire. Nabokov merely took those notions finally across that line. Nabokov s'est contentée de prendre enfin ces notions à travers cette ligne.

That line crossed to create art need not be one of such profound separation between “decency” and “pornography” as many would argue is what happens in Lolita . Cette ligne a traversé l'art de créer ne doit pas être un de ces profonde séparation entre "la décence" et "pornographie" comme beaucoup d'entre eux font valoir est ce qui se passe dans Lolita. One need only look at Henry Fielding ’s Tom Jones , the story of a foundling given an education and sense of virtue. Il suffit d'examiner Henry Fielding 's Tom Jones, l'histoire d'un enfant trouvé bénéficier d'une éducation et un sens de la vertu. But Tom has a bit of an appetite for good food, strong drink, and women. Mais Tom a un peu d'appétit pour une bonne alimentation, boisson forte, et les femmes. Fielding places Tom in situations that often create hilarity because of that line between moralism and reality, given the signs of the times in 18th century England, and all those hypocrisies. Fielding Tom lieux dans des situations qui créent souvent hilarité en raison de cette ligne de démarcation entre le moralisme et la réalité, étant donné les signes des temps dans l'Angleterre du 18ème siècle, et tous ceux qui les hypocrisies. Morality often is the line that must be crossed in literature, because establishment norms are upheld by people who cannot themselves attain (or long sustain) that lofty station, even when large segments of society hold themselves in such extremity. La moralité est souvent la ligne qui doit être franchi dans la littérature, parce que l'établissement des normes sont respectées par les personnes qui ne peuvent atteindre eux-mêmes (ou le soutenir) que la station nobles, même si de larges segments de la société se tiennent dans de telles extrémités. Hypocrisy always shows itself, because, as artists down the centuries have proved, human beings are filled with contradictions. L'hypocrisie se montre toujours, parce que, comme les artistes des siècles, ont prouvé, les êtres humains sont remplis de contradictions. Humanity is folly, the artist says over and over, and THIS is what it is like to be human. L'humanité est une folie, l'artiste dit à plusieurs reprises, et c'est ce que c'est que d'être humain.

That line an artist crosses is not necessarily about thumbing a nose at government or society, but an attempt to show the folly of hypocrisy wherever it shines. Cette ligne traverse un artiste n'est pas nécessairement au sujet de thumbing nez à un gouvernement ou d'une société, mais une tentative pour montrer la folie de l'hypocrisie où il brille. For example, Gustave Flaubert ’s Madame Bovary describes a provincial French woman’s boredom with being a country doctor’s wife, and out of complete narcissism travels in and out of sexual liaisons to find happiness. Par exemple, Gustave Flaubert "Madame Bovary s décrit une femme provinciaux français de l'ennui d'être un médecin de campagne, la femme et à la sortie de narcissisme voyage complet dans et hors de liaisons à trouver le bonheur. Flaubert had no notions to say to society, “a woman has every right to fuck around if she gets bored, regardless of society’s and the Church’s mores and rules.” In fact, one finds in Flaubert’s letters and diaries that he did not like Emma Bovary; he thought she a typical product of bourgeois society that could not own up to the lofty ideals they espoused in their middle class ranks. Flaubert n'a pas de notions-à-dire à la société », une femme a parfaitement le droit de baiser autour si elle s'ennuie, indépendamment de la société et l'Église des mœurs et des règles." En fait, on retrouve dans les lettres de Flaubert et de journaux qu'il n'a pas comme Emma Bovary, il pensait qu'elle un produit typique de la société bourgeoise qui ne pouvaient pas posséder jusqu'à les nobles idéaux ils ont épousé dans leurs rangs la classe moyenne. Nearly all the characters of the novel show, ultimately, Flaubert’s dislike of the bourgeois class: Dr. Charles Bovary ends up killing a patient out of shear bravura at the thought of making a name for himself (and becoming rich) in the medical field; Homais is a typical blowhard with superficial ideals, exposed through his incessant talk filled with clichés. Presque tous les personnages du roman montrent, en fin de compte, de Flaubert aversion de la classe bourgeoise: Le docteur Charles Bovary finit par la mort d'un patient de cisaillement bravoure à l'idée de faire un nom pour lui-même (et de devenir riches) dans le domaine médical domaine; Homais est une typique avec blowhard superficielles idéaux, exposés par l'intermédiaire de son incessante parler rempli de clichés. Even with the success of the novel, Flaubert was put on trial for indecency, yet even that is a separate matter to its status (and gift to we readers) as art. Même avec le succès du roman, Flaubert a été traduit en justice pour l'indécence, mais même qui est une question distincte de son statut (et le don de nous lecteurs) que l'art. On his deathbed, it has been told, Flaubert expressed his ultimate view of his anti-heroine, by saying “that whore” would live on in art long after he was dead. Sur son lit de mort, il a été dit, Flaubert a exprimé son ultime avis de son anti-héroïne, en disant "putain que" vivre dans Art Long après il était mort. He was right: out of his low opinion of the French middle class of his time, he created a character that yet speaks universal truths about marriage and society. Il avait raison: de sa piètre opinion de la classe moyenne de son temps, il a créé un personnage qui parle encore vérités universelles sur le mariage et la société.

Contemporary literature has license to broach any subject. La littérature contemporaine a permis d'aborder n'importe quel sujet. It were the Fieldings, Flauberts, Woolf s, and Nabokovs who blazed the trails. Il a été le Fieldings, Flauberts, Woolf s, et ouvert la voie qui Nabokovs les sentiers. Nothing today lies shielded behind the veil of “propriety.” Thus, subjects of the so-called prurient nature hold little fascination in the literary realm. Rien aujourd'hui se trouve protégé derrière le voile de «bienséance." Ainsi, les sujets de ce qu'on appelle la nature prurient tenir peu de fascination dans le domaine littéraire. But that doesn’t mean there are no longer any lines to cross. Mais cela ne signifie pas, il n'ya plus de lignes à traverser. Writers such as Philip Roth continue to test the relationship between men and women, the love (or its antithesis) that bonds (or destroys) them in such as a work as Sabbath’s Theater . Des écrivains comme Philip Roth continuera à tester la relation entre les hommes et les femmes, l'amour (ou son antithèse) que les obligations (ou détruit) les dans un tel travail comme un Sabbat du Théâtre. Norman Rush saw through a woman’s eyes ( Mating , 1992) an intellectual exploration of love, its acquisition, and long-term bond extraneous to the physical-sexual desire. Norman Rush a vu une femme à travers les yeux (l'accouplement, 1992) une exploration intellectuelle de l'amour, l'acquisition et à long terme des obligations étrangères à la physique-le désir sexuel. In Mortals (2003), Rush approached from the male perspective those bonds, and how desire can upset the balance between husband and wife. Dans mortels (2003), Rush approché de l'homme de vue ces liens, et comment le désir peut bouleverser l'équilibre entre le mari et la femme.

Metaphor is no less important or difficult to attain in art today as it was 100 or 150 years ago. Métaphore n'est pas moins important ou difficile à atteindre dans l'art d'aujourd'hui comme il était de 100 ou 150 ans. Perhaps as there are so many stories in our literary conscience, we demand that writers find new ways to approach the classic dilemmas of life. Peut-être qu'il ya tant d'histoires dans notre conscience littéraire, nous exigeons que les auteurs trouver de nouvelles façons d'aborder les dilemmes classiques de la vie. That forces new lines, other lines, to cross, lines that are nuanced from the architecture of what has already been written. Que les Forces nouvelles lignes, d'autres lignes, à traverser, des lignes qui sont nuancée de l'architecture de ce qui a déjà été écrite. I think this presents opportunity, rather than obstacles, for the literary artists. Je pense que cette présente occasion, plutôt que les obstacles, pour les artistes littéraires. Any quick look at society, relationships, sexual power, independence, and individuality, yields numerous possibilities for story. Tout coup d'œil sur la société, les relations, la puissance sexuelle, l'indépendance et l'individualité, les rendements de nombreuses possibilités d'histoire. As in pool, art is all about angles one sees between the objects on the table; and then of course, you must take the shot. Comme dans la piscine, l'art est sur tous les angles on voit entre les objets sur la table, et puis bien sûr, vous devez prendre la photo.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Beckett’s Silent Stage Beckett's Silent étape

