What Can We See? ¿Qué podemos ver?
Without art in our lives, we don’t know the meaning of humanity, we don’t know how to live. Sin el arte en nuestras vidas, no sabemos el sentido de la humanidad, no sabemos cómo vivir. The defeat of ignorance comes through understanding forms, learning how to see, and by our appreciation of all art forms. La derrota de la ignorancia llega a través de la comprensión formas, aprender a ver, y de nuestro reconocimiento de todas las formas de arte. Ways of Seeing approaches blogging from an essayist’s perspective: using sustained written speech that finally makes a point about a subject. Formas de ver los enfoques de blogs desde una perspectiva del ensayista: el uso sostenido de expresión escrita que, por fin, hace una observación sobre un tema.
I am no expert on any art form, artist, or work. No soy experto en cualquier forma de arte, artista, o al trabajo. I like to learn. Me gusta aprender. It is my greatest passion. Es mi mayor pasión. The best way I know how to learn is to write on what I think about subjects, what I see in them and that surrounds them. La mejor manera que conozco la forma de aprender es a escribir sobre lo que pienso acerca de los temas, lo que veo en ellos y que los rodea. It’sa discursive practice that forces the mind to find order in the otherwise blitzing thoughts that clutter human consciousness from nearly one second to the next at every waking moment (hell, why stop there? Dreams change just as quickly, no?). Se trata de una práctica discursiva que las fuerzas de la mente para encontrar orden en los pensamientos de otro blitzing que el desorden de la conciencia humana cerca de un segundo para el próximo despertar en cada momento (el infierno, ¿por qué parar allí? Dreams cambio la misma rapidez, ¿no?). I feel elation when I find associations between one subject and another—particularly between non-art forms (the socio-political milieu; the culture of discontent) and the human condition expressed in art through the millennia. Me siento júbilo cuando yo encontrar asociaciones entre uno y otro sujeto-en particular entre los no-formas de arte (el socio-político, la cultura de descontento) y la condición humana expresada en el arte a través de los milenios. Writing asks for order, concentration on a single (or perhaps two) subject, and, most importantly to me, demands honesty (if not integrity) in how the expressed thoughts use examples and evidence to back up an essayed opinion. Escribir pide orden, la concentración en un único (o quizás dos) con sujeción, y, lo más importante para mí, exige honestidad (si no integridad) en la forma en que las ideas expresadas uso ejemplos y pruebas para fundamentar una opinión essayed.
When I write I learn about what I know and where my ignorances yet lie; I see relationships between what I have read and what (and how) I have lived. Cuando escribo me aprender acerca de lo que sé y mis ignorancias, donde aún se encuentran; veo las relaciones entre lo que he leído y qué (y cómo) que he vivido. Now, arts culture is rich in its breath and scope. Ahora, las artes cultura es rica en su aliento y alcance. From novels that describe art, to paintings that tell stories; from film and music that dissect what it is to be a human, to dance & ballet that cross generations and history to express … what else? A partir de novelas que describen el arte, pinturas para contar historias que, desde el cine y la música que diseccionar lo que es ser un ser humano, a la danza y ballet que atraviesan las generaciones y la historia de expresar… ¿qué otra cosa? Humanness. Humanidad. It all matters. No todos los asuntos. It does not matter any more in this century than it did in the last, or the 1800s, or in 900. No importa más en este siglo que en el pasado, o el 1800, o en 900. Humans have not changed substantially in their approaches to life, and less so to art: only the mechanization of ease has made us more diversified, if we so choose to be. Los seres humanos no han cambiado sustancialmente en sus enfoques a la vida, y en menor medida al arte: sólo la facilidad de mecanización nos ha hecho más diversificada, si lo desean ser.
And that is my point, alas, with Ways-of-Seeing.com. Y ese es mi punto, por desgracia, con formas de Seeing.com. When so much arts-culture is available to us, why are so few people able to discuss it beyond the stage of “Oh, I like that!” or “That sucked!”? Cuando tanto las artes de la cultura está disponible para nosotros, ¿por qué son tan pocas personas en condiciones de discutir más allá de la fase de "Oh, me gusta eso!" O "esto chupado!"? As I used to explain to my students in writing and literature classes through the years that I taught at Columbia College-Chicago and at St. Pete College in Florida, “I don’t mind that you think something is stupid, but you’d better damned-well have a thought-out and reasoned opinion why you say that. Como ya he utilizado para explicar a mis estudiantes en la escritura y las clases de literatura a través de los años que he impartido clases en Columbia College de Chicago y en el St Pete College en Florida, "No me importa que usted piensa que es algo estúpido, pero te mejor así-condenados tienen un pensamiento-out y un dictamen motivado por qué decir eso. Otherwise, you have proved yourself an ignorant ass.” I believe they got the point after only a small amount of further prodding. De lo contrario, usted ha demostrado usted un ignorante culo. "Creo que llegó el momento después de sólo una pequeña cantidad de más prodding.
Are people’s lack of discussion of art & arts culture because they don’t know what they think about a novel, a painting, sculpture or play? ¿La gente está la falta de debate sobre arte y cultura artes porque no saben lo que piensan acerca de una novela, una pintura, la escultura o jugar? Or perhaps they don’t know how to think about what they think because they find themselves unable to use language like the “experts” use language on those subjects? O quizás no saben cómo pensar acerca de lo que piensan, porque se sienten incapaces de utilizar la lengua como los "expertos" utilizar la lengua sobre esos temas? If either or both are true, I think these people are being terribly unfair to themselves. Si uno o ambos son verdaderos, creo que estas personas están siendo terriblemente injusto para ellos mismos. They are cheating themselves out of the experience of exchanged thought, opinion and ideas. Ellos están engañando a sí mismos de la experiencia de intercambio de pensamiento, de opinión y de ideas. Possibly they even feel embarrassed about “being wrong,” whatever the hell that means. Es posible que incluso sientas vergüenza por "ser malo", cualquiera que sea el infierno que eso significa. ‘Tis a pity to be afraid for that. 'Tis una lástima tener miedo por ello.
There are pockets of arts culture lovers out there, worldwide, and they will find their way to these essays, as is their wont. Hay focos de artes amantes de la cultura que hay, todo el mundo, y que se van a encontrar su camino a estos ensayos, como es su costumbre. But I don’t wish only to talk with my brethren, so to speak. Pero no quiero sólo hablar con mis hermanos, por así decirlo. It is the wider public, the interweb surfers in search of something stimulating, something different, who I’d like to reach across the lines and say “This is what I see, this is how I think today (cuz it might change tomorrow), so What is your opinion?” Es el público en general, la interweb surfistas en busca de algo estimulante, algo diferente, que me gustaría llegar a través de las líneas y decir "Esto es lo que veo, es así como creo que hoy (cuz que podría cambiar mañana) , Por lo que ¿Cuál es su opinión? "
I’m sure this blog is already starting off in a variable direction to what other blogs you read “do.” Good. Estoy seguro de que este blog ya está partiendo una variable en dirección a lo que otros blogs que leer "." Bien. That’s my intention. Esa es mi intención. In the coming days I will have begun to post essays in a variety of categories along the arts culture spectrum: literature, books culture, visual art, dance, theater, music and film. En los próximos días me han empezado a publicar ensayos en una variedad de categorías a lo largo del espectro de la cultura artes: literatura, libros de la cultura, las artes visuales, danza, teatro, música y cine. I hesitate to include television because it’s difficult to put your hand in shit and extract a diamond. I dudan en incluir la televisión porque es difícil poner la mano en la mierda y extraer un diamante. However, there are some programs that do slip through the cracks in industry. Sin embargo, hay algunos programas que hacen resbalar a través de las grietas en la industria. I don’t watch much television for that reason alone (as if there needs to be a second reason), but early in the morning, after my tea and Swiss chocolate habit keeps me going, I will flip through channels. No ven mucha televisión por esa sola razón (como si es necesario que haya una segunda razón), pero temprano en la mañana, después de mi té y chocolate suizo hábito que me pasa, voy a husmear en los canales. Behold, there are some quality arts programming out there, but I ask myself, What the hell is it doing on at 3 am? He aquí, hay algunas artes de programación de calidad ahí fuera, pero yo me pregunto, ¿Qué diablos está haciendo en a las 3 am?
Finally, I must give a nod of recognition and thanks for the Ways-of-Seeing title to John Berger. Por último, debo dar un guiño de reconocimiento y agradecimiento por las maneras de ver el título de John Berger. Berger first produced for the BBC in England the program “Ways of Seeing” in 1972. Berger primera vez para la BBC en Inglaterra el programa "Formas de ver" en 1972. He and his collaborators presented an arts dialogue by examining how the visual describes our world. Él y sus colaboradores presentaron un diálogo de las artes examinar la forma en que el visual describe nuestro mundo. Berger developed a book of the same title following the television program, in which were presented seven essays, some using words and pictures, others only the pictorial. Berger desarrollado un libro del mismo título tras el programa de televisión, en la que se presentaron siete ensayos, algunos utilizando palabras e imágenes, otros sólo la pictórica. In the first chapter, Berger immediately defines his purpose, and I gladly quote those words that are inspirational and were an inspiration as I developed my ideas for this site: En el primer capítulo, Berger define de inmediato su propósito, y me complace citar esas palabras que son fuente de inspiración y fueron una inspiración como ya he desarrollado mis ideas para este sitio:
“Seeing comes before words. "Viendo viene antes de las palabras. The child looks and recognizes before it can speak. El niño mira y reconoce antes de que pueda hablar.
“But there is also another sense in which seeing comes before words. "Pero también hay otro sentido en que viene antes de ver palabras. It is seeing which establishes our place in the surrounding world; we explain that world with words, but words can never undo the fact that we are surrounded by it. Se trata de ver que establece nuestro lugar en el mundo circundante; explicar ese mundo con palabras, pero las palabras nunca pueden deshacer el hecho de que estamos rodeados por él. The relation between what we see and what we know is never settled.” La relación entre lo que vemos y lo que sabemos nunca es resuelto. "










