Issue 4 | May 2008 Numéro 4 | Mai 2008

The first order of business for readers is, I think, to find a book that captures their imaginations. Le premier ordre des travaux pour les lecteurs est, je pense, de trouver un livre qui capture leur imagination. I hesitate to use the word “entertain” because its fashion has been so overused with television’s 250 channeldom juggernaut taking over far too many people’s minds (movies are useful and create quite dramatic characters; broadcast television is by any estimable value system just shit). J'hésite à utiliser le mot "divertir" parce que son mode a été surexploitées à la télévision 250 channeldom géant prise en charge beaucoup trop de personnes l'esprit (films sont utiles et de créer des personnages tout à fait dramatique; diffusé par la télévision est une valeur estimable tout système de merde). Yet if “to entertain” is the main objective you have in a book, I’ll roll with that, too. Pourtant, si "à divertir" est le principal objectif que vous avez dans un livre, je vais rouler avec cela aussi. As Woody Allen said in “Manhattan” regarding the opening paragraph of his novel, “Let’s be serious. Comme dit Woody Allen dans "Manhattan" en ce qui concerne le premier paragraphe de son roman, "Soyons sérieux. I want to sell some books!” Je souhaite vendre des livres! "

I’m sure, too, that Vladimir Nabokov sought to entertain his readers, though perhaps not exactly as they saw his larger aims: to poke his finger in the eye of just about every category of people and institution. Je suis sûr, aussi, que Vladimir Nabokov cherché à divertir ses lecteurs, mais peut-être pas exactement comme ils le jugent son plus grand objectifs: la poche de son doigt dans l'œil du peu près toutes les catégories de personnes et des institutions. Flannery O’Connor entertained people with harrowing stories of the dark side of humanity. Flannery O'Connor divertir les gens avec des histoires poignantes du côté sombre de l'humanité. Hemingway chose to highlight the male roughness (and how men bonded). Hemingway a choisi de mettre en évidence la rugosité des hommes (et comment les hommes en servitude). Scott Fitzgerald sang the beauty of the Jazz Age and the emptiness of living rich. Scott Fitzgerald a chanté la beauté du Jazz Age et le vide de la vie riche. In fact, I propose that all writers want to shake the tree of established thought, wherever such binding thought exists, to show readers, and through them then society, where we are at a particular moment in time. En fait, je propose que tous les auteurs veulent secouer l'arbre de la pensée établie, dans la mesure où ces contraignant pensée existe, pour indiquer aux lecteurs, et à travers eux, puis la société, où nous nous trouvons à un moment donné.

This month brings a cautionary note to a book I was particularly excited in reading, only to find the tree of established thought quite sturdy against Lore Segal’s hand. Shakespeare’s Kitchen had entertained thousands as serialized pieces in The New Yorker magazine. Ce mois-apporte une note d'avertissement à un livre J'ai été particulièrement heureux en lecture, seulement pour trouver l'arbre de pensée tout à fait établi solide contre Lore Segal la main. Shakespeare's Kitchen a diverti des milliers de pièces de série dans le magazine The New Yorker. Alas, I can’t find the source of such fount in the book form. Hélas, je ne peux pas trouver la source de cette source dans le livre. However, for those who liked such accessible “language” books as Eats, Shoots & Leaves or What in the Word? , there is Inventing English by Seth Lerer, a fine academic look at the history of our language and where it has taken us—and where, perhaps, it is headed. Toutefois, pour ceux qui aimaient cette accessibles "langue" livres Eats, Shoots & Leaves ou Qu'est-ce dans la Parole?, Il est en train d'inventer anglais par Seth Lerer, une amende académique regarder l'histoire de notre langue et où il nous a fallu - et où, peut-être, il est dirigé.

Issue 3 | April 2008 Numéro 3 | Avril 2008

April in the northern latitudes is a time when people get the hell out of the house. Avril dans les latitudes septentrionales est un moment où les gens l'enfer de la maison. Cabin fever makes even a fifty-degree day an opportunity to parade in the yard with just a t-shirt on. Cabin Fever fait même un degré cinquante-jour une occasion de parade dans la cour avec juste un t-shirt.

Reading a book outside is about the most perfect of our pastimes. Lire un livre sur l'extérieur est la plus parfaite de notre passe-temps. We find it in literature, we find it in history. Nous le trouvons dans la littérature, nous trouvons dans l'histoire. Jane Austen regularly showed her heroines setting by a stream or pond, reading a novel or a book of poetry. Jane Austen régulièrement montré sa mise en héroïnes par un ruisseau ou un étang, la lecture d'un roman ou un livre de poésie. And who among we readers can forget Wordsworth or Keats writing about reading (and writing) in the gardens and near the shore of their home-county lake. Et qui parmi nous peut oublier les lecteurs Wordsworth ou Keats écrit sur la lecture (et écrire) dans les jardins et près de la rive de leur maison-comté lac.

This month, Ways of Seeing reviews three books that are either based on being out of doors or perfect reads to do in a chair or at the park, soaking up the sun as Spring gives us the best days of the years. Ce mois-ci, façons de voir examine trois ouvrages qui sont fondées soit d'être à l'extérieur ou de perfectionner les lectures à faire sur une chaise ou au parc, tremper le soleil de printemps que nous donne le plus bel des années.

No Man’s Lands takes us on an epic journey, retracing of the path by which Odysseus made his way home—by windblown seas, held captive by nymphs for years, attacked and scratched out of deadly situations by his wits—to Ithaca. No Man's terres nous entraîne dans un voyage épique, retraçant le chemin de par Ulysse qui fait son chemin du retour par le vent-mer, tenue en captivité par les nymphes pendant des années, ont attaqué et rayé des situations mortelles par son esprit à Ithaca. Author Scott Huler undertook this journey—done in six months, while his wife was nearing the delivery of their first child—on his own dare, after being induced to finally read The Odyssey, a book he had only recently proclaimed he would never read. Auteur Scott Huler a entrepris ce voyage fait en six mois, tandis que sa femme était presque la réalisation de leur premier enfant sur son propre oser, après avoir été finalement amené à lire l'Odyssée, un livre qu'il a récemment proclamé qu'il ne serait jamais lu. Huler has a purpose: to stand in the places where Odysseus stood on each of the fourteen spots around the Mediterranean which he washed up on his ten-year passage home. Huler a un but: pour rester debout dans les lieux où Ulysse se trouvait sur chacun des quatorze points autour de la Méditerranée dont il échoués sur ses dix ans d'accueil de passage.

Detective Story brings for the first time to the English language Imre Kertész’s existential story of false redemption, false hope, and state-sponsored retribution. Detective Story met pour la première fois à la langue anglaise Imre Kertész l'histoire existentielle de rachat de faux, de faux espoirs, et parrainé par l'État vengeance. This Hungarian writer survived a death sentence in Nazi concentration camps, and made his oeuvre a reflection of life in and under totalitarian regimes. Cet écrivain hongrois a survécu à une peine de mort dans les camps de concentration nazis, et a fait son œuvre une réflexion de la vie dans et sous les régimes totalitaires. Yet this story takes place in an unnamed Latin American country, in a contemporary setting, revealing that government does not change from generation to generation unless the people take control. Pourtant, cette histoire se déroule dans un anonyme pays d'Amérique latine, dans un cadre contemporain, ce qui révèle que le gouvernement ne change pas de génération en génération, à moins que la population de prendre le contrôle.

Refresh Refresh collects ten short stories focused on the small town life of blue collar Oregonian men and young men. Refresh Refresh recueille dix courtes histoires sur la vie des petites villes de cols bleus Oregonian les hommes et les jeunes hommes. Benjamin Percy teaches writing in Wisconsin, but his mind seems never to have left Oregon — as well that it should not, given the plethora of emotions, events, memories, and problems his home state has yielded for his fecund imagination and close inspection. Benjamin Percy enseigne l'écriture dans le Wisconsin, mais son esprit semble ne jamais avoir quitté l'Oregon - ainsi qu'il ne devrait pas, étant donné la pléthore d'émotions, des événements, des souvenirs, et les problèmes de son État d'origine a donné son fécond pour l'imagination et à proximité d'inspection. The stories are at once brilliantly conceived and simple in their effective rendering of a life most of us know, on some level. Les histoires sont à la fois brillamment conçue et simple dans l'efficacité de leur rendre une vie de la plupart d'entre nous le sait, à un certain niveau.

Issue 2 | March 2008 Numéro 2 | Mars 2008

This month features Spanish author Javier Marías, whose novel Tomorrow in the Battle Think on Me was translated into English in 2001. Ce mois-caractéristiques auteur espagnol Javier Marías, dont le roman Demain dans la bataille Think on Me a été traduit en anglais en 2001. I had never read Marías before, so the book is brand new to me. Je n'avais jamais lu avant Marías, de sorte que le livre est tout nouveau pour moi. I’m going out to the bookshop this week to buy all his other works that have been translated. Je vais à la librairie cette semaine pour acheter tous ses autres œuvres qui ont été traduits. I only wish I could read Spanish, I think the beauty of his sentences would be that much more powerful. Je voudrais seulement je pouvais lire l'espagnol, je pense que la beauté de ses phrases qui serait beaucoup plus puissant.

The second feature is a long-forgotten collection of some great conversations. Le deuxième élément est un long-oublié la collecte de certaines grandes conversations. This 1948 gem is the product of deep research by a real bibliophile, though editor Louis Biancolli was a music critic by profession. 1948 Ce joyau est le fruit d'une profonde recherche d'un véritable bibliophile, même si l'éditeur Louis Biancolli était un critique musical de profession. In The Book of Great Conversations , you’ll read Goethe being questioned about love, Napoleon wondering aloud how he can escape recapture after Waterloo, Stalin debating communism with HG Wells, and Socrates berating his friends and students for crying after he drinks from a cup of hemlock. Dans le livre de conversations, vous lit Goethe remis en question sur l'amour, Napoléon se demandant à haute voix comment il peut échapper à la récupération après Waterloo, le communisme de Staline débattre avec HG Wells, et Socrates berating ses amis et étudiants pour pleurer après, il boit une tasse de la pruche. Not to worry: many copies of this book are available through the internet’s wonderfully long arms at nationwide used book stores. Ne vous inquiétez pas: le nombre de copies de ce livre sont disponibles par le biais de l'Internet à merveille armes longues à l'échelle nationale magasins de livres.

Let’s Talk Let's Talk

Dr. Samuel Johnson once explained to James Boswell his mind on conversation: Dr Samuel Johnson a expliqué une fois à James Boswell son esprit sur la conversation:

There must, in the first place, be knowledge, there must be materials; in the second place, there must be a command of words; in the third place, there must be imagination, to place things in such views as they are not commonly seen in; and in the fourth place, there must be presence of mind, and a resolution that is not to be overcome by failures; this last is an essential requisite; for want of it many people do not excel in conversation. Il doit, en premier lieu, la connaissance, il faut des matériaux, en second lieu, il doit y avoir une commande de mots, en troisième lieu, il doit y avoir d'imagination, de placer les choses dans ces points de vue car ils ne sont pas couramment dans et en quatrième lieu, il doit y avoir présence d'esprit, et une résolution, qui ne doit pas être surmontés par des échecs, ce dernier est une condition essentielle, à défaut de celui-ci beaucoup de gens ne font pas exceller dans la conversation.

As much as we cannot intellectualize all subjects, we do find a need to challenge our friends, acquaintances, and ourselves. Autant que nous ne pouvons pas intellectualize tous les sujets, nous devons trouver un défi à nos amis, connaissances, et nous-mêmes. We are social animals, and the need for interaction demands the need for conversation. Nous sommes des animaux sociaux, et la nécessité d'une interaction exige la nécessité d'une conversation. “Never is there more a need for reasonable conversation than in today’s society, wherever people live.” Do you know where this quote comes from? "Jamais plus il est une nécessité pour que la conversation raisonnable dans la société d'aujourd'hui, où les gens vivent." Savez-vous où vient cette citation? It is familiar, isn’t it? Il est familier, n'est-ce pas? It comes from no one famous, in fact, because I just wrote it. Il provient d'une célèbre pas, en fait, parce que je viens d'écrire. Yet we have all heard something like it spoken or written somewhere. Pourtant, nous avons tous entendu quelque chose comme il parlé ou écrit quelque part. And, it cannot be more wrong. Et, il ne saurait être plus faux.

Today is no more important, and likely less so, than the dark days of WWII; the blighted years of politically and socially banned books (pick your favorite century); 1,200 years of Catholic Inquisition combating “heresy”; or all of history’s oppression of women. Aujourd'hui n'est pas plus importante, et probablement moins, que les jours sombres de la Seconde Guerre mondiale, les années de anéantis politiquement et socialement interdites livres (choisissez votre siècle); 1200 années de lutte contre l'Inquisition catholique "hérésie", ou toute l'histoire du l'oppression des femmes. There has been, historically, a distinct lack of social conversation available to people where it could affect change. Il a été, historiquement, un manque de dialogue social à la disposition des gens là où elle pourrait influer sur le changement. Much of the “good” conversation reserved itself inside senatorial houses, philosopher’s academies, monarchical courts, and private chambers of the social elite. Une grande partie de la "bonne" conversation réservés sénatoriales lui-même l'intérieur de maisons, du philosophe académies, monarchique tribunaux, privé et les chambres de l'élite sociale.

Since the advent of the printing press, and, later, parliamentary and democratic societies, people worked at making conversation a vital structure of society’s machinery. Depuis l'avènement de l'imprimerie et, plus tard, parlementaire et démocratique des sociétés, les gens ont travaillé à faire la conversation une structure vitale de la société de machines. Perhaps governments failed too often at debate and compromise, but at least educated people demonstrated ample enthusiasm to conversation’s benefits. Peut-être les gouvernements n'ont pas trop souvent au débat et de compromis, mais au moins éduqués personnes ont manifesté suffisamment d'enthousiasme à la conversation, pp.

In Parisian parlors of the 17th and 18th centuries, conversation came into its own. Dans parisien de la Loi du 17 e et 18 e siècles, la conversation a pris lui-même. A whole coterie of parlor groups met, sometimes in secret, to discuss issues of the day, including politics, male-female relationships, sex (without the potty talk), and art of all kinds. Toute une coterie de salon groupes se sont réunis, parfois en secret, pour discuter des questions de la journée, y compris la politique, des hommes et des femmes relations, le sexe (sans parler du pot), et l'art de toutes sortes. For a time, most of those who met were women (of high means). Pour un temps, la plupart de ceux qui se sont réunis étaient des femmes (de haute moyens). The French were known already for their manners, their dress, their codes of honor (among both sexes). Les Français étaient déjà connus pour leurs mœurs, leur habillement, leurs codes d'honneur (pour les deux sexes). The women, it has been argue ( The Age of Conversation ) took it upon themselves to improve society (and their own positions within) by improving the manners and conversation of the French males. Les femmes, il a été soutiennent (The Age of Conversation) a pris l'initiative eux-mêmes pour améliorer la société (et de leurs propres positions à l'intérieur) en améliorant les manières et la conversation des Français de sexe masculin. Success, on that smallish level, was great. Le succès, sur ce petit niveau, was great. Many of these parlor members kept diaries, recording conversations after a night of talk. Beaucoup de ces membres salon tenu journaux, l'enregistrement des conversations après une nuit de discussions. Some have been published, but either have not been translated into English, or wallow away somewhere in a long-since out-of-print copy on a library shelf. Certains ont été publiés, mais soit n'ont pas été traduits en anglais, ou wallow loin quelque part dans une longue car-out-of-print copie sur une étagère de bibliothèque.

Over in England, in the middle half of the 18th century, Dr. Plus en Angleterre, au milieu moitié du 18e siècle, le Dr Samuel Johnson had elevated conversation to somewhat of an art form. Samuel Johnson a élevé un peu la conversation d'une forme d'art. He had become famous for his Dictionary of the English Language (1755), and for writing twice-weekly essays under the title The Rambler . Il était devenu célèbre pour son Dictionnaire de la langue anglaise (1755), et pour l'écriture bi-hebdomadaire d'essais sous le titre The Rambler. What Johnson might have lacked in compromise, he made up for in breadth of subjects he was willing and able to discuss. Que peut-Johnson n'ont pas eu de compromis, il a fait place à l'ampleur des sujets qu'il était disposé et en mesure de discuter. He particularly liked questions of liberty, and arguing against changing one’s religion. Il a en particulier souhaité que les questions de liberté, et en faisant valoir contre un changement de religion. Regardless of subject matter, Johnson demanded people bring knowledge to a conversation. Quelle que soit la matière, Johnson a demandé les gens apportent des connaissances à une conversation. Force of character and demonstrative positioning meant nothing if an argument did not come with humanist logic. Force de caractère démonstratif et de positionnement signifie rien si un argument n'a pas de logique humaniste.

I ran across a used book a few years ago, a real gem. The Book of Great Conversations collects a few dozen “recorded talk” between some famous people throughout history: Socrates, Michelangelo, Goethe, Napoleon. J'ai couru à travers un livre d'occasion il ya quelques années, un véritable bijou. Le Livre des Grandes conversations recueille quelques dizaines de "parler enregistré" entre certains personnages célèbres de l'histoire: Socrate, Michel-Ange, Goethe, Napoléon. People from all walks of life, both powerful and sublime. Les gens de tous les milieux de vie, à la fois puissant et sublime. Its pub date is 1948. Sa date de publication est 1948. Though long out of print, you can still find copies online for cheap. Bien que longtemps épuisé, vous pouvez toujours trouver des copies en ligne pour pas cher. This book is not an oddity, but a chronicle, and notebook, of how people spoke, what arguments they used, how they got on with or pissed off people, their words, and their simple motivations for seeking out people with whom they could talk. Ce livre n'est pas une curiosité, mais une chronique, et bloc-notes, de la façon dont les gens parlaient, que les arguments qu'il a utilisés, comment ils ont été avec ou pissed off personnes, de leurs mots, simples et leurs motivations pour la recherche de personnes avec qui ils pouvaient parler .

Today’s high-speed media environment could learn a lot from Dr. Johnson. Aujourd'hui, à grande vitesse des médias pourraient beaucoup apprendre de M. Johnson. The term “news cycle” has broken any attempt at sustained speech, or conversation. Le terme "cycle de nouvelles" a rompu toute tentative de discours soutenu, ou d'une conversation. Sure, we have political and social talk shows presented through the media, but too often they flounder in the sea of entertainment channels. Bien sûr, nous avons politiques et sociaux de talk-shows présentés par les médias, mais trop souvent ils la limande à queue dans la mer des chaînes de divertissement. And the American mind suffers from this. Et l'esprit américain souffre de cette situation.

While “24” and “American Idol” achieve high viewer ratings that turn advertising into gold dust, can we say they do something for conversation? Alors que les «24» et «American Idol» atteindre le taux élevé qui transforment la publicité en poussière d'or, peut-on dire qu'ils font quelque chose pour la conversation? Perhaps. Peut-être. And what is the difference between those entertainment programs and “60 Minutes” newsmagazine to the initiate of conversation? Et quelle est la différence entre les émissions de divertissement et "60 Minutes" magazine de l'initié de la conversation? The tense psycho-political drama brings up important issues, just as long as people see it as drama and not reality. La tension psycho-drame politique soulève des questions importantes, tout autant que les gens voient comme le théâtre et non à la réalité. An amateur-hour program can induce people to talk about what vocal art is … and is not . Un amateur-heure de programme peut inciter les gens à parler de ce qui est art vocal… et ne l'est pas. Exploring hot news topics or celebrity can engage social discussion or reminiscences. Explorer les sujets Actualités célébrité ou sociale peut engager la discussion ou réminiscences. But do they in fact do this? Mais répondent-ils, en fait cela? If one looks at blogs, we find 4-5 sentence “posts” that often quote other sources (some spurious), or else link to an article written by—surprise!—a professional with a byline at a national newspaper or magazine. Si l'on se penche sur les blogs, nous trouvons 4-5 phrase «postes» que cite souvent d'autres sources (des faux), ou autre lien vers un article écrit par surprise!-Un avec un professionnel byline à un journal national ou un magazine. These posts are likely followed by shorter comments. Ces postes sont probablement suivie par le raccourcissement des commentaires. Both resemble a nature that is difficult to define as conversation. Les deux ressemblent à une nature qui est difficile à définir comme la conversation. Repetitive banter may more aptly describe their character. Répétitifs badinage mai plus exactement décrire leur caractère.

If there is yet conversation among us, and I think there is, it should get into the daily diet of all thinking people. Si il est encore conversation entre nous, et je pense qu'il est, il devrait obtenir dans l'alimentation quotidienne de tous les gens de penser. I’m not talking about mulling the “dialogues” of Larry King, Oprah, or Katie Couric. Je ne parle pas mulling les "dialogues" de Larry King, Oprah, ou Katie Couric. I’m suggesting that people, if they are not doing so, get into the habit of conversing on subjects that come up in their minds—varied subjects—and not necessarily those in the news. Je suis en suggérant que les gens, s'ils ne sont pas le faire, prendre l'habitude de converser sur des sujets qui reviennent dans leur esprit-des sujets variés et pas nécessairement ceux qui font l'actualité. What thing of beauty have you seen today? Quel chose de la beauté avez-vous vu aujourd'hui? How can you talk about a book you are reading as art? Comment pouvez-vous parler d'un livre que vous lisez que l'art? Engagement with society is not a spectator sport, but something, I think, of intrinsic importance to our individual lives. Engagement avec la société n'est pas un sport que les spectateurs, mais quelque chose, je pense, d'importance intrinsèque de nos vies.

Playing in the Backyard Playing in the Backyard

Composition in photograph has been on my mind. Composition en photo a été sur mon esprit. What’s going to be in this shot? Tout ce qu'il faut savoir pour être dans cette photo? At which angle will I get my best view at the scene? À quel angle vais-je recevoir mon plus belle vue sur les lieux? Who can be inside the frame? Qui peut être à l'intérieur du cadre? What should be left out? Quelles devraient être laissés de côté? Some say digital photography lets composition take a back seat when the photographer is out shooting, because she can take so many more photos and “see what’s there” later. Certains disent que la photographie numérique permet de prendre une composition siège arrière quand le photographe est à la prise de vues, car elle peut prendre autant de photos et plus "voir ce qu'il ya" plus tard. “Crop” seems to be the buzzword of digital manipulation. "Recadrer" semble être le mode de manipulation numérique. I think this notion travels contrary to the artistic vision, however. Je pense que cette notion se rend contraire à la vision artistique, toutefois. I think this way because I’ve tried many times the machine-gun “shooting” technique and have seldom found inspiring compositions within the set. Je pense que cette façon parce que j'ai essayé plusieurs fois la machine-gun "prise de vue technique et ont rarement trouvé une source d'inspiration des compositions dans l'ensemble.

To compare those rapid-fire photos with what I remembered of the place, and scene, left me wanting: “I should have got that sign in”; “This would be great if I had not cut that person in half”; “The reflection off the water would have been perfect if I had just waited!” I shoot often for travel writing gigs, but am constantly on the prowl for dramatic “art” shots—of people, architecture, wildlife, cityscapes. Pour comparer celles-feu rapide des photos avec ce que je me suis souvenu de l'endroit, et la scène, m'a laissé vouloir: «J'aurais dû obtenu ce signe"; "Ce serait merveilleux si je n'avais pas que réduire de moitié la personne", "Le réflexion l'eau aurait été parfait si je venais attendu! "Je pousse souvent écrit pour les voyages concerts, mais je suis constamment on the Prowl dramatique pour" l'art "plans de personnes, l'architecture, la faune, les paysages urbains. Travel seldom allows me to go back the next day to reset the shot that I missed. Voyage rarement me permet de revenir le lendemain pour réinitialiser le coup que j'ai manqué. In retrospect, I know this to be true: all of my best shots have come after I’ve consciously set the shot by understanding what is in the frame and how best I can capture my intentions of its use. Avec le recul, je sais que cela est vrai: tous mes meilleurs clichés sont venus après que j'ai consciemment mis le tir par la compréhension de ce qui est dans le cadre et la meilleure manière je peux saisir mes intentions de son utilisation.

There are no shortcuts to good photography, or any art. Il n'existe pas de raccourcis à la bonne photographie, ou tout art. I find now that I want to study the scene (and always be prepared to start shooting) before taking shots. Je trouve maintenant que je veux étudier la scène (et toujours être prêt à commencer le tournage) avant de prendre des coups de feu. Perhaps this comes from my writing background. Peut-être cela vient de mon arrière-plan écrit. I need to understand before writing what is involved in a scene, who is there, why they are there, what objects occupy the place, and how everything there “looks” and “sounds” to the reader. J'ai besoin de comprendre avant d'écrire ce qui est en jeu dans une scène, qui est là, pourquoi ils sont là, ce que les objets occupent la place, et comment tout "attend" et "sons" pour le lecteur. I have brought those sensibilities to museum galleries to see how masters have built a painting, constructed a sculpture … and to see how I might bring those techniques into my writing. J'ai mis les sensibilités de galeries pour voir comment les maîtres ont construit une peinture, une sculpture construite… et de voir comment je pourrais mettre ces techniques dans mon écriture.

The transference between one art form technique to another can be an exhilarating experience, and inspirational. Le transfert entre une forme d'art technique à un autre peut être une expérience exaltante, une source d'inspiration. Ezra Pound taught this to Ernest Hemingway when he walked him through the Louvre. Ezra Pound a enseigné à ce Ernest Hemingway quand il marchait à travers le Louvre. Mozart set operatic music to great poetry. Opéra de Mozart mis en musique pour une grande poésie. Look at Matthew Brady’s American Civil War photographs. Regardez Matthew Brady's American Civil War photographies. These are seldom mere “war is hell” pictures. Ceux-ci sont rarement simples «la guerre est l'enfer des" images. They develop what I like to call the beauty of the grotesque, something found in every classical art form. Ils développent ce que j'appelle la beauté du grotesque, quelque chose dans chaque forme d'art classique.

Chamonix Mountain 2 A photograph likewise tells so much more when you want it to do so, and when you use techniques from all our sensory capabilities. Une photographie de même dit de façon beaucoup plus lorsque vous voulez le faire, et quand vous utiliser des techniques de l'ensemble de nos capacités sensorielles. We are visual creatures, firstly, but we listen, we touch, we taste, we feel movement. Nous sommes des créatures visuelle, d'une part, mais nous écoutons, nous toucher, goût, nous, nous pensons mouvement. A snow-covered mountaintop is beautiful, but it is just a beautiful mountaintop; on a windy day you can capture a stream of white blowing from the cornice, and then you create for the viewer motion, and sound … and drama. Un couvert de neige montagne est belle, mais c'est juste un beau sommet des montagnes; vent sur une journée, vous pouvez capturer un flux de blanc souffle de la corniche, puis que vous créez pour le spectateur de mouvement et le son… et le théâtre. A bicyclist in a park is all movement, but let your shutter speed leave a blur in the wheel, or run off the back of rider, and you’ve demanded from the viewer his understanding of speed’s dimension to the visual frame, and perhaps create a story in the composition. Un cycliste dans un parc est tout mouvement, mais que votre vitesse d'obturation laisser un flou dans la roue, le ruissellement ou l'arrière du coureur, et vous avez demandé à la visionneuse sa compréhension de la vitesse de la dimension à l'image visuelle, et peut-être créer une histoire dans la composition.

Our “why?” of art is individual as fingerprints or shades in a sketch. Notre "pourquoi?" De l'art est individuel que les empreintes digitales ou des ombres dans un croquis. How we come from the why to the how that makes art beautiful and dynamic instead of turgid and stale is the state of our understanding of the process of art. Comment nous venons de le pourquoi de la façon dont l'art qui fait belle et dynamique au lieu de turgescents et vicié est l'état de notre compréhension du processus de l'art. Rembrandt van Rijn created thousands of etchings, but not one came from magic. Rembrandt van Rijn créé des milliers de gravures, mais pas un provenaient de la magie. He studied his subjects, understood his environment, and knew how to tell a story through simple, beautiful images. Il a étudié ses sujets, de percevoir son environnement, et savent comment raconter une histoire en simple, de belles images.