sam beckett At a dinner party last night, we got to talking about Samuel Beckett through the ebb and flow of conversation. À un dîner hier soir, nous sommes arrivés à parler de Samuel Beckett par le flux et le reflux de la conversation. I mentioned that people can surf to websites and download the text of many of Beckett’s plays, including Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame . J'ai mentionné que les gens peuvent naviguer vers des sites Web et de télécharger le texte d'un grand nombre de Beckett pièces de théâtre, y compris Waiting for Godot, Krapp's Last Tape, et Endgame. A dinner mate brought around the comment that Beckett’s plays were not meant to be read, but performed. Un dîner a mate dans le commentaire que Beckett joue n'étaient pas destinés à être lus, mais ont été effectuées. I couldn’t agree more, yet actors must first read the play before they can perform a part, and discuss what’s going on with the play, their parts, and how all that links. Je ne pouvais pas plus d'accord, mais les acteurs doivent d'abord lire la pièce avant de pouvoir effectuer une part, et discuter de ce qui se passe avec le jeu, de leurs pièces, et comment tout cela liens. Likewise, directors must gain an insight of a play—ideally to what the author had in mind while writing it—so they can stage the drama to its greatest effect. De même, les administrateurs doivent avoir un aperçu d'une pièce de théâtre-idéalement à ce que l'auteur avait en tête lors de l'écriture elle-afin qu'ils puissent stade, le théâtre à son plus grand effet.

I read Waiting for Godot before I saw it performed at London’s Old Vic Theater in 1997, with Ben Kingsley as Estragon and Alan Howard as Vladimir. J'ai lu Waiting for Godot avant je l'ai vu à Londres effectué l'Old Vic Theater en 1997, avec Ben Kingsley comme estragon et Alan Howard comme Vladimir. I wanted to “get a handle on it,” as I thought at the time. Je tenais à "obtenir une poignée sur elle," comme je l'ai pensé à l'époque. My reading was quick, as I remember. Ma lecture est rapide, comme je me rappelle. This wasn’ta mistake, per se, but it did show me something about the difference between reading a Beckett play (perhaps any play), and seeing it performed. Ce n'était pas une erreur, en soi, mais il ne me montrer quelque chose au sujet de la différence entre la lecture d'un Beckett jouer (peut-être tout jouer), et le voir accomplir. I had little knowledge of Samuel Beckett beyond survey courses in university, or what I would pick up in the bookstore while surfing through the stacks. J'ai eu peu de connaissances de Samuel Beckett enquête au-delà des cours à l'université, ou ce que je reprise de la librairie en naviguant à travers les cheminées. And then came the stage performance at The Old Vic. Et puis il ya eu la scène à l'Old Vic.

The silence that stretched between one spoken line and the next astonished me. Le silence qui s'étend entre une ligne parlée et la prochaine m'a étonné. And it wasn’t the silence itself, but what was happening during these periods between Estragon and Vladimir’s dialogue. Et ce n'était pas le silence lui-même, mais ce qui se passait au cours de ces périodes entre Vladimir estragon et le dialogue. I saw reflection—on what was said, what was meant by what was said, or what could be meant by what was said; I saw where a piece of dialogue had taken a character into his present condition, and nowhere else. J'ai vu la réflexion sur ce qui a été dit, ce que l'on entend par ce qui a été dit, ou ce que l'on pourrait entendre par ce qui a été dit, où j'ai vu un morceau de dialogue a pris un caractère dans son état actuel, et nulle part ailleurs. I saw expressive countenance, the enlightened eyes or frown-in-flummox. J'ai vu visage expressif, les yeux éclairés ou désapprouvent en flummox. I saw the dramatic gesture, an act with meanings all of itself. J'ai vu le geste spectaculaire, un acte avec toutes les significations de lui-même. I saw the ponderable and the imponderable between Estragon and Vladimir. J'ai vu les ponderable et l'impondérable entre estragon et Vladimir. Silence says so much, Beckett was telling us. Le silence dit beaucoup, disait Beckett.

In an interview with Kingsley and Howard near the end of rehearsals for the Vic performances, of which I’ve only today been able to read thanks to web archives, Kingsley and Howard had this to say: Dans un entretien avec Howard Kingsley et près de la fin des répétitions pour les spectacles Vic, dont j'ai été seulement aujourd'hui capable de lire grâce à Internet les archives, Kingsley et Howard a déclaré ce qui suit:

Ben Kingsley: We’ve done such a lot of talking during rehearsals. Ben Kingsley: Nous avons fait un grand nombre de parler durant les répétitions. There comes a time when things have to be allowed to settle. Il vient un moment où les choses doivent être autorisés à s'installer. Where our brains ought to be now is veering towards silence. Lorsque notre cerveau doit être maintenant s'éloigne vers le silence.

