No Man’s Lands, by Scott Huler No Man's terres, de Scott Huler

mark beyer Mark Beyer

le no man's land livre Who hasn’t at least begun reading Homer’s classic epical adventure, The Odyssey ? Qui n'a pas au moins commencé la lecture classique de Homer aventure épique, l'Odyssée? Even if you never finished, the reward is some of the best narrative you can find in literature. Même si vous n'avez jamais terminé, la récompense est quelques-uns des meilleurs récit vous pouvez trouver dans la littérature. Sure there’s some repetition (the oft-spoke lines “the sun’s rose-tipped fingers rose above the horizon” are as indelible to my mind as the Our Father is to a Catholic), and Odysseus (Ithaca’s island king who fights for the Greeks at Troy ten long years) doesn’t even appear until near-midway through the damned story. Bien sûr, il ya quelques répétitions (souvent parlé lignes "le soleil de rose-embout doigts est passé au-dessus de l'horizon" sont tels que indélébile à mon esprit comme le Notre Père est à un catholique), et Odysseus (Ithaca île du roi qui se bat pour les Grecs à Troy dix longues années) ne semblent même pas jusqu'à près-à mi-chemin de cette satanée histoire. Yet the wit Odysseus displays in his methods of escaping island captors, or cheating death over and over, is to understand just how effective story can be to our imaginations once the bubble in which we live is popped. Pourtant, l'esprit Odysseus affiche dans ses méthodes d'échapper île ravisseurs, ou de mort sur la tricherie et plus, est de comprendre à quel efficaces histoire peut être à notre imagination, une fois la bulle dans laquelle nous vivons est expulsé.

If you’ve traveled to Greece, or just around the Mediterranean, you’ll have come upon “sites” that claim, pretty much, “Odysseus slept here!” In fact, entire travel troops devote itineraries to tracking the path that Odysseus tread from Troy following the end of the war (chronicled, of course, in Homer’s The Iliad ) back to Ithaca — a ten-year journey interrupted by sea-storms, shipwrecks, the deaths of many of O’s shipmate-warriors, fights with Cyclops, and several hostage situations where Odysseus was held captive by goddess-nymphs for their, eh-hem, pleasure. Si vous avez voyagé en Grèce, ou tout simplement autour de la Méditerranée, vous devrez venir sur «sites» qui prétendent, à peu près, "Odysseus dormi ici!" En fait, tout un voyage troupes consacrer itinéraires à suivre le chemin de roulement que Odysseus de Troy après la fin de la guerre (la chronique, bien sûr, Homère dans l'Iliade L') retour à Ithaque - une durée de dix ans voyage interrompu par la mer des tempêtes, des naufrages, la mort d'un grand nombre de O shipmate-guerriers, se bat avec Cyclope, et plusieurs d'otages où Ulysse a eu lieu en captivité par les nymphes de la déesse pour leur, hein-hem, le plaisir.

The rub to tracking Odysseus’s home-bound adventure is not that we today don’t know quite sure of his path, but that there exists far too many routes proposed by historians, writers, self-described Odyssey sages, and just plain folk, past and present. Le bât blesse pour effectuer le suivi des Odysseus de la maison-lié aventure n'est pas aujourd'hui que nous ne savons pas tout à fait sûr de son chemin, mais qu'il existe de trop nombreux itinéraires proposés par des historiens, des écrivains, se décrit elle-même Odyssey sages, et tout simplement populaire , Le passé et le présent. In fact (again!) some historians interpret clues to the named islands and stop-off points in the story that lead them far afield from the Troy-to-Ithaca geography we can today simply trace our fingers across a standard globe. En fait (encore!), Certains historiens interpréter des indices au nom des îles et stop-off points dans l'histoire qui les conduisent loin de Troy-à-Ithaca géographie nous pouvons aujourd'hui retrouver simplement les doigts à travers une norme monde. Frenchman Gérard Pillot wrote with certainty that Ogygia, the island on which Calypso held O captive, was Iceland. Le Français Gérard Pillot a écrit avec certitude que Ogygia, sur l'île qui Calypso O tenue en captivité, a été l'Islande. Other theorists claimed Ogygia lay in Romania (as too went its theory that The Odyssey was a land journey)—or Ogygia lay in the Indian Ocean, or north of Scotland, or off Portugal in the Atlantic, or even in Japan. D'autres théoriciens Ogygia revendiquée réside dans la Roumanie (comme trop a sa théorie selon laquelle l'Odyssée est un parcours terrestre) ou Ogygia jeter dans l'océan Indien, ou au nord de l'Écosse, ou hors Portugal dans l'Atlantique, ou même au Japon.

Author Scott Huler gives us this back story in No-Man’s Lands , his own epic tale of travel as he retraces O’s shipwreck-to-hostage trek, along with finely honed analysis of The Odyssey , wrapped in humor, guile, and a true adventurer’s spirit. Auteur Scott Huler nous donne cette histoire de retour dans le no man's terres, sa propre épopée du voyage comme il retrace O naufrage-à-randonnée en otage, ainsi que l'analyse finement aiguisé de l'Odyssée, enveloppé dans l'humour, ruse, et un véritable aventurier de l'esprit. Huler’s wit serves him greatly throughout his journey, a trekking adventure that is half homage to Homer’s tale, half sightseeing adventure to stand where Odysseus is claimed to have stood, with a lot of travel narrative potpourri thrown in that makes the book enjoyable to read. Huler l'esprit lui sert énormément dans son voyage, une aventure trekking à moitié hommage à Homer's tale, la moitié des visites à l'aventure stand où Odysseus est revendiquée s'être arrêté, avec beaucoup de récit de voyage pot-pourri lancé en fait que le livre agréable à lire. Of this route controversy, Huler opines, Sur cette route controverse, Huler d'avis,

To understand the cynics’ view, imagine bringing the same zeal to a search for the sites Dorothy visited in The Wizard of Oz. Pour comprendre les cyniques point de vue, imaginer ce qui porte le même zèle à une recherche pour les sites visités Dorothy dans Le Magicien d'Oz. People searching for the “real” Munchkinland would gather data on Kansas tornado frequency, speed, and direction […]; they would estimate the weight and aerodynamics of Dorothy’s house; and they would claim that Munchkinland had thus got be … exactly, just … here. Personnes à la recherche de la "vraie" Munchkinland de recueillir des données sur Kansas tornade fréquence, la vitesse et la direction […]; ils estimer le poids et l'aérodynamique de Dorothy la maison, et ils affirment que Munchkinland a ainsi obtenu sera exactement…, … juste ici.

With an agreeable authorial voice, set within easy prose, Huler proves once again that a travel narrative is (almost) all about tangents: veering from the path while maintaining the general direction, so finally getting to Point B or C — or to X and Y — with your wits intact. Avec une voix agréable d'auteur, inscrite dans la prose facile, Huler prouve une fois de plus qu'un récit de voyage est (presque) tout sur les tangentes: s'éloigne de la voie tout en maintenant la direction générale, pour finalement arriver à point B ou C - ou à X et Y - avec votre esprit intact. And Huler needs all the wiliness one can bring on a trip, because he determined to visit each of the fourteen stops that Odysseus describes. Et Huler tous les besoins wiliness on peut apporter en voyage, car il a déterminé à se rendre dans chacun des quatorze arrêts qui décrit Odysseus. From Turkey (the site of Troy) to North Africa, Malta to Corsica, and Rome to a little rock in the Aegean Sea, Huler scuttles up dusty paths to see ruins, over sandy beaches to find a cave, through teeming Athens streets and pleasure cruise dining rooms, in these places we learn the lessons that Huler learns as a go-as-you-are backpacker, the same lessons Odysseus learned as shipwrecked visitor and captive to isolated points on the map. De la Turquie (le site de Troie) en Afrique du Nord, de Malte vers la Corse, à Rome et un peu de rock dans la mer Égée, Huler écoutillons de sentiers poussiéreux pour voir les ruines, plus de plages de sable pour trouver une grotte, à travers les rues regorgent d'Athènes et de plaisir salles à manger de croisière, dans ces endroits que nous apprendre les leçons que Huler apprend comme un aller-as-you-sont backpacker, les mêmes leçons apprises comme Odysseus naufragés visiteur et en captivité à des points isolés sur la carte.

Along the way, Huler gives us full doses of The Odyssey story and how it relates to the place he’s at, and the people he meets. En cours de route, Huler nous donne plein de doses de L'Odyssée histoire et comment elle se rapporte à l'endroit où il est à, et les gens qu'il rencontre. In Malta, the “navel of the Mediterranean,” Huler finds a place so remote that he doesn’t have to wonder why Odysseus is homesick or cries on the beach looking out to see, far from Ithaca. À Malte, le "nombril de la Méditerranée», Huler trouve sa place si éloignées qu'il ne possède pas de se demander pourquoi Ulysse est du pays ou de cris sur la plage avec vue à voir, loin d'Ithaque. Nevertheless Huler speaks with a Maltese, Narcy, who is more interested in asking questions about Huler’s travels than in talking about the history of his island home: ‘You have to understand,’ Narcy said, ‘we live on an island. Néanmoins Huler parle d'un maltais, NARCY, qui est plus intéressé à poser des questions sur Huler de voyages que de parler de l'histoire de son île d'origine: «Vous devez comprendre, dit NARCY,« nous vivons sur une île. We wait for people like you.’” This is the same lesson we learn from Calypso’s desire to keep Odysseus with her for seven years: “He was somebody to talk to, somebody new, somebody fresh.” Nous attendons pour les personnes comme vous. "C'est la même leçon que nous apprendre de Calypso, la volonté de maintenir avec son Ulysse pendant sept ans:« Il était quelqu'un à qui parler, quelqu'un nouveau, quelqu'un frais. "

There are lots of asides to this story—Huler’s and Odysseus’s. Il ya beaucoup de marchés réservés à cette histoire-Huler et Odysseus. We learn about Mentor, Odysseus’s … well, mentor . Nous apprenons à propos de Mentor, l'Odysseus… eh bien, mentor. In Rome, Huler takes us to the Church of the Immaculate Conception, where as the feel of death is all around him, a monk offers a postcard showing Michelangelo’s fresco where God reaches across space to Adam, giving him life. A Rome, nous Huler à l'Eglise de l'Immaculée Conception, alors que la sensation de mort est tout autour de lui, un moine offre une carte postale montrant fresque de Michel-Ange où Dieu atteint dans l'espace à Adam, en lui donnant la vie. On Sicily, at Taormina, we find the same cattle described in Book XII as “forbidden cattle”, and a small Duomo whose claim to fame is the thirty-two types of marble used in its façade. En Sicile, à Taormina, on retrouve les mêmes bovins décrits dans le livre XII, "interdit le bétail", et un petit Duomo dont la prétention à la célébrité est le trente-deux types de marbre utilisé dans sa façade.

Huler’s imagination is a joy to follow as he follows O’s path: Huler l'imagination est une joie de suivre comme il suit le chemin de O:

From the tour of the Gran Cratere I returned to one of the great breakfasts of my life, a breakfast so satisfactory I stood on my chair to look down and take a picture of it. De la visite de la Gran Cratere je suis retourné à l'un des grands petits-déjeuners de ma vie, un petit-déjeuner de façon satisfaisante j'étais sur ma chaise à regarder vers le bas et prendre une photo de celui-ci. Espresso, with cream and sugar; plums and other fruits; a madeleine; and a huge chocolate croissant with a dusting of cocoa, all arranged on a floral tablecloth by the bikini-clad Rosie, on a table under the tiled breezeway. Espresso, avec de la crème et le sucre; prunes et autres fruits; une madeleine, et un énorme chocolat avec un croissant de poussière de cacao, tous disposés sur une nappe de fleurs par le bikini-clad Rosie, sur une table dans le cadre du carrelage breezeway. Odysseus may have received better hospitality during his month with Aeolus, but I couldn’t see how. Odysseus mai ont reçu un meilleur accueil au cours de son mois avec Eole, mais je ne pouvais pas voir comment. All you have to do in this world is ask for help—and then, when it’s offered, not blow it. Tout ce que vous avez à faire dans ce monde est de demander de l'aide et puis, quand il est offert, il ne coup.

In the overall, the best lesson of any adventure through every adventurer, is that long-term travel (be it forced or wanted) is for the young, and when it becomes a burden, as it ultimately does, the best place to be for the rest of your life is at home, safe, with your wife and children. Dans l'ensemble, la meilleure leçon de toute aventure à chaque aventurier, est à long terme des frais de voyage (que ce soit voulu ou forcé) est pour les jeunes, et quand il devient un fardeau, car il n'est en fin de compte, le meilleur endroit à être pour le reste de votre vie est à la maison, coffre-fort, avec votre femme et des enfants. It’s the place and attitude for which we all come to yearn. C'est le lieu et l'attitude de qui nous venons tous à aspirent. Each of these lessons shows basic human feelings, all the more poignant if looked through the lens of history vis-á-vis Odysseus: in his time war, famine, disease, and death were omnipresent, and often imminent for someone you know. Chacune de ces leçons de base montre les sentiments humains, d'autant plus poignante si regardé à travers la lentille de l'histoire vis-à-vis de Odysseus: en son temps de guerre, la famine, la maladie et la mort étaient omniprésents, et souvent imminente pour quelqu'un que vous connaissez.

One thing we can be sure of upon reading The Odyssey and after Huler’s own bracing adventure (and even perhaps the great adventure you have taken—and survived!): adventure is as adventure is sought. Une chose nous pouvons être sûr à la lecture de l'Odyssée et après Huler sa propre aventure de calage (et même peut-être la grande aventure que vous avez prises et survécu!): L'aventure est aussi l'aventure est demandée. Huler had one hell of a ride, to which we should all be so lucky. Huler avait un enfer d'un tour, à laquelle nous devrions tous être heureux. And if you’ve yet to strike out on your lonesome, count this book as one you’ll read before embarking on that odyssey. Et si vous avez encore de grève sur votre solitaire, le comte de ce livre comme celui que vous aurez lu avant de se lancer sur cette odyssée.

No Man’s Lands, by Scott Huler No Man's terres, de Scott Huler
Crown Books Couronne Livres
286 pages, $24.95 286 pages, 24,95 $

buy this book >>> acheter ce livre>>>

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Partagez et s'amuser: Les icônes de lien vers Social Bookmarking sites où les lecteurs peuvent partager et découvrir de nouvelles pages Web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit