Inventing English by Seth Lerer Inventer Anglais par Seth Lerer
mark beyer Mark Beyer
The first few chapters of Lerer’s language history are esoteric to the casual reader because we get a deep look into Old English, and if you don’t already know, Old English is about as recognizable to today’s English speakers as Greek is to today’s English speakers. Les premiers chapitres de Lerer la langue de l'histoire sont à ésotérique le lecteur occasionnel parce que nous obtenons une profonde examiner Anglo-saxon, et si vous ne connaissez pas encore, Anglo-saxon est à peu près aussi reconnaissable d'aujourd'hui comme les anglophones grec est d'aujourd'hui anglophones. But for the accomplished philologist, perhaps, few will get a whole lot of usable education from the minutiae that Lerer writes about. Mais pour le philologue accompli, peut-être, quelques-uns obtenir une foule de utilisable éducation de la minutie que Lerer écrit. None of this criticism precludes the very readability of Inventing English, because if you enjoy learning about languages, how words come into the lexicon, how they change meaning (and spelling) over time, and what connections you can find between this language and others, then this book is for you. Aucune de ces critiques très s'oppose à la lisibilité des Inventer anglais, parce que si vous appréciez l'apprentissage de langues, comment les mots entrés dans le lexique, comment ils changent de signification (et l'orthographe) au fil du temps, et ce connexions, vous pouvez trouver entre cette langue et d'autres, alors ce livre est pour vous.
The esoterica include essays on Caedmon’s Hymn , Archbishop Wulfstan, the Peterborough Chronicle , and the examination of Old English dialects. Le esoterica des essais sur Caedmon's Hymn, Archevêque Wulfstan, la Chronique de Peterborough, et l'examen du Vieux-anglais dialectes. You’ll read sentences such as, “The -um and -e endings signal the dative masculine singular forms of the adjective and noun, following the preposition.” … and … “Here, the adjectival ending has leveled to an indiscriminate back vowel plus an indiscriminate nasal.” While these sentences will prove bugbears to the uninitiated, other ideas the author expounds on will make dramatic connections between the past and present of our language: “Language change is a social phenomenon, and the chronicler’s choice of word, syntax, prosody, and diction have implications for the world of lived experience.” So true, even as we hear on the street language spoken by kids that is highly divergent from their parents. Vous vous lire des phrases telles que "The-um et e-la terminaison de signal datif singulier masculin de l'adjectif et le substantif, à la suite de la préposition."… Et… "Ici, les adjectifs se terminant a nivelé à un aveugle retour voyelle plus un aveugle du nez. "Bien que ces peines seront bugbears à la non-initiés, d'autres idées de l'auteur expose le fera dramatique connexions entre le passé et le présent de notre langue:" changement de langue est un phénomène social, le chroniqueur et le choix du mot , De la syntaxe, la prosodie, la diction et d'avoir des incidences pour le monde du vécu. "So true, alors même que nous entendons dans la rue la langue parlée par les enfants qui est très divergentes de leurs parents. Sure, there is communication between this close generation gap, and the standards of the language remain so that we all can understand each other, but you only have to look at late-year Old English or Middle English text—written a mere six-hundred years ago—to find that we today would probably not recognize written English come six-hundred years from now if we had the chance to live that long. Bien sûr, il ya communication étroite entre ce fossé entre les générations, ainsi que les normes de la langue restent afin que nous puissions comprendre les uns les autres, mais vous n'avez qu'à regarder la fin de l'an Moyen-anglais ou anglais-texte écrit un simple six-cent il ya des années à trouver aujourd'hui que nous ne serions probablement pas reconnaître l'anglais écrit venir six-cent ans à compter de maintenant si nous avons eu la chance de vivre aussi longtemps.
The power of Leher’s history comes through his many individual essays (within chapter or written as whole chapters) on English language use by notable English writers. Le pouvoir de Leher l'histoire vient à travers ses nombreux essais individuels (au sein de chapitre ou par écrit, dans son ensemble chapitres) sur l'utilisation de la langue anglaise par notables écrivains anglais. How they adopted language to work for their literary ambitions (and rhetorical, rhythmic, and alliterative devices) to create character and story; how they assumed language would work and so they worked the words into a shape that both told stories that people would be familiar with, and that would enthrall the people; and ultimately to call attention to themselves as poets (meter created the initial magic of language that we now understand lives in English lexicon and grammar) but a justly illuminated life through written and spoken language. Comment ils ont adopté la langue de travailler pour leurs ambitions littéraires (rhétorique et, rythmique, et alliterative dispositifs) pour créer le caractère et l'histoire, comment ils assument la langue de travail et ils ont travaillé les mots en une forme que les deux raconte des histoires que les gens connaissent , et qui enthrall la population, et finalement d'attirer l'attention sur eux-mêmes comme des poètes (en mètres créé la première magie de la langue que nous comprenons maintenant la vie en anglais grammaire et lexique), mais juste une vie éclairée par écrit et la langue parlée.
Here we find Chaucer (of course), but also his contemporary, Julian of Norwich (the female voice of literature who gave us “Revelation of Divine Faith”), and along through the ages such gifted word-guys as Milton, Spencer, Shakespeare, Dr. Johnson, Martin Luther, Abraham Lincoln, Mark Twain, and onward through the 20th and into the 21st Century “MTV Generation” speakers and writers. Ici nous trouvons Chaucer (bien sûr), mais aussi son contemporain, Julian de Norwich (la voix féminine de la littérature qui nous a donné "Révélation de la foi divine»), et le long à travers les âges ces doués mot-gars comme Milton, Spencer, Shakespeare , M. Johnson, Martin Luther, Abraham Lincoln, Mark Twain, puis par la 20 e et dans le 21ème siècle "génération MTV" orateurs et écrivains. Fun stuff, this is, because we get inside the pens and minds of these writers to see how (and sometimes why) they create beauty from letters, words, sentences, stanzas, paragraphs, poems, speeches, and novels. Amusant, c'est parce que nous pénétrer à l'intérieur d'enclos et les esprits de ces écrivains à voir comment (et pourquoi parfois) ils créer de la beauté des lettres, des mots, des phrases, strophes, paragraphes, des poèmes, des discours et des romans. We meet the great characters of literature, too — Canterbury pilgrims, Satan, Hamlet and Lear, Huck Finn — who have helped invent the language that we living, working, speaking humans take on as our own. Nous rencontrer les grands personnages de la littérature, trop - Canterbury pèlerins, Satan, Lear et Hamlet, Huck Finn - qui ont contribué à inventer la langue que nous vivre, travailler, parlant l'homme prendre comme la nôtre.
And this is the very beauty of the English language, I think. Et c'est la beauté de la langue anglaise, je pense. That we can invent and re-invent, alter and reconstruct the language at various points (with many to come, I’m sure) to expand our ability to communicate makes the language dynamic as any science. Que nous pouvons inventer et réinventer, reconstruire et modifier la langue à différents points (avec de nombreux à venir, je suis sûr) à élargir notre capacité de communiquer rend dynamique la langue comme toute science. To put a finer point on this important notion, English has more than 800,000 words in its lexicon, the highest vocabulary of all languages, with the next (German) having less than half that number; France has had an academy of language for centuries that kept a tight reign on lexicon growth. Pour mettre un point plus fine sur cette notion importante, l'anglais est de plus de 800000 mots dans son lexique, le vocabulaire le plus élevé de toutes les langues, avec la prochaine (allemand) ayant moins de la moitié de ce nombre, la France a eu une académie de langue pendant des siècles que tenu serré règne un lexique sur la croissance.
English is the better for its thievery of all languages. Anglais est le mieux pour son vol de toutes les langues. But it’s real beauty has come from its speakers and writers, who have used the words to make story, create mellifluous sounds, shape our national identity, and forge fictional characters that we refer to with such ease we might be speaking of our sister or brother. Mais il est vrai beauté est venue de ses locuteurs et des écrivains, qui ont utilisé les mots pour faire l'histoire, de créer des sons mellifluous, façonnent notre identité nationale, et de forger des personnages de fiction que nous nous référons à l'aise avec ces nous pourrions parler de notre soeur ou frère.
Inventing English by Seth Lerer Inventer Anglais par Seth Lerer
Columbia University Press Columbia University Press
320 pages; $24.95 320 pages, 24,95 $
Buy this book >>> Acheter ce livre>>>