Alan Howard: We’ve had to dig and delve. Alan Howard: Nous avons dû creuser et fouiller. It’s the nature of the beast. C'est la nature de la bête. Godot is made up of millions of fragments and connections. Godot est composé de millions de fragments et de connexions.

….. … ..

Howard: I think it would be very difficult for actors to do this play unless there was a natural aptitude for each other……….. Howard: Je pense qu'il serait très difficile pour les acteurs de le faire jouer à moins qu'il n'y ait une aptitude naturelle pour l'autre……… ..

Kingsley: ……. Kingsley:……. to be in on the same joke. à être sur la même blague.

Howard: It can’t be arranged or structured. Howard: Il ne peut être organisée ou structurée. There’s such an astonishing musicality in the text and rhythms of speaking, intonation and connection, quite apart from what is being said. Il ya une telle musicalité étonnante dans le texte et les rythmes de prendre la parole, l'intonation et la connexion, au-delà de ce qui est dit. He uses simple language, which becomes more and more involved. Il utilise un langage simple, qui devient de plus en plus impliqués. A simple line can carry great complexity with the way it is timed, intoned. Une simple ligne peut transporter une grande complexité avec la façon dont il est programmé, entonné. The way in which it rubs up against the line before and the line after it. La façon dont il frotte contre la ligne avant et après la ligne. It is a piece of material constantly moving, with 10,000 interweaving strands. Il est un morceau de matériau constamment en mouvement, avec 10000 imbrication des volets.

Kingsley: It eats you up. Kingsley: Il vous mange. You go home in a take-away bag. Vous aller dans une maison à emporter sac.

Howard: It’s very, very exacting. Howard: Il est très, très exigeants.

tramps In 1985, Samuel Beckett directed his three most famous plays— Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame —for film productions, grouped under the title “ Beckett Directs Beckett .” I’ve read several accounts of Beckett’s directorial involvement, including that he made many textual changes to the acting text of the plays. En 1985, Samuel Beckett réalisé ses trois plus célèbres pièces de théâtre-Waiting for Godot, Krapp's Last Tape, et Endgame-productions pour le cinéma, regroupés sous le titre "Charge Beckett Beckett." J'ai lu plusieurs comptes de Beckett réalisateur participation, y compris qu'il fait beaucoup de modifications textuelles pour le texte de la joue. At one point in the rehearsals for Endgame , Beckett stopped the actor, Rick Cluchey, and asked him to wait a few beats of silence between one word and the next. À un point dans les répétitions pour Endgame, Beckett a arrêté l'acteur, Rick Cluchey, et lui a demandé d'attendre quelques temps de silence entre un mot et l'autre. The silence, Beckett explained, would be all important for the audience to understand. Le silence, Beckett a expliqué, serait d'autant important pour le public à comprendre.

Who but the author has the last word on interpretation? Mais qui l'auteur a le dernier mot sur l'interprétation? Some would argue that answer. Certains diront que réponse. Especially when you take into context the fact that Beckett made changes to his originally published texts for those 1985 performances. Surtout quand vous prenez dans son contexte le fait que Beckett a apporté des modifications à son texte publié à l'origine de ces performances 1985. We’re talking as much as 30 years between original publication (and performance) and his final hand in their productions. Nous parlons autant que 30 ans entre la publication d'origine (et performances) et son final part dans leurs productions. What did Beckett see? Qu'est-ce que Beckett? Did that come from hindsight, or just a practiced (practical?) sense to squeeze the most out of the language for better effect? Avez-qui viennent de recul, ou tout simplement une pratique (pratique?) Sens de tirer le meilleur parti de la langue pour mieux appliquer? No one knows for sure. Nul ne sait avec certitude. Beckett didn’t enlighten anyone (except of course the actors), although the change to his plays will undoubtedly contribute to an answer, as insufficient as that may be for some people. Beckett n'a pas éclairer quiconque (sauf bien sûr les acteurs), bien que la modification de ses pièces sans aucun doute contribuer à une réponse, que l'insuffisance de mai que pour certaines personnes.

What is clear, I think, is that Beckett never lost his sense of the absurdity of life—or life’s absurdities: take either for what they say about humanity. Ce qui est clair, je pense, est que Beckett n'a jamais perdu son sens de l'absurdité de la vie ou la vie absurdités: soit prendre pour ce qu'ils disent de l'humanité. The silence of thought, and the space that silence gave between the banter that humans spew because we are language-possessed beings. Le silence de pensée, et l'espace que le silence a donné entre le badinage spew que les humains parce que nous sommes en possession de la langue êtres. Yes, Beckett’s vision was silence, always the silence. Oui, Beckett est la vision de silence, toujours le silence.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Virginia Woolf’s Secrets (not reveled) Virginia Woolf's Secrets (pas reveled)

Virginia Woolf played with identity in her fiction—what is/is not known about people, and what those people cannot tell. Virginia Woolf a joué avec son identité dans la fiction-ce qui est / n'est pas connu sur les gens, et ce que ces gens ne peuvent pas dire. She got these ideas from the way she lived her own life and the lives of those around her. Elle a obtenu ces idées de la façon dont elle a vécu sa propre vie et celle de ceux qui l'entourent. In fact, the early Bloomsbury group talked about these very things: how much can be divulged about one’s life before, (a) embarrassment veils the story, or (b) ridicule from others shows from the revelation of those facts (stories); and, likewise, how much should be told to friends or anyone else (including, perhaps, physicians). En fait, le début de Bloomsbury groupe a parlé de ces choses: combien peuvent être divulguées au sujet de sa vie avant, (un) embarras voiles l'histoire, ou (b) le ridicule des autres spectacles de la révélation de ces faits (histoires) Et, de même, ce qui devrait être dit à des amis ou toute autre personne (y compris, peut-être, les médecins).

The Bloomsbury group led open lives—much more so than their Edwardian society around them would indulge, and scandalously so compared to their Victorian roots (and yet living relatives)—and talked about every subject, including debates on the moral solvency of suicide. Le groupe dirigé Bloomsbury ouvert vie-beaucoup plus que leurs Edwardian la société qui les entoure se gâter, et de manière scandaleuse par rapport à leurs racines victorienne (et encore vivants) et parlé de tous les sujets, y compris les débats sur la morale de solvabilité de suicide. They were a close-knit group, but their evenings together became famous (some might say infamous) in contemporary society for that very openness. Ils ont une très uni, mais leurs soirées ensemble est devenu célèbre (certains diront tristement célèbre) dans la société contemporaine pour cette ouverture. How the information came to be known around London did not come so much from the Bloomsbury gang themselves, but through the impressions they made on the visitors who came and went on those famous Thursday night gatherings. Comment l'information est venu à être connu autour de Londres n'a pas tellement d'un gang de Bloomsbury eux-mêmes, mais par les impressions qu'ils ont faites sur les visiteurs qui vont et viennent sur ces fameuses rencontres jeudi soir. Yet…not everything was revealed about their lives. … Pourtant, pas tout a été révélé à propos de leur vie. Not in public (even among friends), and not even in their diaries. Pas en public (même parmi les amis), et pas même dans leurs journaux.

Woolf’s novels possibly expose the most intimate details of any Bloomsbury members, deftly folded into literary stories, characters, and settings she chose. Les romans de Woolf, éventuellement, exposer les détails les plus intimes de toute Bloomsbury membres, habilement intégrés dans les histoires littéraires, les personnages et les paramètres qu'elle a choisi. She took from herself, her friends, family, and enemies to build those worlds within the word. Elle a d'elle-même, ses amis, la famille, et les ennemis de construire ces mondes dans le mot. Her diaries also tell a story, perhaps the most intimate of all details of the interior life she led. Ses journaux racontent aussi une histoire, peut-être le plus intime de tous les détails de la vie intérieure, elle a conduit. By interior, I mean the life within the mind. En intérieur, c'est-à-dire la vie dans l'esprit. Woolf used her inner life as models for the interior story that revolutionized literature. Woolf l'occasion de sa vie intérieure comme modèles pour l'intérieur histoire qui a révolutionné la littérature.

The diaries are fascinating reading. Les journaux sont passionnants à lire. Woolf writes entries where she battles with herself in deciding what she could write in the diaries & what she must leave out. Woolf écrit entrées batailles où elle a avec elle-même pour décider ce qu'elle pouvait écrire dans les journaux et ce qu'elle doit laisser de côté. Somehow, she felt the need to keep secrets from the private journal. Quelque part, elle a senti la nécessité de garder des secrets du journal privé. You might wonder, How odd to censor oneself even in the most intimate of privacies. Vous peut se demander, comment étrange de censurer soi-même, même dans les plus intimes de privacies. Perhaps. Peut-être.

A wider issue needs to be considered, I think, in Woolf’s instance, and perhaps for all diarists. Une question plus large doit être considéré, je pense que, dans l'exemple Woolf, et peut-être pour tous les diarists. VW wrote her diaries for herself, of course. VW a écrit ses journaux intimes pour elle-même, bien sûr. She reread them often, in fact, retracing her thoughts and the processes by which she came to ideas for stories, and conclusions any other subject. Elle a souvent les relire, en fait, retraçant ses pensées et les processus par lesquels elle est venue aux idées d'histoires, et les conclusions de tout autre sujet. She often argued with herself in these pages. Elle a souvent fait valoir avec elle-même dans ces pages. Just as well, she learned something and was not afraid to later (or within a single entry) contradict herself, notice the contradiction, and wonder why & where that all came from (or would lead). Aussi bien, elle a appris quelque chose et n'a pas eu peur à plus tard (ou dans une seule entrée) en contradiction avec elle-même, remarquez la contradiction, et se demander pourquoi et où que viennent de tous (ou plomb). This is good stuff. C'est une bonne chose. We all do this…. Nous faisons tous cela…. but few of us (and fewer as a whole, perhaps) commit these thoughts to paper (or today, the blog???) for later reading. mais peu d'entre nous (et moins dans son ensemble, peut-être) commettre ces pensées sur papier (ou aujourd'hui, le blog?) pour la lecture plus tard. How Virginia Woolf must have understood herself so completely! Comment doit Virginia Woolf elle-même ont compris de façon complètement! In all her flaws and contradictions. Dans tous ses défauts et contradictions. I’m not sure I’d have the guts to do this so consistently, and brutally, as VW often did. Je ne suis pas sûr que j'aurais le courage de le faire de manière cohérente, et brutalement, comme VW souvent fait. (But it must also be said that VW just as easily could fool herself, at least for a single entry…as human beings are wont to place themselves in the best light.) (Mais il faut dire aussi que VW tout aussi bien pu se tromper, au moins pour une seule entrée… comme les êtres humains sont coutume de se placer dans la meilleure lumière.)

But as Woolf wrote her diaries, she had the idea firmly planted in her mind that someday her diaries would be published. Mais, comme son Woolf a écrit des journaux, elle a eu l'idée fermement planté dans son esprit qu'un jour son journaux seraient publiés. By that notion, she felt she had to exercise some prudence in divulging certain informations. Par cette notion, elle a estimé qu'elle devait exercer une certaine prudence dans la divulgation de certaines informations. Mostly these came from her life. Surtout ces derniers provenaient de sa vie. She could be brutally honest and cutting about her family and friends, as her descriptions and assessments of people show. Elle pourrait être brutalement honnête et la coupe de sa famille et amis, comme son descriptions et des évaluations des personnes spectacle. Those of you who keep a diary (you can call it a journal, men, so you don’t feel emasculated) likely understand the need to “hold back” some information. Ceux d'entre vous qui tiennent un journal (vous pouvez l'appeler un journal, les hommes, si vous ne vous sentez pas émasculé) susceptibles de comprendre la nécessité de «freiner» de l'information.

When I write in my diary, I often find myself (or is the term “catch” myself) holding the pen above the page, wondering-if-and-what-or-how-much I can or should write about me or someone I know. Quand j'écris dans mon journal, je me retrouve souvent (ou est-il le terme "catch" moi-même) tenue le stylo au-dessus de la page, en se demandant si-et-ou-ce que-ce-que je puisse ou doive écrire sur moi ou quelqu'un Je sais. “What if…” I ask myself, “the diary ‘falls’ into the wrong hands before I’m dead?” Yes, self-censorship. «Et si…" Je me demande, "le journal« relève »dans de mauvaises mains avant que je suis mort?" Oui, l'auto-censure. Yes, secrets. Oui, les secrets. Yes, they would not be SECRETS any longer! Oui, ils ne seraient pas SECRETS plus!

And…we all have secrets. Et… nous avons tous des secrets. Mine are… Miens sont…

I’m not telling. Je ne suis pas dire.

These secrets we carry are likely nothing momentous to life, liberty, or the outside world. Ces secrets que nous portons sont de nature capitale rien à la vie, la liberté, ou le monde extérieur. At least I don’t think mine are. Au moins, je ne pense pas que sont les mines. Nor are mine illegal secrets (perhaps). Ne sont pas non plus les mines illégales secrets (peut-être). They are, nonetheless, informations, events, thoughts, that to no one in this life I would want known. Ils sont, néanmoins, informations, des événements, des pensées, que personne dans cette vie, je voudrais connaître.

Vanity? Embarrassment? La gêne? Something else? Quelque chose d'autre? Oh…maybe. Oh… peut-être. Whatever the case, they are my thoughts, unavailable to any other. Quel que soit le cas, ce sont mes pensées, pas disponible pour les autres. Of course, I doubt very much if my life will be written after I die. Bien sûr, je doute très bien si ma vie sera écrit après ma mort. Nor shall my diaries be published. N'est pas non plus mes journaux publiés.

In Virginia Woolf’s case, she held back even her final thoughts of suicide, before she actually killed herself. Virginia Woolf dans le cas, elle a même son retour définitif des idées de suicide, avant d'avoir effectivement trouvé la mort elle-même. Her last diary entry was just a few days before she drowned herself in the Ouse River, outside London. Son dernier article a été journal juste quelques jours avant sa mort noyé dans la même rivière Ouse, en dehors de Londres.

Virginia Woolf’s life has been dissected by dozens of literary historians, feminists, misogynists, cranks, and sycophants. Virginia Woolf la vie a été disséqué par des dizaines d'historiens littéraires, les féministes, misogynists, les manivelles, et sycophants. From the straightforward, to the intrusive, to the respectful but truthful, to the outright bazaar, VW’s legacy has been a pincushion for writers. De la simple, à l'intrusion, à la vérité, mais respectueux, à la pure et simple bazar, l'héritage de VW a été un pincushion pour les auteurs. (And, I suppose, I’ve now weighed in?) Whatever your own reading of Woolf is based on biographies and her writing, the rumors of her life, surrounding her childhood, possible sexual abuse, the factual mental breakdowns (and the ridiculous treatments for those, including a milk diet) must be taken as a whole to her writerly life, her vivid insight to human nature combined with her revolutionary literary imagination. (Et, je suppose, je suis maintenant en balance?) Quel que soit votre propre lecture de Woolf est basée sur les biographies et ses écrits, les rumeurs de sa vie, autour de son enfance, d'éventuels abus sexuels, les faits mentale pannes (et le ridicule pour ces traitements, y compris une alimentation lactée) doit être prise comme un ensemble de writerly sa vie, son image précise de la nature humaine combinée à son imagination littéraire révolutionnaire.

That writerly life, I think, is the real treasure we can find from reading VW’s diaries and letters (many volumes of both). Cette writerly vie, je crois, est le véritable trésor, nous pouvons trouver à la lecture de VW de journaux et de lettres (de nombreux volumes des deux). The rest seems all so post post-modern tittle-tattle when weighted against many people’s drive to learn about “the dirt” of someone’s life—not to mention schadenfreude. Le reste semble tellement poste post-moderne tittle Tattle-après pondération contre de nombreuses personnes de route pour en apprendre davantage sur "la saleté" de la vie de quelqu'un-sans parler de Schadenfreude.

That we do not know every though of Virginia Woolf (though there is so much) is good. Que nous ne savons pas si tous de Virginia Woolf (mais il ya tellement de choses) est une bonne chose. What there is shows how Woolf established that the interior mind was not only valid as subject for literature, but vital to the evolution of character-centered story. Ce qui existe est montre comment Woolf établi que l'intérieur l'esprit n'était pas valable seulement comme objet de littérature, mais essentiel à l'évolution de caractère centrée histoire.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit