The Book of Great Conversations, ed. Le Livre des Grandes conversations, éd. Louis Biancolli Louis Biancolli

mark beyer Mark Beyer

Michelangelo: “You are not as patient with me as I am with you. Michel-Ange: "Vous ne sont pas aussi patient avec moi car je suis avec vous. Try to listen a few moments and then perhaps you will calm down.” Essayez d'écouter un peu de temps et puis peut-être vous calmer. "

In 1948, Louis Biancolli, known as a classical and operatic music critic for the New York World-Telegram , and sometimes radio program presenter, compiled sixty-three written conversations of famous historical figures. En 1948, Louis Biancolli, connue sous le nom de classique et d'opéra, critique musical pour le New York World-Telegram, et parfois programme présentateur de radio, établies soixante-trois conversations écrites de personnages historiques célèbres. Writers, artists, generals, poets, politicians, despots, thinkers, and musicians, these men had been captured “in a train of thought” by various diarists, documentarians, and letter writers. Des écrivains, des artistes, des généraux, des poètes, des politiciens, des despotes, des penseurs, et des musiciens, ces hommes avaient été capturés "dans un train de pensée" par divers diarists, documentaristes, et la lettre des écrivains. Biancolli found these dialogs through research, both simple and arduous, depending on the circumstances. Biancolli trouvé ces boîtes de dialogue par la recherche, à la fois simple et difficile, selon les circonstances. In some cases—such as the conversations between Wagner and Rossini, Napoleon and Fleury, Goethe and Luden—Biancolli did the translations himself, and so for the first time these appeared in English. Dans certains cas, comme les conversations entre Wagner et Rossini, Napoléon et Fleury, Goethe et Luden-Biancolli n'a lui-même les traductions, et, pour la première fois, ces semblait en anglais.

The result was The Book of Great Conversations . Le résultat est Le Livre des Grandes conversations. Long out of print, but available through online used book searches, this little fat volume is a select encyclopedia. Long épuisé, mais disponible en ligne par le biais de recherches de livres, ce petit volume de matières grasses est de sélectionner une encyclopédie. A list of “participants” is essential here: Socrates, Michelangelo, Frederick the Great, Jean Jacques Rousseau, Casanova and Voltaire, Benjamin Franklin, Dr. Samuel Johnson, Goethe, Napoleon, Shelley and Trelawny, Byron and Trelawny, Charles Lamb, William Hazlitt, Alexandre Dumas, Stendhal, Victor Hugo, Heinrich Heine, Thomas Carlyle, Wagner and Rossini, Lincoln, Bismark, Ernest Renan, Flaubert and Gautier and Zola (et al), Tennyson, Tolstoy, Whitman, Wilde, Hardy, Anatole France and Auguste Rodin, Shaw and Chesterton, Masaryk, Clemenceau, and to round out the list HG Wells and Joseph Stalin. Une liste des «participants» est ici essentiel: Socrate, Michel-Ange, Frédéric le Grand, Jean-Jacques Rousseau, Voltaire et Casanova, Benjamin Franklin, le Dr Samuel Johnson, Goethe, Napoléon, et Trelawny Shelley, Byron et Trelawny, Charles Lamb, William Hazlitt, Alexandre Dumas, Stendhal, Victor Hugo, Heinrich Heine, Thomas Carlyle, Wagner et Rossini, Lincoln, Bismark, Ernest Renan, Flaubert et Gautier et Zola (et al), Tennyson, Tolstoï, Whitman, Wilde, Hardy, Anatole France et Auguste Rodin, Shaw et Chesterton, Masaryk, Clemenceau, ainsi que de la liste HG Wells et Joseph Stalin.

Some voices are bitchy or whiny (Michelangelo and Rousseau), others wise (Johnson, Voltaire), a few mundane or preachy (Clemenceau, Stalin). Certaines voix sont bitchy ou whiny (Michel-Ange et Rousseau), d'autres sages (Johnson, Voltaire), un peu terre à terre ou moralisateur (Clemenceau, Staline). Yet all present a window on the psyche of famous minds. Pourtant, toutes les personnes présentes une fenêtre sur la psyché de la célèbre esprits. We’ve read their works, viewed their art, despised their politics and rule, heard their music. Nous avons lu leurs œuvres, vu leur art, méprisé leur politique et de l'État, a entendu leur musique. Therein we have also wondered what they might have talked about while in friendly (or otherwise) company. C'est en cela que nous avons également se demande ce qu'ils pourraient avoir parlé en amical (ou autre) entreprise. Who are these people, really? Qui sont ces gens, vraiment? It is only through conversation, it has been argued, can the real person be discovered. Ce n'est que par la conversation, il a été fait valoir, que la personne réelle être découvert.

Biancolli has compiled such a sample, reading published and long-forgotten diaries of the not-so-widely-famous with the eye (and ear) to find the famous chronicled within. Biancolli a compilé un tel échantillon, publié lecture et à long-oublié journaux du non-soi-largement connu avec l'oeil (et l'oreille) afin de trouver la célèbre chronique de l'intérieur. “For while the great biography joins the portrait gallery of history, the dialog remains a breath of real life, the candid close-up of the subject, snapped during the greatest sport of all—Talk.” This book is not a scholarly work, per se, however Biancolli writes introductions to each that, in and of themselves, are readable portraits. "Car, si la grande biographie rejoint la galerie de portraits de l'histoire, le dialogue reste un souffle de la vie réelle, la franchise de près de l'objet, au cours de casser le sport le plus grand de tous-Talk." Ce livre n'est pas un ouvrage savant, en soi, cependant Biancolli écrit à chaque introduction que, en elles-mêmes, sont lisibles portraits. We get a bit of the why, the when, the where—the how is in the recorder’s rendering. Nous recevons un peu du pourquoi, quand, où la-comment est dans le graveur de rendu. While some of language is stilted, with archaic constructions, we can appreciate the memoranda as spontaneous. Alors que certains de la langue est stilted, avec des constructions archaïques, nous pouvons apprécier les mémorandums que spontanée.

Here we find Frederick the Great teasing an aide for believing in life after death while they sit in a tent at night between battles: Ici nous trouvons Frédéric le Grand taquineries une aide de croire en la vie après la mort alors qu'ils siègent dans une tente pendant la nuit batailles entre:

Frederick: Do you know, sir, that I shall become annoyed with you if you keep me another time until ten o’clock, I who am usually up at three! Frederick: Savez-vous, monsieur, que je fâchés avec vous si vous tenez-moi une autre fois jusqu'à dix heures, qui je suis généralement à trois!

De Catt: We must not then debate any more those questions on which I have not the good fortune to agree with Your Majesty. De Catt: Nous ne devons pas alors tout débat plus sur ces questions que je n'ai pas la chance d'accord avec Votre Majesté.

Frederick: Ah, I see, I see! Frederick: Ah, je vois, je vois! You are afraid that I shall sink your religious system. Vous craignez que je vais couler votre système religieux.

De Catt: I do not fear so at all, Sire. De Catt: Je n'ai pas peur de manière à tous, Sire.

Frederick: But confess to me, you would think it a great pity if Catt were not immortal. Frederick: Mais avouer à moi, on pourrait croire d'un grand dommage que Catt ne sont pas immortel. You are pleased at the idea of immortality. Vous êtes heureux à l'idée de l'immortalité. It tickles you, and so you believe your soul to be immortal. Il vous chatouille, et vous croyez que votre âme à être immortel.

De Catt: It is not at all, Sire, because I desire it that I believe it immortal, but because this is founded on proofs which will never be destroyed. De Catt: Il n'est pas du tout, Sire, parce que je désire que je crois qu'il immortel, mais parce que cela est fondée sur les preuves qui ne sera jamais détruit. And suppose even that I believe it because I desire it, would Your Majesty wish to tear from me this pleasant hope, to annihilate this mainspring of my actions, and to take away from me what is a consolation when I am being attacked by those evils to which we are so much exposed in this life? Et supposons même que je crois parce que je le souhaitent, Votre Majesté souhaite larme de moi cette agréable espoir, l'anéantissement de ce moteur de mes actions, et à prendre loin de moi ce qui est une consolation quand je suis attaqué par ces fléaux à laquelle nous sommes si bien exposés dans cette vie?

Frederick: Ah, my dear sir, since you speak in this tone, I will take good care not to take away from you an illusion that pleases you, or to destroy your hopes and reduce you to despair. Frederick: Ah, mon cher monsieur, puisque vous parler dans ce ton, je vais prendre bien soin de ne pas vous retirer une illusion qui vous plaît, ou de détruire vos espoirs et vous réduire au désespoir.

And in another conversation, we find Napoleon in a fix. Et dans une autre conversation, nous trouvons Napoléon en fixer un. After The Little Corporal is routed at Waterloo (and having attempted suicide but found it disagreeable) he yet has ideas for his own freedom, and so speaks with a French cabinet secretary, Fleury de Chaboulon, in Paris awaiting foreign armies to move in: Après Le Petit Caporal est acheminé à Waterloo (et après avoir tenté de se suicider, mais a jugé désagréable), il a encore des idées pour sa propre liberté, et parle français avec un chef de cabinet, Fleury de Chaboulon, à Paris en attente des armées étrangères de se déplacer sur:

Napoleon: To be sure, difficulties lie ahead, but a good wind and luck …. Napoléon: Pour être sûr, des difficultés nous attendent, mais un bon vent et bonne chance….

Fleury: Luck! Fleury: Luck! Ah, Sire, that’s not for us! Ah, Sire, ce n'est pas pour nous! Besides, where will Your Majesty go? En outre, où se tiendra Votre Majesté aller?

Napoleon: I shall go to the United States. Napoléon: Je vais aller aux États-Unis. They will give me some land, or else I shall purchase it, and we will cultivate it. Ils me donner un peu de terrain, ou bien je vais l'acheter, et nous cultiver. I shall end the way man began. Je vais mettre fin à la manière dont l'homme a commencé. I shall exist on the products of my fields and my flocks. Je vais existent sur les produits de mes champs et mes troupeaux.

Fleury: That’s all very fine, Your Majesty. Fleury: C'est très bien, Votre Majesté. But will the English leave you in peace to cultivate your fields? Mais les Français vous laisser en paix à cultiver vos champs?

Napoleon: Why not? Napoleon: Pourquoi pas? What harm can I do them? Quel dommage que je peux faire?

Fleury: What harm, Sire! Fleury: Qu'est-ce dommage, Sire! Has Your Majesty by any chance forgotten how you made England tremble? Votre Majesté a par hasard oublié comment vous avez fait trembler l'Angleterre? As long as you live, Sire, or as long as you remain free, England will fear the consequences of your hatred and your genius. Tant que vous vivez, Sire, ou aussi longtemps que vous restez libre, Angleterre, redoutent les conséquences de votre haine et votre génie.

[…]

Napoleon: Very well! Napoléon: Très bien! Then I shall go to Mexico! Ensuite, je vais aller au Mexique! I shall find patriots there and place myself at their head. Je vais trouver des patriotes et il me mets à leur tête.

Fleury: Your Majesty forgets they already have leaders of their own. Fleury: Votre Majesté oublie qu'ils ont déjà responsables de leurs propres.

These dialogs are not written from imagination, that much is clear. Ces dialogues ne sont pas écrites de l'imagination, qui est beaucoup plus clair. As clouded as memory can be, we can see the honesty in the chronicling process. Comme assombri que la mémoire peut être, nous pouvons voir l'honnêteté dans le processus chronique. This is what all these conversations display. C'est ce que toutes ces conversations écran. Some are Great by virtue of the intelligence they demonstrate; others are Great because of who is captured in conversation. Certains sont la Grande, en vertu de l'intelligence ils démontrent, d'autres sont en raison de Grande qui est capturé dans la conversation. I’d have left out a couple of Johnson’s short episodes because they just don’t say much, or at least fail to translate well to our 21st Century ear. Je reste à un couple de Johnson à court épisodes seulement parce qu'ils ne disent pas grand-chose, ou du moins ne parviennent pas à traduire et à notre 21e siècle oreille. On the other hand, to read Michelangelo’s extended reasoning behind why he thinks Cassius and Brutus were wrong to kill Caesar (“It is an act of great presumption to set out to kill the head of a state, whether he be just or unjust, for no one knows for certain what good can come of his death…”) is to look into the mind of a thoughtful genius. D'autre part, à lire de Michel-Ange étendu raisonnement qui sous-tend la raison pour laquelle il pense Brutus et Cassius ont eu tort de tuer César ( "C'est un acte d'une grande présomption de mettre à tuer le chef d'un État, qu'il soit juste ou injuste , Pour ne sait vraiment à quoi bon peut venir de sa mort… ") est à chercher dans l'esprit une réflexion de génie.

One great misfortune in The Book of Great Conversations is its omission of all famous women in history. Un grand malheur dans le livre de Grande Conversations est à son omission de toutes les femmes célèbres dans l'histoire. Doubtless Biancolli could have found at least one or two—George Eliot, Elizabeth I, even Mae West would have been something to wrap our minds around. Sans doute pourrait Biancolli ont trouvé au moins un ou deux-George Eliot, Elizabeth I, même Mae West aurait été quelque chose à notre esprit de synthèse autour. There is some salvation: several of the diarists-documentarists were women, sometimes themselves involved in the conversation, but not quite famous enough to be the headliner. Il est certains salut: plusieurs des diarists-documentaristes étaient des femmes, parfois eux-mêmes impliqués dans la conversation, mais pas tout à fait assez célèbre pour être la vedette.

The age of the soundbite has virtually eliminated quality recorded conversation. L'âge du soundbite a pratiquement éliminé la qualité de conversation enregistrée. We seldom have a chance, as Biancolli puts it, to hear “a giant thinker in a train of thought.” So much is staged, read from printed pages (news broadcasters read the news to us), and compressed for alloted time “segments.” Worse, television gives us talking heads yelling at each other across a divide. Nous avons rarement la chance, comme Biancolli dit lui-même, d'entendre "un géant penseur dans un train de pensée." Tant de choses est mise en scène, de lire les pages imprimées (actualités radiodiffuseurs lire les nouvelles à nous), comprimé et le temps imparti pour les "segments . "Pire, la télévision nous donne têtes parlantes crier les uns sur les autres dans un fossé. This is our conversation? C'est notre conversation? There was a time when conversation was indeed theater. Il fut un temps où la conversation est en effet le théâtre. The theater staged in a parlor or the salon of a row house or stately mansion—or the back room at a bar. Le théâtre mise en scène dans un salon ou le salon d'une maison en rangée ou maison de maître-stately ou l'arrière-salle dans un bar. It didn’t matter which. Il n'a pas d'importance. People sat around an open space, talking to each other, arguing topics of the day. Les gens assis autour d'un espace ouvert, en parlant les uns aux autres, en faisant valoir thèmes de la journée. Today there seems to be too much distraction. Aujourd'hui, il semble y avoir trop de distraction. Entertainment has replaced conversation. Entertainment a remplacé la conversation. A pity, really. Un dommage, vraiment.

As I noted, The Book of Great Conversations is long out of print. Comme je l'ai noté, Le Livre des Grandes conversations est longue épuisé. However, a quick Amazon search found more than two dozen copies available from its nationwide Used Book collective. Toutefois, un rapide Amazonie recherche trouvés plus de deux douzaines d'exemplaires de son livre d'occasion l'échelle nationale collective. Some of the volumes go for just $2. Certains des volumes aller de 2 $ seulement. You can’t get this kind of conversation for the price of designer coffee today. Vous ne pouvez pas obtenir ce genre de conversation pour le prix du designer café aujourd'hui.

The Book of Great Conversations Le grand livre de conversations
ed. Louis Biancolli Louis Biancolli
Simon & Schuster, 1948 Simon & Schuster, 1948
578 pages; used price varies 578 pages; utilisé le prix varie
buy this book >>> acheter ce livre>>>

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit