Let’s Talk Let's Talk
Dr. Samuel Johnson once explained to James Boswell his mind on conversation: Dr Samuel Johnson a expliqué une fois à James Boswell son esprit sur la conversation:
There must, in the first place, be knowledge, there must be materials; in the second place, there must be a command of words; in the third place, there must be imagination, to place things in such views as they are not commonly seen in; and in the fourth place, there must be presence of mind, and a resolution that is not to be overcome by failures; this last is an essential requisite; for want of it many people do not excel in conversation. Il doit, en premier lieu, la connaissance, il faut des matériaux, en second lieu, il doit y avoir une commande de mots, en troisième lieu, il doit y avoir d'imagination, de placer les choses dans ces points de vue car ils ne sont pas couramment dans et en quatrième lieu, il doit y avoir présence d'esprit, et une résolution, qui ne doit pas être surmontés par des échecs, ce dernier est une condition essentielle, à défaut de celui-ci beaucoup de gens ne font pas exceller dans la conversation.
As much as we cannot intellectualize all subjects, we do find a need to challenge our friends, acquaintances, and ourselves. Autant que nous ne pouvons pas intellectualize tous les sujets, nous devons trouver un défi à nos amis, connaissances, et nous-mêmes. We are social animals, and the need for interaction demands the need for conversation. Nous sommes des animaux sociaux, et la nécessité d'une interaction exige la nécessité d'une conversation. “Never is there more a need for reasonable conversation than in today’s society, wherever people live.” Do you know where this quote comes from? "Jamais plus il est une nécessité pour que la conversation raisonnable dans la société d'aujourd'hui, où les gens vivent." Savez-vous où vient cette citation? It is familiar, isn’t it? Il est familier, n'est-ce pas? It comes from no one famous, in fact, because I just wrote it. Il provient d'une célèbre pas, en fait, parce que je viens d'écrire. Yet we have all heard something like it spoken or written somewhere. Pourtant, nous avons tous entendu quelque chose comme il parlé ou écrit quelque part. And, it cannot be more wrong. Et, il ne saurait être plus faux.
Today is no more important, and likely less so, than the dark days of WWII; the blighted years of politically and socially banned books (pick your favorite century); 1,200 years of Catholic Inquisition combating “heresy”; or all of history’s oppression of women. Aujourd'hui n'est pas plus importante, et probablement moins, que les jours sombres de la Seconde Guerre mondiale, les années de anéantis politiquement et socialement interdites livres (choisissez votre siècle); 1200 années de lutte contre l'Inquisition catholique "hérésie", ou toute l'histoire du l'oppression des femmes. There has been, historically, a distinct lack of social conversation available to people where it could affect change. Il a été, historiquement, un manque de dialogue social à la disposition des gens là où elle pourrait influer sur le changement. Much of the “good” conversation reserved itself inside senatorial houses, philosopher’s academies, monarchical courts, and private chambers of the social elite. Une grande partie de la "bonne" conversation réservés sénatoriales lui-même l'intérieur de maisons, du philosophe académies, monarchique tribunaux, privé et les chambres de l'élite sociale.
Since the advent of the printing press, and, later, parliamentary and democratic societies, people worked at making conversation a vital structure of society’s machinery. Depuis l'avènement de l'imprimerie et, plus tard, parlementaire et démocratique des sociétés, les gens ont travaillé à faire la conversation une structure vitale de la société de machines. Perhaps governments failed too often at debate and compromise, but at least educated people demonstrated ample enthusiasm to conversation’s benefits. Peut-être les gouvernements n'ont pas trop souvent au débat et de compromis, mais au moins éduqués personnes ont manifesté suffisamment d'enthousiasme à la conversation, pp.
In Parisian parlors of the 17th and 18th centuries, conversation came into its own. Dans parisien de la Loi du 17 e et 18 e siècles, la conversation a pris lui-même. A whole coterie of parlor groups met, sometimes in secret, to discuss issues of the day, including politics, male-female relationships, sex (without the potty talk), and art of all kinds. Toute une coterie de salon groupes se sont réunis, parfois en secret, pour discuter des questions de la journée, y compris la politique, des hommes et des femmes relations, le sexe (sans parler du pot), et l'art de toutes sortes. For a time, most of those who met were women (of high means). Pour un temps, la plupart de ceux qui se sont réunis étaient des femmes (de haute moyens). The French were known already for their manners, their dress, their codes of honor (among both sexes). Les Français étaient déjà connus pour leurs mœurs, leur habillement, leurs codes d'honneur (pour les deux sexes). The women, it has been argue ( The Age of Conversation ) took it upon themselves to improve society (and their own positions within) by improving the manners and conversation of the French males. Les femmes, il a été soutiennent (The Age of Conversation) a pris l'initiative eux-mêmes pour améliorer la société (et de leurs propres positions à l'intérieur) en améliorant les manières et la conversation des Français de sexe masculin. Success, on that smallish level, was great. Le succès, sur ce petit niveau, was great. Many of these parlor members kept diaries, recording conversations after a night of talk. Beaucoup de ces membres salon tenu journaux, l'enregistrement des conversations après une nuit de discussions. Some have been published, but either have not been translated into English, or wallow away somewhere in a long-since out-of-print copy on a library shelf. Certains ont été publiés, mais soit n'ont pas été traduits en anglais, ou wallow loin quelque part dans une longue car-out-of-print copie sur une étagère de bibliothèque.
Over in England, in the middle half of the 18th century, Dr. Plus en Angleterre, au milieu moitié du 18e siècle, le Dr Samuel Johnson had elevated conversation to somewhat of an art form. Samuel Johnson a élevé un peu la conversation d'une forme d'art. He had become famous for his Dictionary of the English Language (1755), and for writing twice-weekly essays under the title The Rambler . Il était devenu célèbre pour son Dictionnaire de la langue anglaise (1755), et pour l'écriture bi-hebdomadaire d'essais sous le titre The Rambler. What Johnson might have lacked in compromise, he made up for in breadth of subjects he was willing and able to discuss. Que peut-Johnson n'ont pas eu de compromis, il a fait place à l'ampleur des sujets qu'il était disposé et en mesure de discuter. He particularly liked questions of liberty, and arguing against changing one’s religion. Il a en particulier souhaité que les questions de liberté, et en faisant valoir contre un changement de religion. Regardless of subject matter, Johnson demanded people bring knowledge to a conversation. Quelle que soit la matière, Johnson a demandé les gens apportent des connaissances à une conversation. Force of character and demonstrative positioning meant nothing if an argument did not come with humanist logic. Force de caractère démonstratif et de positionnement signifie rien si un argument n'a pas de logique humaniste.
I ran across a used book a few years ago, a real gem. The Book of Great Conversations collects a few dozen “recorded talk” between some famous people throughout history: Socrates, Michelangelo, Goethe, Napoleon. J'ai couru à travers un livre d'occasion il ya quelques années, un véritable bijou. Le Livre des Grandes conversations recueille quelques dizaines de "parler enregistré" entre certains personnages célèbres de l'histoire: Socrate, Michel-Ange, Goethe, Napoléon. People from all walks of life, both powerful and sublime. Les gens de tous les milieux de vie, à la fois puissant et sublime. Its pub date is 1948. Sa date de publication est 1948. Though long out of print, you can still find copies online for cheap. Bien que longtemps épuisé, vous pouvez toujours trouver des copies en ligne pour pas cher. This book is not an oddity, but a chronicle, and notebook, of how people spoke, what arguments they used, how they got on with or pissed off people, their words, and their simple motivations for seeking out people with whom they could talk. Ce livre n'est pas une curiosité, mais une chronique, et bloc-notes, de la façon dont les gens parlaient, que les arguments qu'il a utilisés, comment ils ont été avec ou pissed off personnes, de leurs mots, simples et leurs motivations pour la recherche de personnes avec qui ils pouvaient parler .
Today’s high-speed media environment could learn a lot from Dr. Johnson. Aujourd'hui, à grande vitesse des médias pourraient beaucoup apprendre de M. Johnson. The term “news cycle” has broken any attempt at sustained speech, or conversation. Le terme "cycle de nouvelles" a rompu toute tentative de discours soutenu, ou d'une conversation. Sure, we have political and social talk shows presented through the media, but too often they flounder in the sea of entertainment channels. Bien sûr, nous avons politiques et sociaux de talk-shows présentés par les médias, mais trop souvent ils la limande à queue dans la mer des chaînes de divertissement. And the American mind suffers from this. Et l'esprit américain souffre de cette situation.
While “24” and “American Idol” achieve high viewer ratings that turn advertising into gold dust, can we say they do something for conversation? Alors que les «24» et «American Idol» atteindre le taux élevé qui transforment la publicité en poussière d'or, peut-on dire qu'ils font quelque chose pour la conversation? Perhaps. Peut-être. And what is the difference between those entertainment programs and “60 Minutes” newsmagazine to the initiate of conversation? Et quelle est la différence entre les émissions de divertissement et "60 Minutes" magazine de l'initié de la conversation? The tense psycho-political drama brings up important issues, just as long as people see it as drama and not reality. La tension psycho-drame politique soulève des questions importantes, tout autant que les gens voient comme le théâtre et non à la réalité. An amateur-hour program can induce people to talk about what vocal art is … and is not . Un amateur-heure de programme peut inciter les gens à parler de ce qui est art vocal… et ne l'est pas. Exploring hot news topics or celebrity can engage social discussion or reminiscences. Explorer les sujets Actualités célébrité ou sociale peut engager la discussion ou réminiscences. But do they in fact do this? Mais répondent-ils, en fait cela? If one looks at blogs, we find 4-5 sentence “posts” that often quote other sources (some spurious), or else link to an article written by—surprise!—a professional with a byline at a national newspaper or magazine. Si l'on se penche sur les blogs, nous trouvons 4-5 phrase «postes» que cite souvent d'autres sources (des faux), ou autre lien vers un article écrit par surprise!-Un avec un professionnel byline à un journal national ou un magazine. These posts are likely followed by shorter comments. Ces postes sont probablement suivie par le raccourcissement des commentaires. Both resemble a nature that is difficult to define as conversation. Les deux ressemblent à une nature qui est difficile à définir comme la conversation. Repetitive banter may more aptly describe their character. Répétitifs badinage mai plus exactement décrire leur caractère.
If there is yet conversation among us, and I think there is, it should get into the daily diet of all thinking people. Si il est encore conversation entre nous, et je pense qu'il est, il devrait obtenir dans l'alimentation quotidienne de tous les gens de penser. I’m not talking about mulling the “dialogues” of Larry King, Oprah, or Katie Couric. Je ne parle pas mulling les "dialogues" de Larry King, Oprah, ou Katie Couric. I’m suggesting that people, if they are not doing so, get into the habit of conversing on subjects that come up in their minds—varied subjects—and not necessarily those in the news. Je suis en suggérant que les gens, s'ils ne sont pas le faire, prendre l'habitude de converser sur des sujets qui reviennent dans leur esprit-des sujets variés et pas nécessairement ceux qui font l'actualité. What thing of beauty have you seen today? Quel chose de la beauté avez-vous vu aujourd'hui? How can you talk about a book you are reading as art? Comment pouvez-vous parler d'un livre que vous lisez que l'art? Engagement with society is not a spectator sport, but something, I think, of intrinsic importance to our individual lives. Engagement avec la société n'est pas un sport que les spectateurs, mais quelque chose, je pense, d'importance intrinsèque de nos vies.










