Entries Tagged as 'Featured Reviews' Nombre Tagged «Spécial clients"

Issue 4 | May 2008 Numéro 4 | Mai 2008

The first order of business for readers is, I think, to find a book that captures their imaginations. Le premier ordre des travaux pour les lecteurs est, je pense, de trouver un livre qui capture leur imagination. I hesitate to use the word “entertain” because its fashion has been so overused with television’s 250 channeldom juggernaut taking over far too many people’s minds (movies are useful and create quite dramatic characters; broadcast television is by any estimable value system just shit). J'hésite à utiliser le mot "divertir" parce que son mode a été surexploitées à la télévision 250 channeldom géant prise en charge beaucoup trop de personnes l'esprit (films sont utiles et de créer des personnages tout à fait dramatique; diffusé par la télévision est une valeur estimable tout système de merde). Yet if “to entertain” is the main objective you have in a book, I’ll roll with that, too. Pourtant, si "à divertir" est le principal objectif que vous avez dans un livre, je vais rouler avec cela aussi. As Woody Allen said in “Manhattan” regarding the opening paragraph of his novel, “Let’s be serious. Comme dit Woody Allen dans "Manhattan" en ce qui concerne le premier paragraphe de son roman, "Soyons sérieux. I want to sell some books!” Je souhaite vendre des livres! "

I’m sure, too, that Vladimir Nabokov sought to entertain his readers, though perhaps not exactly as they saw his larger aims: to poke his finger in the eye of just about every category of people and institution. Je suis sûr, aussi, que Vladimir Nabokov cherché à divertir ses lecteurs, mais peut-être pas exactement comme ils le jugent son plus grand objectifs: la poche de son doigt dans l'œil du peu près toutes les catégories de personnes et des institutions. Flannery O’Connor entertained people with harrowing stories of the dark side of humanity. Flannery O'Connor divertir les gens avec des histoires poignantes du côté sombre de l'humanité. Hemingway chose to highlight the male roughness (and how men bonded). Hemingway a choisi de mettre en évidence la rugosité des hommes (et comment les hommes en servitude). Scott Fitzgerald sang the beauty of the Jazz Age and the emptiness of living rich. Scott Fitzgerald a chanté la beauté du Jazz Age et le vide de la vie riche. In fact, I propose that all writers want to shake the tree of established thought, wherever such binding thought exists, to show readers, and through them then society, where we are at a particular moment in time. En fait, je propose que tous les auteurs veulent secouer l'arbre de la pensée établie, dans la mesure où ces contraignant pensée existe, pour indiquer aux lecteurs, et à travers eux, puis la société, où nous nous trouvons à un moment donné.

This month brings a cautionary note to a book I was particularly excited in reading, only to find the tree of established thought quite sturdy against Lore Segal’s hand. Shakespeare’s Kitchen had entertained thousands as serialized pieces in The New Yorker magazine. Ce mois-apporte une note d'avertissement à un livre J'ai été particulièrement heureux en lecture, seulement pour trouver l'arbre de pensée tout à fait établi solide contre Lore Segal la main. Shakespeare's Kitchen a diverti des milliers de pièces de série dans le magazine The New Yorker. Alas, I can’t find the source of such fount in the book form. Hélas, je ne peux pas trouver la source de cette source dans le livre. However, for those who liked such accessible “language” books as Eats, Shoots & Leaves or What in the Word? , there is Inventing English by Seth Lerer, a fine academic look at the history of our language and where it has taken us—and where, perhaps, it is headed. Toutefois, pour ceux qui aimaient cette accessibles "langue" livres Eats, Shoots & Leaves ou Qu'est-ce dans la Parole?, Il est en train d'inventer anglais par Seth Lerer, une amende académique regarder l'histoire de notre langue et où il nous a fallu - et où, peut-être, il est dirigé.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Issue 3 | April 2008 Numéro 3 | Avril 2008

April in the northern latitudes is a time when people get the hell out of the house. Avril dans les latitudes septentrionales est un moment où les gens l'enfer hors de la maison. Cabin fever makes even a fifty-degree day an opportunity to parade in the yard with just a t-shirt on. Cabin Fever fait même un degré cinquante-jour une occasion de parade dans la cour avec juste un t-shirt.

Reading a book outside is about the most perfect of our pastimes. Lire un livre sur l'extérieur est la plus parfaite de notre passe-temps. We find it in literature, we find it in history. Nous le trouvons dans la littérature, nous trouvons dans l'histoire. Jane Austen regularly showed her heroines setting by a stream or pond, reading a novel or a book of poetry. Jane Austen régulièrement montré sa mise en héroïnes par un ruisseau ou un étang, la lecture d'un roman ou un livre de poésie. And who among we readers can forget Wordsworth or Keats writing about reading (and writing) in the gardens and near the shore of their home-county lake. Et qui parmi nous peut oublier les lecteurs Wordsworth ou Keats écrit sur la lecture (et écrire) dans les jardins et près de la rive de leur maison-comté lac.

This month, Ways of Seeing reviews three books that are either based on being out of doors or perfect reads to do in a chair or at the park, soaking up the sun as Spring gives us the best days of the years. Ce mois-ci, façons de voir examine trois livres qui sont fondées soit d'être à l'extérieur ou de perfectionner les lectures à faire sur une chaise ou au parc, tremper le soleil de printemps que nous donne le plus bel des années.

No Man’s Lands takes us on an epic journey, retracing of the path by which Odysseus made his way home—by windblown seas, held captive by nymphs for years, attacked and scratched out of deadly situations by his wits—to Ithaca. No Man's terres nous entraîne dans un voyage épique, retraçant le chemin de par Ulysse qui fait son chemin du retour par le vent-mer, tenue en captivité par les nymphes pendant des années, ont attaqué et rayé des situations mortelles par son esprit à Ithaca. Author Scott Huler undertook this journey—done in six months, while his wife was nearing the delivery of their first child—on his own dare, after being induced to finally read The Odyssey, a book he had only recently proclaimed he would never read. Auteur Scott Huler a entrepris ce voyage fait en six mois, tandis que sa femme était presque la réalisation de leur premier enfant sur son propre oser, après avoir été finalement amené à lire l'Odyssée, un livre qu'il a récemment proclamé qu'il ne serait jamais lu. Huler has a purpose: to stand in the places where Odysseus stood on each of the fourteen spots around the Mediterranean which he washed up on his ten-year passage home. Huler a un but: pour rester debout dans les lieux où Ulysse se trouvait sur chacun des quatorze points autour de la Méditerranée dont il échoués sur ses dix ans d'accueil de passage.

Detective Story brings for the first time to the English language Imre Kertész’s existential story of false redemption, false hope, and state-sponsored retribution. Detective Story met pour la première fois à la langue anglaise Imre Kertész l'histoire existentielle de rachat de faux, de faux espoirs, et parrainé par l'État vengeance. This Hungarian writer survived a death sentence in Nazi concentration camps, and made his oeuvre a reflection of life in and under totalitarian regimes. Cet écrivain hongrois a survécu à une peine de mort dans les camps de concentration nazis, et a fait son œuvre une réflexion de la vie dans et sous les régimes totalitaires. Yet this story takes place in an unnamed Latin American country, in a contemporary setting, revealing that government does not change from generation to generation unless the people take control. Pourtant, cette histoire se déroule dans un anonyme pays d'Amérique latine, dans un cadre contemporain, ce qui révèle que le gouvernement ne change pas de génération en génération, à moins que la population de prendre le contrôle.

Refresh Refresh collects ten short stories focused on the small town life of blue collar Oregonian men and young men. Refresh Refresh recueille dix courtes histoires sur la vie des petites villes de cols bleus Oregonian les hommes et les jeunes hommes. Benjamin Percy teaches writing in Wisconsin, but his mind seems never to have left Oregon — as well that it should not, given the plethora of emotions, events, memories, and problems his home state has yielded for his fecund imagination and close inspection. Benjamin Percy enseigne l'écriture dans le Wisconsin, mais son esprit semble ne jamais avoir quitté l'Oregon - ainsi qu'il ne devrait pas, étant donné la pléthore d'émotions, des événements, des souvenirs, et les problèmes de son État d'origine a donné son fécond pour l'imagination et à proximité d'inspection. The stories are at once brilliantly conceived and simple in their effective rendering of a life most of us know, on some level. Les histoires sont à la fois brillamment conçue et simple dans l'efficacité de leur rendre une vie de la plupart d'entre nous le sait, à un certain niveau.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Issue 2 | March 2008 Numéro 2 | Mars 2008

This month features Spanish author Javier Marías, whose novel Tomorrow in the Battle Think on Me was translated into English in 2001. Ce mois-caractéristiques auteur espagnol Javier Marías, dont le roman Demain dans la bataille Think on Me a été traduit en anglais en 2001. I had never read Marías before, so the book is brand new to me. Je n'avais jamais lu avant Marías, de sorte que le livre est tout nouveau pour moi. I’m going out to the bookshop this week to buy all his other works that have been translated. Je vais à la librairie cette semaine pour acheter tous ses autres œuvres qui ont été traduits. I only wish I could read Spanish, I think the beauty of his sentences would be that much more powerful. Je voudrais seulement je pouvais lire l'espagnol, je pense que la beauté de ses phrases qui serait beaucoup plus puissant.

The second feature is a long-forgotten collection of some great conversations. Le deuxième élément est un long-oublié la collecte de certaines grandes conversations. This 1948 gem is the product of deep research by a real bibliophile, though editor Louis Biancolli was a music critic by profession. 1948 Ce joyau est le fruit d'une profonde recherche d'un véritable bibliophile, même si l'éditeur Louis Biancolli était un critique musical de profession. In The Book of Great Conversations , you’ll read Goethe being questioned about love, Napoleon wondering aloud how he can escape recapture after Waterloo, Stalin debating communism with HG Wells, and Socrates berating his friends and students for crying after he drinks from a cup of hemlock. Dans le livre de conversations, vous lit Goethe remis en question sur l'amour, Napoléon se demandant à haute voix comment il peut échapper à la récupération après Waterloo, le communisme de Staline débattre avec HG Wells, et Socrates berating ses amis et étudiants pour pleurer après, il boit une tasse de la pruche. Not to worry: many copies of this book are available through the internet’s wonderfully long arms at nationwide used book stores. Ne vous inquiétez pas: le nombre de copies de ce livre sont disponibles par le biais de l'Internet à merveille armes longues à l'échelle nationale magasins de livres.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit