Entries Tagged as 'Seeing in Progress' Las entradas Etiquetados como "Viendo a Progreso '

Vox Populi Vox Populi

Koyaanisqatsi is a film that one can easily envision having been made in the 1920s, or ‘30s, or even the ‘50s…from somewhere in China, or Russia; one of those strange, state-sponsored films that show capitalism in disrepute, and uncheckable disintegration, and likewise show some Benevolent Government (it doesn’t have to be China or Russia, but I’ma Westerner and have been properly washed of all things harmful coming from Daddy Country) in perfect resolve to protect its people and, better yet, uplift them and show the outside world the splendid life they live under the watch and care of government. Koyaanisqatsi es una película que uno puede imaginar fácilmente que se haya realizado en la década de 1920, o'30s, o incluso los años 50… en algún lugar de China, o Rusia, uno de esos extraños, patrocinada por el estado de películas que muestran el capitalismo en descrédito, y uncheckable desintegración, así como mostrar algunas de Beneficencia Gobierno (que no tiene que ser China o Rusia, pero soy occidental y han sido correctamente lavados de todas las cosas nocivas procedentes de Daddy País) en perfecta voluntad de proteger a su pueblo y, mejor Sin embargo, levantamiento y mostrar el mundo exterior la espléndida vida que vivir bajo la mirada y la atención del gobierno.

Nothing could be further from the truth, however. Nada podría estar más lejos de la verdad, sin embargo. This scenario comes wholly from the imagination of historical happenstance. Este escenario es enteramente de la imaginación histórica de casualidad. In fact, the film Koyaanisqatsi premiered in 1982, directed by Godfrey Reggio (famous for broad, panning scopes that articulate the world in poetic folds of visual concentration), and produced by Francis Ford Coppola. De hecho, la película Koyaanisqatsi estrenada en 1982, dirigido por Godfrey Reggio (famoso por amplio paneo ámbitos que articulan el mundo poético en los pliegues de concentración visual), y producida por Francis Ford Coppola. The film features what many high-profile reviews and casual viewers have described as “a movie with no conventional plot” that focuses on humanity’s unbalanced relationship with his own and Earth’s environment brought about through untamed progress. La película ofrece lo que muchos de alto perfil de comentarios casuales y los espectadores han descrito como "una película con trama no convencional" que se centra en la humanidad desequilibrada relación con su propia Tierra y del medio ambiente traído progreso a través de indomable. One can disagree with the reviews and viewers’, and my own, simple synopsis of Koyaanisqatsi . Uno puede discrepar con los exámenes y los espectadores', y el mío, simple sinopsis de Koyaanisqatsi. It’s certainly an art film, by all stretches of modern film description. Es sin duda una película de arte, por todos los tramos de la moderna película descripción. Yet it also holds that socio-political angle if only through basic interpretation of its subtitle: “Life Out of Balance”. Sin embargo, también sostiene que la socio-política ángulo aunque sólo sea a través de la interpretación básica de su subtítulo: "La vida fuera de balance".

I don’t review movies. No estoy de revisión películas. Never have. Nunca tienen. However, as my passion for arts extends to each possible room of the arts’ hacienda, I can say something about how the movie affected me. Sin embargo, como mi pasión por el arte se extiende a cada una de las posibles sala de las artes "hacienda, lo que puedo decir algo sobre la forma en que la película me afectó. And—before I do so—let me also point out that this effect has little to do with my overall point of this essay. - Y antes de hacerlo-quiero también señalar que este efecto tiene poco que ver con mi punto general de este ensayo. Nonetheless, readers expect this in the back of their mind, to the effect of asking themselves as they read, “But what do you think about the movie?” So here’s my take on Koyaanisqatsi : Reggio presents a vision of life that seems straight out of Alvin Toffler’s book “ Future Shock ”, a dramatic exposition of life and society moving so quickly that people’s minds—partly because of genetics perhaps, but more likely their sense of history and of themselves in its maelstrom—cannot grasp the ever new landscape presented to them by science, medicine, manufacturing, social change, architecture, even art. Sin embargo, los lectores esperan esta en la parte de atrás de su mente, en el sentido de pedir a sí mismos como que leen, "Pero, ¿qué piensa usted de la película?" Así que aquí está mi tomar en Koyaanisqatsi: Reggio presenta una visión de la vida que parece recta de Alvin Toffler del libro "Future Shock", una dramática exposición de la vida y la sociedad en movimiento con tanta rapidez que la mente de las personas-en parte debido a la genética tal vez, pero es más probable su sentido de la historia y de sí mismos en su vorágine de peralte captar el nuevo paisaje cada vez que les haya sido presentada por la ciencia, la medicina, la industria manufacturera, el cambio social, la arquitectura, incluso el arte. All this sounds familiar, doesn’t it? Todo esto suena familiar, ¿no? A computer’s life is about two years; pharmacology has advanced to a point where people live much longer than they should ever rightly expect; the Internet has changed everything about communication and information retrieval for the present and into the long, long future. Una computadora es la vida de unos dos años; farmacología ha avanzado hasta un punto donde la gente vive mucho más tiempo que deben esperar cada vez con razón, el Internet ha cambiado todo lo relacionado con la comunicación y de recuperación de información para el presente y en el largo futuro. “Future Shock” actually was published in 1984, two years after Koyaanisqatsi . "Future Shock" en realidad fue publicado en 1984, dos años después de Koyaanisqatsi. Don’t think future shock is lived by you? ¿No cree el futuro choque se vive de usted? Think again. Piense otra vez. If I were writing this essay in 1984, I would have had to stop and go to the library to look up Toffler’s book for the year it was published; likewise for Reggio’s movie. Si yo fuera escrito este ensayo en 1984, yo habría tenido que parar e ir a la biblioteca a buscar el libro de Toffler para el año en que se publicó; Reggio también para la película. Instead, I found both references—and all the information I could possibly want—within 18 seconds, just by Googling both names. Por el contrario, he encontrado dos referencias-y toda la información que posiblemente podría quiere-dentro de los 18 segundos, sólo en Google los dos apellidos. That, my friends, is future shock. Eso, amigos míos, es el futuro choque.

Koyaanisqatsi makes a case for life out of balance through images and sound. Koyaanisqatsi hace un caso para la vida fuera de equilibrio a través de imágenes y sonido. First by showing in those broad, sweeping pans, Mother Earth in its pristine nature. En primer lugar, mostrando a los grandes, barriendo cacerolas, la Madre Tierra en su prístina naturaleza. Then, gradually, Reggio introduces the effects of humanity on both Earth’s landscape and, ultimately, the environment. Luego, gradualmente, Reggio introduce los efectos de la humanidad, tanto en el paisaje de la Tierra y, en última instancia, el medio ambiente. As this happens, music plays, first with the tempo appropriate to Earth’s historic geological progress, then, increasingly, according to humanity’s intrusion on the world, right up to that present day when the film’s last roll was shot in 1981. Como esto sucede, la música desempeña, en primer lugar con el ritmo adecuado a la Tierra del progreso histórico geológicas, entonces, cada vez más, de acuerdo con la intrusión de la humanidad en el mundo, hasta que a día de hoy cuando la película de la última prórroga fue herido en 1981. I won’t say more of “what happens” in the film because that would sully the overall experience each of us can have with its images and score. No voy a decir más de "lo que ocurre" en la película, ya que mancillar la experiencia global de cada uno de nosotros puede tener con sus imágenes y la partitura. However, a few minor notes before one overriding issue:  there is no dialogue; there are no characters; but, you can watch this film with popcorn and soda. Sin embargo, algunas pequeñas notas antes de que una cuestión primordial: no hay diálogo, no hay personajes, pero, puede ver el cine con palomitas y refresco.

That Web sites and reviews call Koyaanisqatsi “without conventional plot” I would both agree and disagree. Que los sitios web y comentarios llamada Koyaanisqatsi "sin trama convencional" Me gustaría tanto de acuerdo y desacuerdo. Shut up and let me be contradictory for a moment. Cerrado y quiero ser contradictorio por un momento. “Plot” is such a conventional term that I’m not surprised Koyaanisqatsi is described in that way. "Parcela" es una expresión convencional que no estoy sorprendido Koyaanisqatsi se describe de esa manera. Yet plot is not needed, or, to wit, plot need not be talked about at all with so much else going on in this film. What else is there going on, Mark? you may ask. Sin embargo, la parcela no es necesario, o, a saber, la trama no tiene que ser hablado en absoluto con otro tanto pasa en esta película. ¿Qué más hay en curso, Mark? Usted puede pedir. I will tell you. Yo le dirá.

Metaphor. Metáfora.

Godfrey Reggio uses images and music to do the work in 1.5 hours that thousands of voices in the 1960s Environmental Movement raised for at least a decade: too much is going on with our lives (technically a non-environmental issue, but certainly relational to how we live socio-environmentally) and too much is happening against society in general, the environment in particular, and humanity under the microscope of film. Godfrey Reggio utiliza imágenes y música para hacer el trabajo en 1,5 horas que miles de voces en el decenio de 1960 Movimiento Ambiental planteado por lo menos una década: demasiado que está sucediendo con nuestras vidas (no técnicamente un problema ambiental-, pero ciertamente a la manera relacional vivimos socio-ambiental) y demasiado que está ocurriendo en contra de la sociedad en general, el medio ambiente, en particular, y la humanidad bajo el microscopio de película.

Plot? Parcela? Plot?? Parcela? Who needs plot when you have character? Que las necesidades de parcela cuando se tiene carácter? “The Earth”; “Machinery”; “Shapeless High-Rise Buildings”; “A Man Walking Quickly”; “A Woman Staring.” Or, who needs plot when you have metaphor? "La Tierra", "Maquinaria", "Shapeless los edificios altos", "A Man Walking rápidamente", "A Woman mirando." O bien, que las necesidades de parcela cuando haya metáfora? “Man Vs. "Man Vs. Himself; “The Machinery of Progress Vs. A sí mismo, "La Maquinaria de Progreso Vs. Necessities of a Life Fully Lived; “Modern Life’s Speed Vs. Necesidades de una vida plenamente; "Modern Life's Speed Vs. Stress on One’s Humanness”. Un estrés en la humanidad ". Or…come up with your own after you’ve watched the film. O… elaborar su propio después de haber visto la película.

The irony of that ubiquitous statement— “a film without conventional plot” —is part of what Koyaanisqatsi battles against. La ironía de que la ubicuidad declaración de "una película sin trama convencional"-es parte de lo que Koyaanisqatsi batallas en contra. Plot summaries are quick avenues to the notation of materials, be they films, novels, theater, ballet, television, even poetry. Parcela resúmenes son rápidas avenidas para la notación de los materiales, ya sean películas, novelas, teatro, ballet, la televisión, incluso la poesía. Speed is what society worldwide is all about nowadays. La velocidad es lo que la sociedad en todo el mundo tiene que ver con la actualidad. We want things fast. Queremos que las cosas rápido. We want information there when we need it, as we demand it. Queremos que la información allí cuando lo necesitamos, como nos lo exigen. I’m no different, often. No soy diferente, a menudo. When I searched for the “Future Shock” reference, I had to wait nearly two seconds for the page to load on screen. Cuando he buscado la "Future Shock" de referencia, tuve que esperar casi dos segundos para que la página a cargar en la pantalla. What agony when I’m holding onto a thought to complete the sentence I had in mind to write! ¿Qué agonía cuando estoy en la celebración de un pensamiento para completar la frase que tenía en mente para escribir! How in Hell did Proust write 900,000 words to complete “In Search of Lost Times” without a computer? ¿Cómo en el infierno hizo Proust escribir 900000 para completar las palabras "En busca de Lost Times" sin una computadora?

Yes. Sí. Life out of balance. La vida fuera de equilibrio. The increased speed with which we live, and thus demand of those objects—and people—that we use for our business, relationships, relaxation, and pleasure. El aumento de la velocidad con la que vivimos, y, por tanto, la demanda de esos objetos y las personas que usamos para nuestros negocios, relaciones, la relajación y placer. There is no time for plotless movies, is there? No hay tiempo para plotless películas, ¿existe? Well, if that is true, there is then no time for metaphor, no time for irony (if people even know what that is anymore). Bueno, si eso es cierto, entonces hay no hay tiempo para la metáfora, no hay tiempo para la ironía (incluso si la gente sabe lo que es más). And then there is little enough time for Shakespeare, for Sam Johnson, even for David Sedaris. Y, además, es poco el tiempo suficiente para que Shakespeare, por Sam Johnson, incluso en el caso de David Sedaris. Well, perhaps we can fit in Sedaris. Bueno, quizá podamos encajar en Sedaris.

Shame on this sentiment. Vergüenza en este sentimiento. And a pox, too! Y un viruela, también! For when we loose the mental image that metaphor creates, and then the story that springs from metaphor (yes, story), we as humans are in fact the slaves to the very machines that we’ve demanded use of in order to lessen our dependence on long, painstaking tasks, machines that would leave us more time to read, to succeed in our relationships, for love, for our children, even to contemplate the world. Para cuando se suelta la imagen mental que crea la metáfora y, a continuación, la historia que surge de la metáfora (sí, historia), nosotros, como seres humanos son, en realidad, los esclavos a la propia máquinas que hemos exigido de uso, a fin de disminuir nuestra dependencia a largo, arduas tareas, las máquinas que nos dejaría más tiempo para leer, para tener éxito en nuestras relaciones, por amor, para nuestros hijos, incluso a contemplar el mundo. If that limitation becomes reality, what is to happen to our sense of ethics, skepticism, even honor? En caso de que la limitación se convierte en realidad, lo que ocurrirá con nuestro sentido de la ética, escepticismo, incluso honor?

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartir y Disfrute de: Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Poverty of Imagination La pobreza de imaginación

In the annals of “Cultural Vacuity,” I think YouTube now proves that people are truly bored with life. En los anales de la "vacuidad cultural," Creo que YouTube ahora demuestra que la gente está realmente aburrido con la vida. When you’re bored, you pick up a camera and point it out the window, or turn the lens on yourself. Cuando estés aburrido, recoger una cámara y el punto que por la ventana, o gire el lente en sí mismo. Now you are engaged. Ahora se dedican. You have something to shoot. Usted tiene algo para disparar. You have something to say. Usted tiene algo que decir. Or do you?? ¿O?

One of the top video clips in the past week or so on YouTube is that of a kitten falling asleep. Uno de los mejores videoclips en el pasado fin de semana o en YouTube es el de un gatito para dormirse. Ten million views in a matter of days. Diez millones de puntos de vista en cuestión de días. Or you can watch a motivational speaker do a strip tease. O bien, puede ver una oradora motivacional hacer una tira tease. Perhaps you want to watch an African American male talk to his friend on the phone and disquisit on “Why I hate niggers.” Those are his words, and the title of his little telephone tête-à-tête. Quizás quiera ver un African American masculino hablar con su amigo en el teléfono y disquisit sobre "¿Por qué me odian negros." Estas son sus palabras, y el título de su teléfono poco tête-à-tête. Maybe you’d like to watch children reading books. Tal vez le gustaría ver a los niños la lectura de libros. Yes. Sí. YouTube has that, too. YouTube que tiene, también. It’s the Christmas (oops! “Holiday”) season, so you can watch dozens of people singing carols, reading from their yearly family recap letters that they used to mail out. Es la Navidad (oops! "Holiday") temporada, por lo que puede ver a decenas de personas cantando villancicos, la lectura de su familia recapitulación anual de cartas que se utiliza para el correo. You can learn how to make various bombs: smoke bomb, stink bomb, dry ice bomb, bicarbonate of soda pressure bomb, and even such an innocuous item as a hydrochloric acid bomb. Usted puede aprender a hacer varias bombas: bombas de humo, bombas fétidas, bombas de hielo seco, bicarbonato de soda bomba de presión, e incluso ese tema inocuo como una bomba de ácido clorhídrico. And, you can watch someone “taking a shit.” Y, usted puede mirar a alguien "de tomar una mierda."

I found all these little ditties with simple searches for the crassest possible things (perhaps also dangerous to the public) people might do to gain fame. He encontrado todas estas ditties con poco simple búsqueda de la posible crassest cosas (quizá también peligroso para el público) la gente pueda hacer para ganar fama. Not Andy Warhol’s famous prediction about gaining fame. No Andy Warhol la famosa predicción sobre ganando fama. These YouTubers are on the Web, home of the nanosecond fame variety. Estos son YouTubers en la Web, donde se encuentra el nanosegundo fama variedad. Now, one may ask rightly why those who run and police YouTube (if they do at all) allow the purely drivel to stay on the site. Ahora, cabe preguntarse por qué razón los que corren y de la policía de YouTube (si lo hacen en absoluto) permitir que el puramente drivel para permanecer en el sitio. They would rightly reply, I imagine, that it’sa democratic process and people can sink or swim on their merits. Que con razón, respuesta, me imagino, que es un proceso democrático y la gente puede nadar o se hunden en sus méritos. Others can rightly ask why Google has paid more than $1 billion for this site, where there are no less than seven pages on “stalking”; where you can learn “how to get Mario butt raped”; and my favorite (for the 10 minutes I took to plug in searches and play them), fun-filled gag videos on “how to kill your wife.” This is the unfettered brilliance of the American mind? Otros pueden preguntar por qué razón, Google ha pagado más de $ 1 mil millones para este sitio, donde hay no menos de siete páginas sobre "acecho", donde se puede aprender "cómo obtener Mario culata violadas", y mi favorito (para los 10 minutos Tomé para tapar en las búsquedas y reproducirlos), llenas de diversión gag videos sobre "cómo matar a su esposa." Éste es el brillo sin trabas de la mente americana?

On the other hand, YouTube is a good microcosm of what happens when people ARE loosed on the world with a video camera AND given a place to show it to a worldwide audience, to all who might want to lose quality time with loved ones, or a good book, or something written, acted, and produced with quality, pizzaz, chutzpah, and a little wit attached to it. Por otro lado, YouTube es un buen microcosmos de lo que sucede cuando las personas están sueltos en el mundo con una cámara de vídeo y se le asignará un lugar para mostrarlo a una audiencia mundial, a todos los que tal vez quiera perder el tiempo con sus seres queridos, o un buen libro, o algo por escrito, actuado, producido y con calidad, pizzaz, chutzpah, y un poco de ingenio que se le atribuye. Yes, where people have pushed aside television to spend many hours watching YouTube, the best clips that one can find on YouTube actually comes from Hollywood, the professionals. Sí, donde la gente ha dejada de lado la televisión para pasar muchas horas viendo YouTube, los mejores clips que se pueden encontrar en YouTube en realidad viene de Hollywood, los profesionales.

Under the category of “How to masturbate” (I told you I tried to find the crassest of the crass on YouTube), among the sophomoric, the ridiculous—and the terribly homo-erotic moments assembled when males begin talking about “flogging the dolphin” on camera, and then having the temerity to upload it for the world to see (but failing mostly to spell masturbate correctly)—I found a Showtime program “Weeds” in which a 12 or 14 year-old-boy is discovered to have begun masturbating, and after his mom fails just a bit to explain the naturalness of the “act,” she puts the duty onto the boy’s father (or uncle?), with the outcome a hilarious how-to. En la categoría de "Cómo masturbarse" (ya te dije he intentado encontrar el crassest de la craso en YouTube), entre los sophomoric, el ridículo y la terriblemente homo-erótico momentos cuando se reunieron los hombres comienzan a hablar sobre "la flagelación de delfines "En la cámara, y luego tener la osadía de subir por el mundo para ver (pero no la mayoría de deletrear correctamente masturbarse)-me encontré con un programa de Showtime" malas hierbas "en los que un 12 o 14 años de edad-niño se descubre a tener comenzado a masturbarse, y después de que su mamá no sólo un poco para explicar la naturalidad del "acto", pone el deber hacia el padre del niño (o tío?), con el resultado un hilarante how-to. This captured instance approaches art. Este ejemplo capturado enfoques arte. It has wit. Tiene ingenio. It reaches to shine a light on something that is very human. Llega a brillar una luz sobre algo que es muy humano. ( http://youtube.com/watch?v=uIIeTXWSRZ0 ) “Weeds” succeeds where nothing homegrown on YouTube even germinates. (Http://youtube.com/watch?v=uIIeTXWSRZ0) "malas hierbas", donde logra nada en casa, incluso en YouTube germina.

In the 1990s, when self-publishing became accessible to all those writers—for a then reasonable price of about $4,000—who otherwise couldn’t get their manuscripts read by publishing houses, editors saw that barbarians where indeed at the gate. En la década de 1990, cuando la libre publicación se convirtió en accesible a todos los escritores de entonces por un precio razonable de unos $ 4000-que de otro modo no podían obtener sus manuscritos leídos por las editoriales, editores vieron que los bárbaros que de hecho en la puerta. Out of the tens of thousands of self-published books of all sorts, just about a few have made it into the mainstream—some, to the detriment of the reading public, in my opinion. De las decenas de miles de auto-autor de libros de todo tipo, sólo unos pocos han hecho en la corriente principal de algunos, en detrimento de la lectura pública, en mi opinión. But with the advent of powerful computers and web sites that can serve up equally powerful content distribution, the barbarians have not only breached the gate, they sit at the supper table now, eat with their hands and use the forks to pick their teeth. Pero con el advenimiento de poderosas computadoras y sitios web que pueden servir igualmente poderoso de distribución de contenido, los bárbaros no sólo han violado la puerta, se sientan a la mesa de la cena, comer con las manos y utilizar las horquillas para recoger sus dientes. Am I being elitist? ¿Estoy siendo elitista? Too critical? Demasiado crítico? Taking the fun out of the little time people have left in their “leisure time”? Tomando la diversión fuera del poco tiempo las personas han dejado en su "tiempo libre"? Or am I being just a little harsh on my naming so many Americans as crass? O se me acaba un poco duro en mi nombrar tantos estadounidenses como craso? Perhaps. Tal vez. Just…before you judge me, spend a half hour on YouTube. Justo antes de que usted… me juez, pasan una media hora en YouTube.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartir y Disfrute de: Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Rembrandt’s Re-Vision Rembrandt's Re-Vision

He was quickly heads-above other Dutch painters—noticed, too, by respected connoisseurs and art collectors from around Europe, who described him as someday standing equal to or surpassing the Masters. Fue rápidamente por encima de los jefes de otros pintores holandeses-observado, también, por el respeto de los conocedores y coleccionistas de arte de toda Europa, que lo describió como algún día permanente igual o superando los Maestros. This was 1627. Esto fue 1627. For a century that saw more than five million paintings completed in The Netherlands alone, people dispensing accolades to a young painter— Rembrandt was then 21 years old—must have come upon works they had little comparison to in their lifetimes. Durante un siglo que vio más de cinco millones de pinturas completado en los Países Bajos por sí solas, las personas dispensación elogios a un joven pintor Rembrandt-fue entonces 21 años-deberán proceder a las obras que tenían poco en comparación con sus vidas. Rembrandt still painted in Leiden, sharing a studio with another promising artist, Jan Lievens. Rembrandt todavía pintado en Leiden, compartiendo un estudio con otro prometedor artista, Jan Lievens. Amsterdam was nearly four years ahead for the Dutch artist. Amsterdam fue casi cuatro años por delante para el artista holandés. What did Rembrandt see in his subjects; how was he able to produce such “promising” and strong pieces? ¿Qué hizo Rembrandt ver en sus temas, cómo fue capaz de producir tales "prometedoras" fuerte y piezas? To stand comparison with the Masters—Michelangelo, Da Vinci, Titian—what did collectors and critics see between this young man and centuries of art behind him? A ponerse de pie frente a los Maestros-Miguel Ángel, Da Vinci, Tiziano-¿qué coleccionistas y críticos ver entre este joven y siglos de arte detrás de él?

Did Rembrandt see nature and humans as other artists did not? ¿Rembrandt ver la naturaleza y los seres humanos como otros artistas no? Was his vision of a different sort; did he see the world differently? Fue su visión de un tipo diferente; le hizo ver el mundo diferente? What is “different” anyway? ¿Qué es "diferente" de todos modos? Different has no graspable meaning to art appreciation. Diferentes graspable no tiene sentido reconocimiento al arte. Was his perspective unique to his time? ¿Fue su perspectiva única a su tiempo? For all time? Para todos los tiempos? Ah! ¡Ah! … now we have a word! … Ahora tenemos una palabra! Unique. Perhaps Rembrandt was this. Tal vez fue esta Rembrandt. So how could Rembrandt have seen the world uniquely—wholly apart from other artists? Entonces, ¿cómo podría Rembrandt han visto el mundo-singularmente en su totalidad, aparte de otros artistas? The idea of “focus” comes to mind, and so I’ll use it in this brief look at Rembrandt vision. La idea de "objetivo" viene a la mente, por lo que usaremos en este breve vistazo a Rembrandt visión.

There is no denying that a change occurred between 1626 and 1627 (and for several years afterwards) to Rembrandt’s perspective and artistic style in how he approached a subject. No se puede negar que el cambio se produjo entre 1626 y 1627 (y durante varios años después) a la perspectiva de Rembrandt y estilo artístico en la forma en que un sujeto se acercó. His perspective narrowed, I think, in a way that brought him closer to his subject. Su perspectiva se redujo, en mi opinión, de una forma que le llevó más cerca de su tema. By this I mean physically so, to where he sought to noticed detail of human action, expression, to where he looked at what it was that made people unique from one another. Con esto quiero decir físicamente, a donde se trató de observar los detalles de la acción humana, de expresión, a donde se espera a lo que era la gente que hizo singular el uno del otro. He wanted to expose these in his art. Quería exponer a estos en su art. Likewise, he chose to show these differences by finding a stylistic expression on the canvas that used the world in which they lived. Del mismo modo, él escogió para demostrar estas diferencias de encontrar un estilo de expresión en el lienzo que utiliza el mundo en que viven. Not an idealized world—sitting for a portrait in finery—but one that is soiled by reality of everyday life. No es un mundo idealizado de sesión para un retrato en finery-pero uno que es sucio por la realidad de la vida cotidiana. And, finally, I see Rembrandt becoming a storyteller—taking what he read and what he saw as inspiration to create a new route for art. Y, por último, veo Rembrandt convertirse en un narrador-tomando lo que ha leído y lo que vio como inspiración para crear una nueva ruta para el arte. Taken as a group then—details of subject and scene, set in realistic terms, and expressed with story elements—we can understand how Rembrandt’s contemporary art critics and collectors (men 40 years older than he, with vast knowledge and (sometimes) expansive appreciation for the various art genres) saw a unique voice in the art world. Tomados como un grupo de sujetos de detalles y escena, establecido en términos realistas, y expresó su historia con los elementos-podemos entender cómo Rembrandt críticos de arte contemporáneo y los coleccionistas (hombres 40 años mayores que él, con amplios conocimientos y (a veces) expansiva reconocimiento por los diversos géneros de arte) se produjo una voz única en el mundo del arte.

When you examine just a few paintings from Rembrandt’s pre-1627 work, what you see is skilled painting, perspective, even practiced elements of drama. Al examinar sólo algunos cuadros de Rembrandt's pre-1627, lo que ves es calificado la pintura, la perspectiva, incluso practica elementos de drama. Within two years time, you don’t recognize the early, traditional pieces from the sought after—and found—unique seeing. Dentro de un plazo de dos años, que no reconoce los primeros, piezas tradicionales de los solicitados-y encontró-única de ver. In History Piece (1626), we find a scene typical of the period and of aspiring artists: a group portrait, evenly lighted, temporal expressions, lots of textures. En Historia Piece (1626), nos encontramos con una escena típica de la época y de los aspirantes a artistas: un grupo de retratos, uniformemente iluminada, expresiones temporales, un montón de texturas. rem_2 Rembrandt demonstrates his mastering of pigment, shadow and the human form. Rembrandt demuestra su dominio de pigmento, la sombra y la forma humana. His mixing of paints creates for the viewer textures aligned with the material he represents. Su mezcla de pinturas crea para el espectador texturas alineados con el material que él representa. We can almost feel the ridges on the pounded steel shields and armor, the brocade worn by the regent, the men’s hair (less so the stone of the building behind them and the earth in the lower right foreground). Casi podemos sentir las cordilleras en las golpean los escudos de acero y armaduras, los brocados desgastado por el regente, los hombres de pelo (menos por lo que la piedra del edificio detrás de ellos y la tierra en la parte inferior derecha de frente). A basic study of scene, slight movement; one could almost tell a story, but it would be the viewer’s story, not the artist’s. Un estudio básico de escena, ligero movimiento; casi se podría contar una historia, pero sería el espectador de la historia, no del artista.

That same year, Rembrandt completed Balaam and the Ass , (below) where again we find the basic structure of the aspirant in search of possibility. Ese mismo año, Rembrandt completado Balaam y la Ass, (abajo) donde de nuevo nos encontramos con la estructura básica del aspirante en busca de posibilidad. The lighting is generally even; one can say it comes from the heavens. La iluminación es generalmente aún, se puede decir que viene de los cielos. Only the two people below the risen focal characters are shadowed (and then evenly shadowed as much as the others are evenly lighted). Sólo las dos personas por debajo del pasado focal personajes son la sombra (y luego por igual la sombra tanto como los otros son uniformemente iluminada). There is more movement in this painting, by virtue of the kneeling ass apparently in reaction to a pummeled it may get from Balaam, the guy holding the stick. Hay más movimiento en esta pintura, en virtud de las rodillas culo aparentemente en reacción a una pummeled que puede obtener de Balaam, el chico celebración el palo. rem_balaam01.JPG However, Balaam seems to lack sufficient expression for the moment; you can hardly say he is brandishing the stick menacingly. Sin embargo, Balaam parece suficiente a la falta de expresión por el momento, apenas se puede decir que está blandiendo el palo menacingly. Hovering beside Balaam, the angle shows movement, but perhaps we get this from the wings, and how he floats above the scene. Cierne al lado de Balaam, muestra el ángulo de movimiento, pero tal vez lleguemos a partir de este las alas, y la forma en que flota sobre el escenario. He holds a sword, but the idea that he is about to strike with it comes more from knowledge of sword usage than physical gesture; the weapon looks as though it is held at bay, not with kinetic energy of taught muscles readying a blow. Está en posesión de una espada, pero la idea de que él está a punto de huelga con lo que se refiere más a partir del conocimiento de la espada que uso gesto físico; las armas se ve como si se lleva a cabo en la bahía, no con la energía cinética de enseñanza de los músculos preparando un golpe. The only character in full movement on scale with the story is the ass. El único personaje en pleno movimiento a escala con la historia es el culo. Perhaps he knows something we do not? Quizás él sabe algo que nosotros no? Anyhow, artistic innovation is within Rembrandt’s reach; tradition has yet bound his vision. En cualquier caso, la innovación artística se encuentra dentro del alcance Rembrandt; tradición aún no se ha vinculado su visión. Within a few months, Rembrandt begins to find and practice his method by which we know him today. Dentro de unos meses, Rembrandt comienza a encontrar y la práctica de su método que, como sabemos, él hoy.

What was Rembrandt looking for? Lo que se busca Rembrandt? What did he see once he had found it? ¿Qué hizo ver que una vez que ha encontrado? The difference we see within two years of discovery becomes evident by his demonstration of atmosphere within the painted scene, human expression presented through the presence of story, and movement created in the action of character. La diferencia que vemos dentro de dos años de descubrimiento se hace evidente por su demostración de la atmósfera dentro de la escena pintada, expresión humana presentan a través de la presencia de historia, y el movimiento creado por la acción del personaje. What Rembrandt had discovered was the human element that lies behind all art: people in their natural states of work, life, play, and agony. ¿Qué Rembrandt había descubierto fue el elemento humano que se esconde detrás de todo el arte: la gente en sus estados naturales de trabajo, la vida, jugar, y la agonía. These he took both from society in which he lived and traveled, and the stories told in literature, particularly the Bible. Estos que entiende tanto de la sociedad en que vivió y viajó, y las historias contadas en la literatura, especialmente la Biblia. Rembrandt had made his discovery, but to complete the transformation he must have decided that to capture life and story as it could be (or should be), he would have to see it, literally and figuratively, in the light against which it moved. Rembrandt había hecho su descubrimiento, pero para completar la transformación deberá han decidido que para capturar la vida y la historia, ya que podría ser (o debería ser), tendría que ver, literalmente y figurativamente, a la luz contra el que se trasladó. A final discovery must also have taken place, but this was more within the young artist. Un último descubrimiento también han tenido lugar, pero esto era más dentro de la joven artista. He must have known that if this could be done, he was the artist capable of succeeding. Él debe haber sabido que si esto se podría hacer, él era el artista capaz de éxito.

Rembrandt’s 1628 Self-Portrait is a fine example of his initial success. 1628 Rembrandt's Self-Portrait es un buen ejemplo de su éxito inicial. rem_4 Here lies the life that he was looking for, the shop-soiled person, un-stylized and adorned for portraiture. Aquí yace la vida que estaba buscando, la tienda-sucias persona, un estilizado-y adornada para el retrato. The quality of light found here—likely from a window? La calidad de la luz encontrar aquí-probablemente de una ventana? —both penetrates through its direct flow from the window, but then also is left to mottle features by indirect, “bent” light. - Tanto penetra a través de su flujo directo de la ventana, pero luego también se deja en manos de mottle características de indirectos, "dobladas" la luz. Look how the light penetrates his hair. Mira cómo la luz penetra en su cabello. The outermost hairs shine from the light’s reflection; we see the color of individual hairs. El ultraperiféricas pelos brillo de la luz de la reflexión, vemos el color de cada uno de los pelos. Then, beneath those bright hairs begins the slow layering of the light’s lessening ability to penetrate the hair as it becomes thicker. A continuación, debajo de los pelos brillantes comienza el lento capas de la luz de la disminución de la capacidad de penetrar en el pelo a medida que se espesa. We can still see in the second layer individual hairs, but now they are closely aligned with the quality of hair as its thickness no longer allows light to reflect its detail, and thus the mass becomes the base form from which the outer layers have allowed the texture and color to be as close to three-dimensional as a flat canvas can allow. Todavía podemos ver en la segunda capa de pelos individuales, pero ahora que están estrechamente alineados con la calidad del cabello como su espesor no permite ya a la luz para reflejar su detalle, y, por tanto, la masa se convierte en la base de que forma las capas externas han permitido que la textura y color a estar tan cerca de tres dimensiones como un lienzo plano puede permitir.

The light source, moving from left to right, hits Rembrandt at the back of the neck, the brightest focal spot on the canvas, and flows over whatever is in its path. La fuente de luz, moviéndose de izquierda a derecha, golpea Rembrandt en la parte posterior del cuello, la más brillante punto focal sobre el lienzo, y las corrientes más de lo que sea en su camino. Otherwise, it illuminates only by reflection from wherever else it has hit inside the room. De lo contrario, sólo se ilumina por reflejo de cualquier otro lugar que ha golpeado en el interior de la habitación. This is why we can still see the man’s facial features in shadow, within the reflection of the lighted room. Es por ello que todavía podemos ver el hombre de rasgos faciales en la sombra, dentro de la reflexión de la iluminada habitación. The colors Rembrandt uses slowly fuse with the shadow’s darkness within. Los colores Rembrandt utiliza lentamente se funden con la sombra de la oscuridad dentro. He doesn’t suddenly fade to black, but instead sees the color (for there must be color inside the shadow if it is not black and impenetrable) allowable by the reflected light, however faded it may be. Él no se desvanecen de repente al negro, sino que ve el color (para debe haber color dentro de la sombra si no es negro e impenetrable) admisible por la luz reflejada, sin embargo se desvaneció que sea.

A year later, in 1629, Rembrandt completed Judas Repentant , in which we see the same innovative lighting and reflection techniques. Un año más tarde, en 1629, Rembrandt completado Judas arrepentido, en la que vemos la misma iluminación innovadoras técnicas y la reflexión. What now is included are his story elements and range of captured human emotions that fill out the storyteller’s needs. Lo que ahora se incluye son los elementos de su historia y la gama de emociones humanas capturados que rellene el narrador las necesidades. A chamber, half filled with light from a source off the canvas, shows men in various stages of movement. Una cámara, la mitad llenos de luz de una fuente fuera del lienzo, muestra los hombres en diversas fases de movimiento. rem_3 Judas kneels on the ground, well lit but since further away from the light source, comes through in filtered light and shadow. Judas se arrodilla sobre el terreno, bien iluminadas, pero desde más lejos de la fuente de luz, se filtra a través de la luz y la sombra. His repentance shows as powerful anguish on his face, the twist of his neck, the taught forearms, clasped hands. Su arrepentimiento muestra tan poderosa angustia en su rostro, el giro de su cuello, los antebrazos enseñado, rodea las manos. This position is not a pose, as found in Balaam’s “caught” form with raised arm and frozen expression. Esta posición no es una pose, tal como se encuentra en Balaam es "capturado" la forma planteada con el brazo y congelados de expresión. Here, Judas is in the midst of his anguish. Aquí, Judas se encuentra en medio de su angustia. Let your eyes rest on his figure and you can almost see him as he was a moment before, as he turned his head, and then how he will be a moment from now, how the hands continue their knitted, shaking attitude. Deje que sus ojos se basan en su figura y se puede casi ver, como él fue un momento antes, como lo hemos convertido a su cabeza, y luego la forma en que será un momento a partir de ahora, cómo las manos siguen su punto, agitando de actitud. We have story in motion. Tenemos historia en movimiento.

Likewise, the men refusing Judas’s repentance are caught in movement. Del mismo modo, los hombres se deniega el arrepentimiento de Judas son atrapados en movimiento. They react to Judas’s plea, his tormented remonstrance. Ellos reaccionan a Judas del motivo, su atormentada remonstrance. The central character has turned away, his hand in gesture of refusal; the human reaction to a human action. El personaje central ha rechazado, su mano en gesto de rechazo, la reacción humana a una acción humana. The men behind him, one found in deep shadow except for his hand, held out like the central figure, repelling Judas. Los hombres detrás de él, se encuentra en una profunda sombra, salvo por su parte, que se celebró a cabo como la figura central, repeliendo Judas. These men expose their character by the emotions written on their faces: stunned, abhorred, even frightened at what Judas is asking or proposing. Estos hombres exponer su carácter de las emociones por escrito en sus rostros: aturdido, aborrece, incluso miedo a lo que Judas se plantea o propone. Implicated by association. Implicado de la Asociación. Rembrandt has accomplished the elements of storytelling for this episode. Rembrandt ha realizado los elementos de la narración de este episodio. We may know the Biblical story intimately or in passing. Es posible conocer la historia bíblica íntimamente o de paso. Regardless of which, this scene reminds us of the drama found in human frailties. Independientemente de que, esta escena nos recuerda el drama humano se encuentra en fragilidades.

As Rembrandt progressed, his use of lighting techniques helped him to describe people, scene, and story. Como Rembrandt avanzado, el uso de técnicas de iluminación le ayudó a describir personas, escenario, y la historia. He continued to play with how light developed mood, atmosphere, or altered (or perhaps enhanced) human emotion. Él continuó a jugar con la luz cómo desarrollado humor, la atmósfera, o alterada (o quizá mayor) la emoción humana. Rembrandt applied these same techniques to etchings, a form in which he helped innovate as much as that of his canvas techniques. Rembrandt aplicado estas mismas técnicas de grabados, una forma en que él ayudó a innovar tanto como la de su lienzo técnicas. He seemed also to have made a pact with himself: never fail to look for the elements of humanity that can help advance art’s rendering of human emotions, social conventions, age, and storytelling. Parecía también haber hecho un pacto consigo mismo: nunca dejar de buscar los elementos de la humanidad que puede contribuir a promover la prestación de arte de las emociones humanas, las convenciones sociales, edad, y la narración de cuentos.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartir y Disfrute de: Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Virginia Woolf’s Secrets (not reveled) Virginia Woolf's Secrets (no se demuestra)

Virginia Woolf played with identity in her fiction—what is/is not known about people, and what those people cannot tell. Virginia Woolf juega con su identidad en la ficción-lo que es / no es conocido acerca de la gente, y qué tipo de personas no puede decir. She got these ideas from the way she lived her own life and the lives of those around her. Se puso estas ideas de la forma en que vivió su propia vida y las vidas de aquellos a su alrededor. In fact, the early Bloomsbury group talked about these very things: how much can be divulged about one’s life before, (a) embarrassment veils the story, or (b) ridicule from others shows from the revelation of those facts (stories); and, likewise, how much should be told to friends or anyone else (including, perhaps, physicians). De hecho, las primeras grupo Bloomsbury hablado de estas cosas: cuánto puede ser divulgadas acerca de su vida antes, (a) velos vergüenza la historia, o (b) la ridiculización de los demás muestra de la revelación de esos hechos (las noticias) Y, del mismo modo, cuánto debería ser dicho a sus amigos o cualquier otra persona (incluyendo, tal vez, los médicos).

The Bloomsbury group led open lives—much more so than their Edwardian society around them would indulge, and scandalously so compared to their Victorian roots (and yet living relatives)—and talked about every subject, including debates on the moral solvency of suicide. El grupo liderado Bloomsbury abierto vida-mucho más que su Edwardian la sociedad en torno a ellos se dedican, y de manera escandalosa en comparación con sus raíces victoriana (y aún viven los familiares) y habló sobre cada tema, entre ellas los debates sobre la solvencia moral del suicidio. They were a close-knit group, but their evenings together became famous (some might say infamous) in contemporary society for that very openness. Se trataba de un muy unido grupo, pero sus tardes juntos se hizo famoso (algunos podrían decir infame) en la sociedad contemporánea para que muy apertura. How the information came to be known around London did not come so much from the Bloomsbury gang themselves, but through the impressions they made on the visitors who came and went on those famous Thursday night gatherings. ¿Cómo la información que llegó a ser conocido en todo Londres no vino tanto de la banda Bloomsbury sí mismos, sino a través de las impresiones que hicieron a los visitantes que llegaron y se dirigió a los famosos encuentros jueves por la noche. Yet…not everything was revealed about their lives. … Sin embargo, no todo fue revelado acerca de sus vidas. Not in public (even among friends), and not even in their diaries. No en público (incluso entre amigos), y ni siquiera en sus agendas.

Woolf’s novels possibly expose the most intimate details of any Bloomsbury members, deftly folded into literary stories, characters, and settings she chose. Woolf novelas posiblemente exponer los detalles más íntimos de cualquier Bloomsbury miembros, deftly doblado en historias literarias, personajes, y la configuración que escogió. She took from herself, her friends, family, and enemies to build those worlds within the word. Ella tomó de ella misma, sus amigos, familia, enemigos y para construir esos mundos dentro de la palabra. Her diaries also tell a story, perhaps the most intimate of all details of the interior life she led. Su diarios también contar una historia, quizás el más íntimo de todos los detalles de la vida interior dirigió. By interior, I mean the life within the mind. Al interior, me refiero a la vida dentro de la mente. Woolf used her inner life as models for the interior story that revolutionized literature. Woolf utiliza su vida interior como modelos para el interior historia que revolucionó la literatura.

The diaries are fascinating reading. Los diarios son de lectura fascinante. Woolf writes entries where she battles with herself in deciding what she could write in the diaries & what she must leave out. Woolf escribe las entradas donde las batallas con ella para decidir lo que ella podría escribir en los diarios y lo que ella debe dejar de lado. Somehow, she felt the need to keep secrets from the private journal. De alguna manera, se sentía la necesidad de mantener los secretos privados de la revista. You might wonder, How odd to censor oneself even in the most intimate of privacies. Usted podría preguntarse, ¿Cómo extraño a censurar a sí mismo incluso en los más íntimos de privacies. Perhaps. Tal vez.

A wider issue needs to be considered, I think, in Woolf’s instance, and perhaps for all diarists. Una cuestión más amplia tiene que ser considerado, en mi opinión, Woolf en la instancia, y tal vez por todas diarists. VW wrote her diaries for herself, of course. VW escribió su diario para ella misma, por supuesto. She reread them often, in fact, retracing her thoughts and the processes by which she came to ideas for stories, and conclusions any other subject. Ella releer a menudo, de hecho, recordar los pensamientos y los procesos por los cuales llegó a las ideas de historias, conclusiones y cualquier otro tema. She often argued with herself in these pages. Ella suele decir con ella en estas páginas. Just as well, she learned something and was not afraid to later (or within a single entry) contradict herself, notice the contradiction, and wonder why & where that all came from (or would lead). Así como también, aprendió algo y no tuvo miedo a la posterior (o dentro de una única entrada) en contradicción con ella misma, previo aviso la contradicción, y se preguntan por qué y donde todos los que vinieron de (o plomo). This is good stuff. Ésta es una buena cosa. We all do this…. Todos estamos de hacer esto…. but few of us (and fewer as a whole, perhaps) commit these thoughts to paper (or today, the blog???) for later reading. pero pocos de nosotros (y menos como un todo, tal vez) se comprometen a estos pensamientos en papel (o el día de hoy, el blog?) para su posterior lectura. How Virginia Woolf must have understood herself so completely! ¿Cómo debe Virginia Woolf han entendido a sí misma de manera completamente! In all her flaws and contradictions. En todos sus defectos y contradicciones. I’m not sure I’d have the guts to do this so consistently, and brutally, as VW often did. No estoy seguro de que me tienen el coraje de hacer esto de manera constante, y brutalmente, como VW a menudo. (But it must also be said that VW just as easily could fool herself, at least for a single entry…as human beings are wont to place themselves in the best light.) (Pero también hay que decir que VW sólo como fácilmente puede engañar a sí misma, al menos para una única entrada… como seres humanos se acostumbra a colocarse en la mejor luz.)

But as Woolf wrote her diaries, she had the idea firmly planted in her mind that someday her diaries would be published. Pero, como Woolf escribió su diario, tuvo la idea de plantarse firmemente en su mente que algún día su diario se publicará. By that notion, she felt she had to exercise some prudence in divulging certain informations. Por ese concepto, a su juicio, ella tuvo que ejercer una cierta prudencia en la divulgación de ciertas informaciones. Mostly these came from her life. La mayoría de éstos proceden de su vida. She could be brutally honest and cutting about her family and friends, as her descriptions and assessments of people show. Ella podría ser brutalmente honesto y corte acerca de su familia y amigos, como sus descripciones y evaluaciones de las personas muestran. Those of you who keep a diary (you can call it a journal, men, so you don’t feel emasculated) likely understand the need to “hold back” some information. Aquellos de ustedes que llevar un diario (puede llamar a una revista, los hombres, por lo que no se sienten emasculated) que comprender la necesidad de "frenar" alguna información.

When I write in my diary, I often find myself (or is the term “catch” myself) holding the pen above the page, wondering-if-and-what-or-how-much I can or should write about me or someone I know. Cuando escribo en mi diario, a menudo se encuentran a mí mismo (o es el término "captura" a mí mismo) la celebración de la pluma por encima de la página, preguntándose-y-si-lo-o-cómo-mucho que puede o debe escribir sobre mí o alguien Yo sé. “What if…” I ask myself, “the diary ‘falls’ into the wrong hands before I’m dead?” Yes, self-censorship. "¿Qué pasaría si…" Yo me pregunto, "el diario 'cae' en las manos equivocadas antes de que yo estoy muerto?" Sí, la autocensura. Yes, secrets. Sí, secretos. Yes, they would not be SECRETS any longer! Sí, no serían secretos más!

And…we all have secrets. Y… todos tenemos secretos. Mine are… Míos son…

I’m not telling. No estoy diciendo.

These secrets we carry are likely nothing momentous to life, liberty, or the outside world. Estos secretos que llevamos es probable nada trascendental para la vida, la libertad, o el mundo exterior. At least I don’t think mine are. Al menos no creo que las minas son. Nor are mine illegal secrets (perhaps). Tampoco son secretos minas ilegales (tal vez). They are, nonetheless, informations, events, thoughts, that to no one in this life I would want known. Ellos son, sin embargo, información, eventos, pensamientos, que a nadie en esta vida me quiere conocer.

Vanity? Embarrassment? Vergüenza? Something else? Otra cosa? Oh…maybe. Oh… tal vez. Whatever the case, they are my thoughts, unavailable to any other. Cualquiera que sea el caso, ellos son mis pensamientos, no a ningún otro. Of course, I doubt very much if my life will be written after I die. Por supuesto, dudo mucho si mi vida será escrita después de que yo muera. Nor shall my diaries be published. Tampoco mis diarios se publicarán.

In Virginia Woolf’s case, she held back even her final thoughts of suicide, before she actually killed herself. Virginia Woolf En el caso de ella frenado hasta su final pensamientos de suicidio, antes de que ella realmente mató a sí misma. Her last diary entry was just a few days before she drowned herself in the Ouse River, outside London. Su última entrada al diario fue pocos días antes de que ella misma se ahogó en el río Ouse, fuera de Londres.

Virginia Woolf’s life has been dissected by dozens of literary historians, feminists, misogynists, cranks, and sycophants. Virginia Woolf la vida ha sido diseccionado por decenas de historiadores literarios, feministas, misogynists, bielas, y sycophants. From the straightforward, to the intrusive, to the respectful but truthful, to the outright bazaar, VW’s legacy has been a pincushion for writers. Desde el sencillo, a la intromisión, a la respetuosa pero veraces, a la simple bazar, el legado de VW ha sido un cojín para los escritores. (And, I suppose, I’ve now weighed in?) Whatever your own reading of Woolf is based on biographies and her writing, the rumors of her life, surrounding her childhood, possible sexual abuse, the factual mental breakdowns (and the ridiculous treatments for those, including a milk diet) must be taken as a whole to her writerly life, her vivid insight to human nature combined with her revolutionary literary imagination. (Y, supongo, ahora que he sopesado en?) Sea cual sea su propia lectura de Woolf se basa en biografías y sus escritos, los rumores de su vida, en torno a su infancia, los posibles abusos sexuales, los desgloses de hechos mentales (y el ridículo para los tratamientos, incluyendo una dieta de leche) deben ser tomados en su conjunto a writerly su vida, su visión clara a la naturaleza humana combinada con su imaginación literaria revolucionaria.

That writerly life, I think, is the real treasure we can find from reading VW’s diaries and letters (many volumes of both). Writerly vida que, creo, es el verdadero tesoro que podemos encontrar a partir de la lectura del VW diarios y cartas (muchos volúmenes de ambos). The rest seems all so post post-modern tittle-tattle when weighted against many people’s drive to learn about “the dirt” of someone’s life—not to mention schadenfreude. El resto parece puesto para que todos los post-moderna-tattle título cuando ponderados en contra de muchas personas en coche para obtener más información sobre "la suciedad" de la vida de alguien-por no hablar de schadenfreude.

That we do not know every though of Virginia Woolf (though there is so much) is good. Que no sabemos todos aunque de Virginia Woolf (aunque hay tanto) es bueno. What there is shows how Woolf established that the interior mind was not only valid as subject for literature, but vital to the evolution of character-centered story. ¿Qué hay muestra cómo Woolf estableció que el interior cuenta no sólo era válida como tema para la literatura, pero vital para la evolución del carácter centrado en la historia.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartir y Disfrute de: Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Just How Do We “See”? Simplemente ¿Cómo "ver"?

I am no expert on any art form, artist, or work. No soy experto en cualquier forma de arte, artista, o al trabajo. I like to learn. Me gusta aprender. It is my greatest passion. Es mi mayor pasión. The best way I know how to learn is to write on what I think about subjects, what I see in them and that surrounds them. La mejor manera que conozco la forma de aprender es a escribir sobre lo que pienso acerca de los temas, lo que veo en ellos y que los rodea. It’sa discursive practice that forces the mind to find order in the otherwise blitzing thoughts that clutter human consciousness from nearly one second to the next at every waking moment (hell, why stop there? Dreams change just as quickly, no?). Se trata de una práctica discursiva que las fuerzas de la mente para encontrar orden en los pensamientos de otro blitzing que el desorden de la conciencia humana cerca de un segundo para el próximo despertar en cada momento (el infierno, ¿por qué parar allí? Dreams cambio la misma rapidez, ¿no?). I feel elation when I find associations between one subject and another—particularly between non-art forms (the socio-political milieu; the culture of discontent) and the human condition expressed in art through the millennia. Me siento júbilo cuando yo encontrar asociaciones entre uno y otro sujeto-en particular entre los no-formas de arte (el socio-político, la cultura de descontento) y la condición humana expresada en el arte a través de los milenios. Writing asks for order, concentration on a single (or perhaps two) subject, and, most importantly to me, demands honesty (if not integrity) in how the expressed thoughts use examples and evidence to back up an essayed opinion. Escribir pide orden, la concentración en un único (o quizás dos) con sujeción, y, lo más importante para mí, exige honestidad (si no integridad) en la forma en que las ideas expresadas uso ejemplos y pruebas para fundamentar una opinión essayed.

When I write I learn about what I know and where my ignorances yet lie; I see relationships between what I have read and what (and how) I have lived. Cuando escribo me aprender acerca de lo que sé y mis ignorancias, donde aún se encuentran; veo las relaciones entre lo que he leído y qué (y cómo) que he vivido. Now, arts culture is rich in its breath and scope. Ahora, las artes cultura es rica en su aliento y alcance. From novels that describe art, to paintings that tell stories; from film and music that dissect what it is to be a human, to dance & ballet that cross generations and history to express … what else? A partir de novelas que describen el arte, pinturas para contar historias que, desde el cine y la música que diseccionar lo que es ser un ser humano, a la danza y ballet que atraviesan las generaciones y la historia de expresar… ¿qué otra cosa? Humanness. Humanidad. It all matters. No todos los asuntos. It does not matter any more in this century than it did in the last, or the 1800s, or in 900. No importa más en este siglo que en el pasado, o el 1800, o en 900. Humans have not changed substantially in their approaches to life, and less so to art: only the mechanization of ease has made us more diversified, if we so choose to be. Los seres humanos no han cambiado sustancialmente en sus enfoques a la vida, y en menor medida al arte: sólo la facilidad de mecanización nos ha hecho más diversificada, si lo desean ser.

And that is my point, alas, with Ways-of-Seeing.com. Y ese es mi punto, por desgracia, con formas de Seeing.com. When so much arts-culture is available to us, why are so few people able to discuss it beyond the stage of “Oh, I like that!” or “That sucked!”? Cuando tanto las artes de la cultura está disponible para nosotros, ¿por qué son tan pocas personas en condiciones de discutir más allá de la fase de "Oh, me gusta eso!" O "esto chupado!"? As I used to explain to my students in writing and literature classes through the years that I taught at Columbia College-Chicago and at St. Pete College in Florida, “I don’t mind that you think something is stupid, but you’d better damned-well have a thought-out and reasoned opinion why you say that. Otherwise, you have proved yourself an ignorant ass.” I believe they got the point after only a small amount of further prodding.

Are people’s lack of discussion of art & arts culture because they don’t know what they think about a novel, a painting, sculpture or play? Or perhaps they don’t know how to think about what they think because they find themselves unable to use language like the “experts” use language on those subjects? If either or both are true, I think these people are being terribly unfair to themselves. They are cheating themselves out of the experience of exchanged thought, opinion and ideas. Possibly they even feel embarrassed about “being wrong,” whatever the hell that means. ‘Tis a pity to be afraid for that.

There are pockets of arts culture lovers out there, worldwide, and they will find their way to these essays, as is their wont. But I don’t wish only to talk with my brethren, so to speak. It is the wider public, the interweb surfers in search of something stimulating, something different, who I’d like to reach across the lines and say “This is what I see, this is how I think today (cuz it might change tomorrow), so What is your opinion?”

I’m sure this blog is already starting off in a variable direction to what other blogs you read “do.” Good. That’s my intention. In the coming days I will have begun to post essays in a variety of categories along the arts culture spectrum: literature, books culture, visual art, dance, theater, music and film. I hesitate to include television because it’s difficult to put your hand in shit and extract a diamond. However, there are some programs that do slip through the cracks in industry. I don’t watch much television for that reason alone (as if there needs to be a second reason), but early in the morning, after my tea and Swiss chocolate habit keeps me going, I will flip through channels. Behold, there are some quality arts programming out there, but I ask myself, What the hell is it doing on at 3 am?

Finally, I must give a nod of recognition and thanks for the Ways-of-Seeing title to John Berger. Berger first produced for the BBC in England the program “Ways of Seeing” in 1972. He and his collaborators presented an arts dialogue by examining how the visual describes our world. Berger developed a book of the same title following the television program, in which were presented seven essays, some using words and pictures, others only the pictorial. In the first chapter, Berger immediately defines his purpose, and I gladly quote those words that are inspirational and were an inspiration as I developed my ideas for this site:

“Seeing comes before words. The child looks and recognizes before it can speak.

“But there is also another sense in which seeing comes before words. It is seeing which establishes our place in the surrounding world; we explain that world with words, but words can never undo the fact that we are surrounded by it. The relation between what we see and what we know is never settled.”

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine