Entries Tagged as 'Literature' Las entradas Etiquetados como "Literatura"

Let’s Talk Let's Talk

Dr. Samuel Johnson once explained to James Boswell his mind on conversation: Dr Samuel Johnson explicó una vez a James Boswell en su mente la conversación:

There must, in the first place, be knowledge, there must be materials; in the second place, there must be a command of words; in the third place, there must be imagination, to place things in such views as they are not commonly seen in; and in the fourth place, there must be presence of mind, and a resolution that is not to be overcome by failures; this last is an essential requisite; for want of it many people do not excel in conversation. Es preciso, en primer lugar, el conocimiento, debe haber material; en el segundo lugar, debe haber un comando de las palabras; en el tercer lugar, debe haber imaginación, para colocar las cosas en esas opiniones ya que no son comúnmente visto en, y en el cuarto lugar, debe haber presencia de la mente, y una resolución que no está para ser superado por los fracasos; este último es un requisito esencial; a falta de que muchas personas no sobresalir en la conversación.

As much as we cannot intellectualize all subjects, we do find a need to challenge our friends, acquaintances, and ourselves. Por mucho que no podemos intelectualizar todos los temas, lo que hacemos es necesario encontrar un desafío a nuestros amigos, conocidos y nosotros mismos. We are social animals, and the need for interaction demands the need for conversation. Somos animales sociales, y la necesidad de interacción exige la necesidad de conversación. “Never is there more a need for reasonable conversation than in today’s society, wherever people live.” Do you know where this quote comes from? "Nunca hay más necesidad de una conversación razonable que en la sociedad actual, donde vive la gente." ¿Sabe usted dónde esta cita viene? It is familiar, isn’t it? Es familiar, ¿no? It comes from no one famous, in fact, because I just wrote it. Proviene de nadie famoso, de hecho, ya que acabo de escribir. Yet we have all heard something like it spoken or written somewhere. Sin embargo, todos hemos escuchado algo parecido a lo hablado o escrito en alguna parte. And, it cannot be more wrong. Y, no puede ser más errónea.

Today is no more important, and likely less so, than the dark days of WWII; the blighted years of politically and socially banned books (pick your favorite century); 1,200 years of Catholic Inquisition combating “heresy”; or all of history’s oppression of women. Hoy en día no es más importante, y probablemente en menor medida, que los días sombríos de la Segunda Guerra Mundial; el arruinadas años de política y socialmente libros prohibidos (escoger su favorito siglo); 1200 años de lucha contra la Inquisición católica "herejía"; o la totalidad de la historia la opresión de la mujer. There has been, historically, a distinct lack of social conversation available to people where it could affect change. No ha sido, históricamente, una clara falta de conversación social a disposición de las personas en el que podría afectar el cambio. Much of the “good” conversation reserved itself inside senatorial houses, philosopher’s academies, monarchical courts, and private chambers of the social elite. Gran parte de la "buena" conversación reservada al Senado dentro de la propia casas, filósofo de academias, monárquica tribunales, privado y las cámaras de la elite social.

Since the advent of the printing press, and, later, parliamentary and democratic societies, people worked at making conversation a vital structure of society’s machinery. Desde el advenimiento de la imprenta, y, más tarde, los parlamentarios y las sociedades democráticas, la gente que trabajó en una conversación estructura vital de la sociedad de la maquinaria. Perhaps governments failed too often at debate and compromise, but at least educated people demonstrated ample enthusiasm to conversation’s benefits. Quizá los gobiernos no demasiado a menudo en el debate y el compromiso, pero por lo menos educados la gente demostró un amplio entusiasmo a los beneficios de la conversación.

In Parisian parlors of the 17th and 18th centuries, conversation came into its own. En parisino parlors de la 17 ª y 18 siglos, la conversación entró en su propia cuenta. A whole coterie of parlor groups met, sometimes in secret, to discuss issues of the day, including politics, male-female relationships, sex (without the potty talk), and art of all kinds. Toda una peña de parlor grupos se reunieron, a veces en secreto, para discutir temas del día, incluyendo la política, hombres y mujeres relaciones, el sexo (el orinal sin hablar), y el arte de todo tipo. For a time, most of those who met were women (of high means). Durante un tiempo, la mayoría de los que se reunió eran mujeres (de medios de alta). The French were known already for their manners, their dress, their codes of honor (among both sexes). El francés ya eran conocidos por sus modales, su vestimenta, sus códigos de honor (entre ambos sexos). The women, it has been argue ( The Age of Conversation ) took it upon themselves to improve society (and their own positions within) by improving the manners and conversation of the French males. Las mujeres, se ha sostienen (La Edad de Conversación) entiende a sí mismos para mejorar la sociedad (y sus propias posiciones dentro de) la mejora de la educación y la conversación de francés hombres. Success, on that smallish level, was great. El éxito, por pequeña que nivel, fue genial. Many of these parlor members kept diaries, recording conversations after a night of talk. Muchos de estos miembros parlor mantenido diarios, grabación de conversaciones después de una noche de hablar. Some have been published, but either have not been translated into English, or wallow away somewhere in a long-since out-of-print copy on a library shelf. Algunos han sido publicados, pero bien no han sido traducidos al Inglés, o en algún lugar lejos wallow en un largo desde fuera de imprimir el ejemplar en una biblioteca plataforma.

Over in England, in the middle half of the 18th century, Dr. Más en Inglaterra, en el centro la mitad de el siglo 18, el doctor Samuel Johnson had elevated conversation to somewhat of an art form. Samuel Johnson ha elevado la conversación a algo de una forma de arte. He had become famous for his Dictionary of the English Language (1755), and for writing twice-weekly essays under the title The Rambler . Él se ha convertido en famoso por su Diccionario del Idioma Inglés (1755), y para escribir dos veces por semana ensayos bajo el título El Rambler. What Johnson might have lacked in compromise, he made up for in breadth of subjects he was willing and able to discuss. Lo que Johnson podría haber carecido de compromiso, que hizo hasta en la amplitud de temas que está dispuesta y en condiciones de discutir. He particularly liked questions of liberty, and arguing against changing one’s religion. En particular, las cuestiones de gusto la libertad, y argumentando en contra de cambiar de religión. Regardless of subject matter, Johnson demanded people bring knowledge to a conversation. Independientemente de la materia, Johnson exigió que las personas los conocimientos para una conversación. Force of character and demonstrative positioning meant nothing if an argument did not come with humanist logic. Fuerza de carácter demostrativo y posicionamiento significa nada si un argumento no vienen con la lógica humanista.

I ran across a used book a few years ago, a real gem. The Book of Great Conversations collects a few dozen “recorded talk” between some famous people throughout history: Socrates, Michelangelo, Goethe, Napoleon. Me corrió a través de un libro usado hace unos años, una verdadera joya. El Gran Libro de Conversaciones recopila una docena de "hablar registrada" entre algunos personajes famosos a través de la historia: Sócrates, Miguel Ángel, Goethe, Napoleón. People from all walks of life, both powerful and sublime. Personas de toda condición, tanto poderoso y sublime. Its pub date is 1948. Su fecha de publicación es de 1948. Though long out of print, you can still find copies online for cheap. Aunque a largo fuera de impresión, se puede encontrar todavía copias en línea para barato. This book is not an oddity, but a chronicle, and notebook, of how people spoke, what arguments they used, how they got on with or pissed off people, their words, and their simple motivations for seeking out people with whom they could talk. Este libro no es una rareza, sino una crónica, y el bloc de notas, de cómo la gente habla, ¿qué argumentos que utiliza, la forma en que se llevaba bien con o pissed off personas, sus palabras, simples y sus motivaciones para buscar personas con las que pudiera hablar .

Today’s high-speed media environment could learn a lot from Dr. Johnson. Hoy de alta velocidad de los medios de comunicación podrían aprender mucho del doctor Johnson. The term “news cycle” has broken any attempt at sustained speech, or conversation. El término "ciclo de noticias" ha roto cualquier intento de intervención sostenida, o una conversación. Sure, we have political and social talk shows presented through the media, but too often they flounder in the sea of entertainment channels. Por supuesto, hemos políticos y sociales talk shows presentados por los medios de comunicación, pero con demasiada frecuencia que la platija en el mar de canales de entretenimiento. And the American mind suffers from this. Y la mente de América sufre de esto.

While “24” and “American Idol” achieve high viewer ratings that turn advertising into gold dust, can we say they do something for conversation? Aunque "24" y "American Idol" lograr altas puntuaciones espectador que a su vez la publicidad en oro en polvo, se puede decir que hacer algo por la conversación? Perhaps. Tal vez. And what is the difference between those entertainment programs and “60 Minutes” newsmagazine to the initiate of conversation? ¿Y cuál es la diferencia entre los programas de entretenimiento y "60 Minutos" para la revista noticiosa de iniciar la conversación? The tense psycho-political drama brings up important issues, just as long as people see it as drama and not reality. La tensión psico-drama político saca a relucir cuestiones importantes, al igual que siempre y cuando las personas lo ven como drama y no la realidad. An amateur-hour program can induce people to talk about what vocal art is … and is not . Un aficionado horas programa puede inducir a la gente a hablar de lo que el arte vocal es… y no lo es. Exploring hot news topics or celebrity can engage social discussion or reminiscences. La exploración de los temas calientes de noticias o celebridad puede entablar el debate social o reminiscencias. But do they in fact do this? Pero, ¿de hecho hacer esto? If one looks at blogs, we find 4-5 sentence “posts” that often quote other sources (some spurious), or else link to an article written by—surprise!—a professional with a byline at a national newspaper or magazine. Si uno mira a los blogs, nos encontramos con 4-5 frase "puestos" que suelen citar otras fuentes (algunas falsas), o enlace a un artículo escrito por-sorpresa! De un profesional con una p en un periódico nacional o revista. These posts are likely followed by shorter comments. Estos puestos son probablemente seguido por breves comentarios. Both resemble a nature that is difficult to define as conversation. Ambos se asemejan a una naturaleza que es difícil de definir como una conversación. Repetitive banter may more aptly describe their character. Repetitivos banter Mayo describir más adecuadamente su carácter.

If there is yet conversation among us, and I think there is, it should get into the daily diet of all thinking people. Si hay todavía una conversación entre nosotros, y creo que hay, debería entrar en la dieta diaria de todas las personas pensar. I’m not talking about mulling the “dialogues” of Larry King, Oprah, or Katie Couric. No estoy hablando de Mulling los "diálogos" de Larry King, Oprah, o Katie Couric. I’m suggesting that people, if they are not doing so, get into the habit of conversing on subjects that come up in their minds—varied subjects—and not necessarily those in the news. Estoy sugiriendo que la gente, si no se hace así, adquirir la costumbre de conversar sobre temas que surgen en sus mentes de temas variados-y no necesariamente los que están en las noticias. What thing of beauty have you seen today? ¿Qué cosa de la belleza ha visto hoy? How can you talk about a book you are reading as art? ¿Cómo se puede hablar de un libro que está leyendo como arte? Engagement with society is not a spectator sport, but something, I think, of intrinsic importance to our individual lives. El compromiso con la sociedad no es un deporte para espectadores, pero algo, creo, de importancia intrínseca de nuestras vidas individuales.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartir y Disfrute de: Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

SEEING IN THE MIND Viendo en la mente

I often write & talk about metaphorical ways of seeing. A menudo escribir y hablar acerca de las formas metafóricas de ver. Ostensibly metaphor includes one’s senses, but I don’t often focus on the senses. Ostensiblemente incluye una metáfora de los sentidos, pero yo no se suelen centrar en los sentidos. Actually, those very senses help we writers create metaphor: smell, taste, heard sounds, the visual antidote to basic life—these all generate associations that get us to use one thing to describe another. En realidad, los mismos sentidos ayuda que los escritores crear metáfora: olfato, gusto, oído los sonidos, el antídoto visual básico para la vida de estas asociaciones de generar todos los que nos utilizar una cosa para la designación de otro.

Do any of us focus on our senses who have use of each? ¿Alguno de nosotros se centran en que nuestros sentidos han de utilizar en cada caso? Perhaps not often, anyway. Tal vez no a menudo, de todos modos. We take for granted their at-the-ready use-ness they provide. Nos dan por sentado-a su lista para el uso-ción que proporcionan. I certainly do too often, as I yet have full use of each. Desde luego, hacer demasiado a menudo, como yo aún con la plena utilización de cada uno. This is not the case for the blind, deaf, and I suppose mute … even those mildly so. Este no es el caso de los ciegos, sordos y mudos supongo… incluso los menos. I can’t comment on their experiences, only my subtle renditions of those afflictions when I walk around in the dark, or my ear gets plugged with water, and perhaps also when I’m set speechless at the sight of something that boggles the mind. No puedo comentar sobre sus experiencias, sólo mi sutiles versiones de los males cuando me paseo por en la oscuridad, o mi oído se tapa con agua, y quizá también cuando estoy sin palabras establecidas a la vista de algo que la mente boggles .

When I go to sleep each night, I place a glass of water on a side table for that middle-of-the-night thirst that attacks. Cuando voy a dormir cada noche, un vaso de agua en un lado para que el cuadro medio de la noche la sed que los ataques. I turn off the lights, and there disappears one sense. I apagar las luces, y existe un sentimiento desaparece. Or does it fully disappear? ¿O es que desaparezcan totalmente? Ray Charles spoke of remembering colors, mostly, before he went blind at age four or five. Ray Charles habló de recordar colores, en su mayoría, antes de que él fue ciego a la edad de cuatro o cinco. He told also how his boyhood home had a wood chopping block, a washtub in the yard, and pine trees. Le dijo también cómo boyhood su casa había un bloque de madera de cortar, una Washtub en el patio, y pinos. These are memories, of course, but they are also seeing. Estos son los recuerdos, por supuesto, pero también están viendo. Seeing in the mind, a way we recall or remember the past, but also how we can invent story as well. Viendo en la mente, una forma recordamos o recordar el pasado, sino también la forma en que podemos inventar la historia también. In fact, without seeing in the mind, we often could not perform everyday tasks. De hecho, sin ver a la mente, que a menudo no pueden realizar las tareas cotidianas.

That glass of water on my night stand. Ese vaso de agua en mi noche. In the middle of the night, with darkness around me, I reach out to grasp the glass, but not sure of distance, I have to feel for the night stand edge, and in that movement, I see in my mind its shape, approximate distance from my already reaching hand, and where on its surface I placed the glass. En medio de la noche, con la oscuridad a mi alrededor, llegar a comprender el vaso, pero no estaba seguro de distancia, tengo que sentir para el borde de noche, y en ese movimiento, veo en mi mente su forma, la aproximación de distancia ya llegando a mi lado, y cuando en su superficie he colocado el vaso. The memory of putting that glass on the table before sleep and turning out the light was enough, I suppose, to link the thought with the action. La memoria de cristal que poner sobre la mesa antes de dormir y pasar la luz fue suficiente, supongo, para vincular el pensamiento con la acción.

This seems almost too obvious to care about, but think of a seeing in the mind act you perform often, even daily. Esto parece casi demasiado obvio para el cuidado, pero pensar en un viendo en la mente acto que se realiza a menudo, incluso todos los días. Let’s stay with the idea of a darkened room. Vamos a permanecer con la idea de un cuarto oscuro. With the lights off, you need to get across the room, maneuver through furniture, find a light switch or doorknob, just to get to the bathroom, or the refrigerator. Con las luces apagadas, es necesario obtener otro lado de la habitación, maniobra a través de muebles, encontrar un interruptor de luz o puerta, sólo para llegar al cuarto de baño, o el refrigerador. So you make your way through the room, knowing somewhat where your couch is in relation to your body, how many steps to the end of the couch, the turn through the space between couch and table, then across a stretch of carpet or floor (onto a rug?), close now to the light switch, feel the wall at the edge, the correct height, and click, you’ve got lighted vision again. Así que hacer su camino a través de la sala, a sabiendas de algo que tu sofá es en relación a su cuerpo, ¿cuántos pasos hasta el final de la turca, el turno a través del espacio entre el sofá y mesa, después a través de un tramo de alfombra o el piso ( sobre una alfombra?), ahora para cerrar el interruptor de luz, sentir la pared en el borde, la altura correcta, y haga clic en, usted contará con la visión iluminada de nuevo. Easy, right? Fácil, ¿verdad? Sure. Seguro.

Now think about that one time where you needed to walk in the dark, but through a completely unfamiliar room. Consideremos ahora la posibilidad de que una vez que usted necesita para caminar en la oscuridad, sino a través de una sala completamente desconocida. You step like a baby, your arms stretched out, feeling, groping for a chair or sofa back, something that’s familiar in shape anyway; you knock things over, stub a toe, walk into the wall, even. Usted paso como un bebé, los brazos estirados, sentimiento, buscando a tientas una silla o sofá espalda, algo que se conocen en forma de todos modos, usted golpee cosas más, talón de un dedo del pie, caminando en la pared, incluso. Here lie the differences between seeing in the mind without promptings or memory, and what we experience every day in our own homes. Aquí se encuentran las diferencias entre ver en la mente promptings o sin memoria, y lo experimentamos cada día en nuestras propias casas.

Most people call this, I guess, “visualization.” What does that really mean, though? La mayoría de las personas llaman a esto, supongo, "visualización". ¿Qué es lo que realmente quiere decir que, aunque? “I ‘visualized’ it.” Huh? "I 'visualizado'." Huh? No. We say “I see” when someone is explaining an event, telling a story, or working through a thought. No decir "veo" cuando alguien es explicar un evento, contando una historia, o de trabajo a través de un pensamiento. Seeing is the word; seeing in the mind the concept behind the words. Ver es la palabra; viendo en la mente el concepto detrás de las palabras. This phrase is at our fingertips, and it was used in the methodology within the writing program at Columbia College Chicago, where I earned my MFA and also taught for several years. Esta frase se encuentra en nuestro alcance, y se utilizó en la metodología dentro del programa escrito en la Columbia College de Chicago, donde he ganado mi AMF y también enseñó durante varios años. It is the way writers write, painters paint, and even how photographers “see” a shot (or set it up in their minds) before finding the moment to release the shutter. Es la forma escribir escritores, pintores pintura, e incluso cómo los fotógrafos "ver" una foto (o configurarlo en sus mentes) antes de encontrar el momento para liberar el obturador. Perhaps, even, seeing in the mind is one way musicians put together a tune. Tal vez, incluso, ver a la mente es una forma músicos juntos una melodía. Well…can they only hear the notes in their heads? Bueno… sólo pueden escuchar las notas en sus cabezas? Guitarists, pianists, flutists, violinists, all must place their fingers on the instrument before anything auditory happens. Guitarristas, pianistas, flutists, violinistas, todos deben colocar sus dedos sobre el instrumento auditivo antes de nada sucede.

Perhaps then, seeing in the mind is our way to structure the world. Tal vez entonces, viendo en la mente es nuestra forma de estructurar el mundo. Our first world, of course, is our minds. Nuestro primer mundo, por supuesto, es nuestra mente. All those thoughts bring so many sights that we have to somehow organize them, even as one quickly jumps (or melds) into another. Todos esos pensamientos traer tantos lugares que tenemos que organizar de alguna manera, incluso como uno rápidamente salta (o melds) en otro.

Memory. Memoria. Seeing. Al ver. Speech. Discurso. Aroma. Associative elements. Elementos asociativos. Metaphor. Metáfora. They play integral roles in many the creative minds’ lives. Integral que desempeñan muchos papeles en las mentes creativas del mundo. Philosophers have spoken about one from another. Los filósofos se han referido a una de la otra. And as a last thought, I’d like to say something to the legacy of that famous philosopher who asked the question, “When I leave a room where a chair sits, is that chair still in the room?” Here’s my answer: If you leave the room, you no longer see the chair, and therefore cannot prove that the chair exists. Y como última reflexión, me gustaría decir algo al legado de ese famoso filósofo que ha formulado la pregunta, "cuando deje la habitación una silla donde se sienta, es que todavía presidente en la habitación?" He aquí mi respuesta : Si deja la habitación, ya no ver la silla, y, por tanto, no puede demostrar que existe la presidencia. Well then, if you turn out the lights, you have just as much ability to question the chair’s existence. Pues bien, si a su vez las luces, que acaba de tanta capacidad para cuestionar la presidencia de la existencia. So turn out the lights, walk across the room, and when you kick that chair and fracture a toe, your scream will tell you the truth about that chair’s existence. Por lo tanto, a su vez las luces, a pie en toda la habitación, y cuando usted patada que fractura silla y un dedo del pie, su grito le dirá la verdad acerca de que la existencia de silla.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartir y Disfrute de: Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Crossing the Line Cruce de la Línea

One important element needed to create art is the need to cross a line. Un elemento importante necesario para crear arte es la necesidad de cruzar una línea. Art is, if we want to show something about humanity, I think, an expression of metaphor. El arte es, si queremos mostrar algo acerca de la humanidad, creo, una expresión de la metáfora. When Humbert Humbert finds that he must pursue Lolita, he becomes a metaphor for action upon hidden desires. Cuando Humbert Humbert considera que debe perseguir Lolita, se convierte en una metáfora para la acción a los deseos ocultos. It’s only natural, Humbert explains, and has historical roots, in fact, for a man of advancing age to seek the beauty of a pubescent girl. Es sólo natural, explica Humbert, y tiene raíces históricas, de hecho, para un hombre de edad avanzada, a buscar la belleza de una niña pubescente. The real-life argument (or inarguable position) of an adult-child sexual relationship plays little part of the ensuing art. La vida real argumento (o indiscutible posición) de un adulto-niño relación sexual juega poco de la parte posterior del arte. Crossing that line, in the literary context here put, is the pursuit of art, and creating that metaphor through language is the assumption of the ultimate success of that art subject’s validity. Cruzar esa línea, en el contexto literario poner aquí, es la búsqueda del arte, y la creación de metáfora que el lenguaje es a través de la asunción de el éxito final de que el arte del sujeto validez. In other words, what is not talked about in society is intrinsic for art’s subjectivity: what does happen—what can happen—when someone of an ordinary (or extraordinary) intellect turns off the switch that prevents us from pursuing taboos, and crosses the line established by socio-societal norms? En otras palabras, lo que no es hablado en la sociedad es intrínseco a la subjetividad del arte: ¿qué sucederá-lo que puede suceder-cuando alguien de un procedimiento ordinario (o extraordinario) de intelecto se apaga el interruptor que nos impide alcanzar los tabúes, y cruza la línea establecida por el socio de las normas sociales?

Vladimir Nabokov ’s style, his language, the poetry infused in his sentences to create beauty, sustains that art objective in Lolita . Vladimir Nabokov 's estilo, su lenguaje, la poesía infundido en sus oraciones para crear belleza, sostiene que el arte objetivo en Lolita. If not dealt with from a literary position—an intellectual framework even—as Humbert Humbert devises, the work completely fails as art. Si no se tratan de una obra literaria-una posición marco intelectual-incluso como Humbert Humbert dispositivos, el trabajo completo no como arte. Pornography thus ensues, and in this case of a rather demented nature, by most standards, I should think. Por lo tanto, se produce la pornografía, y en este caso de un demente y no la naturaleza, por la mayoría de las normas, yo creo. Yet the lynchpin in this case, I would argue, is the crossing of that line between “tastefulness,” “propriety,” and “accepted social mores.” Nabokov could not have been the first man to think of a situation like that of Humbert, nor of a character like Lolita, who by the evidence in the novel is completely on to Humbert—and she precociously provokes the situation between them. Sin embargo, el eje central en este caso, yo diría, es el cruce de la línea entre el "buen gusto", "corrección" y "aceptado costumbres sociales." Nabokov no podría haber sido el primer hombre a pensar en una situación como la de Humbert , Ni de un personaje como Lolita, que por las pruebas en la novela es completamente a Humbert-y ella precozmente provoca la situación entre ellos. These are real people who can be found in society, in newspaper accounts, in journals throughout history. Estas son personas reales que se pueden encontrar en la sociedad, en periódico representa, en revistas a través de la historia. Nabokov merely took those notions finally across that line. Nabokov simplemente tomó los conceptos finalmente a través de esa línea.

That line crossed to create art need not be one of such profound separation between “decency” and “pornography” as many would argue is what happens in Lolita . Que cruzó la línea de crear arte no tiene por qué ser uno de esos profunda separación entre "buenas" y "pornografía" como muchos afirman es lo que sucede en Lolita. One need only look at Henry Fielding ’s Tom Jones , the story of a foundling given an education and sense of virtue. Basta con mirar a Henry Fielding 's Tom Jones, la historia de un expósito dado una educación y el sentido de la virtud. But Tom has a bit of an appetite for good food, strong drink, and women. Pero Tom tiene un poco de apetito para una buena comida, bebidas fuertes, y las mujeres. Fielding places Tom in situations that often create hilarity because of that line between moralism and reality, given the signs of the times in 18th century England, and all those hypocrisies. Fielding Tom lugares en situaciones que suelen crear hilaridad debido a que la línea entre el moralismo y la realidad, habida cuenta de los signos de los tiempos siglo 18 en Inglaterra, ya todos los hipocresías. Morality often is the line that must be crossed in literature, because establishment norms are upheld by people who cannot themselves attain (or long sustain) that lofty station, even when large segments of society hold themselves in such extremity. La moralidad a menudo es la línea que debe ser atravesado en la literatura, porque las normas de establecimiento son defendidos por personas que no pueden lograr ellos mismos (o sostener a largo) que la estación de nobles, aun cuando amplios sectores de la sociedad mantenga en esa extremidad. Hypocrisy always shows itself, because, as artists down the centuries have proved, human beings are filled with contradictions. La hipocresía siempre muestra en sí, porque, como artistas de los siglos han demostrado ser, los seres humanos están llenos de contradicciones. Humanity is folly, the artist says over and over, and THIS is what it is like to be human. La humanidad es una locura, el artista dice una y otra vez, y esto es lo que significa ser humano.

That line an artist crosses is not necessarily about thumbing a nose at government or society, but an attempt to show the folly of hypocrisy wherever it shines. Esta línea atraviesa un artista no es necesariamente sobre thumbing una nariz en el gobierno o la sociedad, sino un intento de mostrar la locura de la hipocresía de lo que brilla. For example, Gustave Flaubert ’s Madame Bovary describes a provincial French woman’s boredom with being a country doctor’s wife, and out of complete narcissism travels in and out of sexual liaisons to find happiness. Por ejemplo, Gustave Flaubert 'Madame Bovary s describe un francés provinciales de la mujer con el aburrimiento de ser un país a la esposa de médico, ya la salida completa de narcisismo viajes dentro y fuera de enlaces sexuales a encontrar la felicidad. Flaubert had no notions to say to society, “a woman has every right to fuck around if she gets bored, regardless of society’s and the Church’s mores and rules.” In fact, one finds in Flaubert’s letters and diaries that he did not like Emma Bovary; he thought she a typical product of bourgeois society that could not own up to the lofty ideals they espoused in their middle class ranks. Flaubert no tenía nociones de decir a la sociedad, "una mujer tiene todo el derecho de fuck en torno a si se aburre, con independencia de la sociedad y la Iglesia las costumbres y normas." De hecho, uno encuentra en las cartas de Flaubert y de los diarios que él no le gustaba Emma Bovary, quien pensó que un producto típico de la sociedad burguesa que no puede poseer hasta a los elevados ideales que propugnan en sus filas clase media. Nearly all the characters of the novel show, ultimately, Flaubert’s dislike of the bourgeois class: Dr. Charles Bovary ends up killing a patient out of shear bravura at the thought of making a name for himself (and becoming rich) in the medical field; Homais is a typical blowhard with superficial ideals, exposed through his incessant talk filled with clichés. Casi todos los personajes de la novela se presenta, en última instancia, Flaubert la aversión de la clase burguesa: Dr Charles Bovary termina por matar a un paciente de cizalla bravura ante la idea de hacer un nombre para sí mismo (y ricos cada vez) en los médicos campo; Homais es un típico blowhard superficial con ideales, expuestos a través de su incesante hablar lleno de clichés. Even with the success of the novel, Flaubert was put on trial for indecency, yet even that is a separate matter to its status (and gift to we readers) as art. Incluso con el éxito de la novela, Flaubert fue llevado a juicio por indecencia, aún incluso que es una cuestión distinta a su estado (y de regalo para que los lectores) como arte. On his deathbed, it has been told, Flaubert expressed his ultimate view of his anti-heroine, by saying “that whore” would live on in art long after he was dead. En su lecho de muerte, se ha dicho, Flaubert expresó su fin último de su anti-heroína, diciendo que "puta" a vivir en Art Long después de que él estaba muerto. He was right: out of his low opinion of the French middle class of his time, he created a character that yet speaks universal truths about marriage and society. Tenía razón: fuera de su baja opinión de los franceses de clase media de su tiempo, creó un personaje que aún habla verdades universales sobre el matrimonio y la sociedad.

Contemporary literature has license to broach any subject. La literatura contemporánea tiene licencia para abordar cualquier tema. It were the Fieldings, Flauberts, Woolf s, and Nabokovs who blazed the trails. Se fueron los Fieldings, Flauberts, Woolf s, y Nabokovs que el trazado de pistas. Nothing today lies shielded behind the veil of “propriety.” Thus, subjects of the so-called prurient nature hold little fascination in the literary realm. Nada hoy se encuentra protegido detrás del velo de "decoro." Así, los temas de la llamada naturaleza prurient celebrar poco fascinación en el ámbito literario. But that doesn’t mean there are no longer any lines to cross. Pero eso no significa que ya no hay líneas para cruzar. Writers such as Philip Roth continue to test the relationship between men and women, the love (or its antithesis) that bonds (or destroys) them in such as a work as Sabbath’s Theater . Escritores como Philip Roth siguen poniendo a prueba la relación entre el hombre y la mujer, el amor (o su antítesis) que los bonos (o destruye) a ellos como una obra de teatro del sábado. Norman Rush saw through a woman’s eyes ( Mating , 1992) an intellectual exploration of love, its acquisition, and long-term bond extraneous to the physical-sexual desire. Norman Rush vio a una mujer a través de los ojos (apareamiento, 1992) una exploración intelectual de amor, su adquisición, y bonos a largo plazo ajenas a la física-el deseo sexual. In Mortals (2003), Rush approached from the male perspective those bonds, and how desire can upset the balance between husband and wife. En mortales (2003), Rush abordarse desde la perspectiva masculina los bonos, y cómo el deseo puede romper el equilibrio entre el marido y la esposa.

Metaphor is no less important or difficult to attain in art today as it was 100 or 150 years ago. Metáfora no es menos importante o difícil de alcanzar en el arte hoy como lo fue de 100 o 150 años atrás. Perhaps as there are so many stories in our literary conscience, we demand that writers find new ways to approach the classic dilemmas of life. Tal vez como hay tantas historias literarias en nuestra conciencia, exigimos que los escritores encontrar nuevas formas de acercarse a los clásicos dilemas de la vida. That forces new lines, other lines, to cross, lines that are nuanced from the architecture of what has already been written. Que las fuerzas de nuevas líneas, otras líneas, a cruz, líneas que son matices de la arquitectura de lo que ya se ha escrito. I think this presents opportunity, rather than obstacles, for the literary artists. Creo que esta oportunidad se presenta, en lugar de obstáculos, para los artistas literarios. Any quick look at society, relationships, sexual power, independence, and individuality, yields numerous possibilities for story. Cualquier rápida mirada a la sociedad, relaciones sexuales poder, la independencia y la individualidad, los rendimientos numerosas posibilidades para la historia. As in pool, art is all about angles one sees between the objects on the table; and then of course, you must take the shot. Al igual que en la piscina, el arte es todo acerca de los ángulos que uno ve entre los objetos sobre la mesa, y luego por supuesto, usted debe tener la vacuna.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartir y Disfrute de: Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Beckett’s Silent Stage Beckett's Silent Stage

sam beckett At a dinner party last night, we got to talking about Samuel Beckett through the ebb and flow of conversation. En una cena de anoche, llegamos a hablar de Samuel Beckett a través del flujo y reflujo de la conversación. I mentioned that people can surf to websites and download the text of many of Beckett’s plays, including Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame . He mencionado que la gente pueda navegar a los sitios Web y descargar el texto de Beckett muchas de las obras de teatro, entre ellas Esperando a Godot, la última cinta, y Endgame. A dinner mate brought around the comment that Beckett’s plays were not meant to be read, but performed. Una cena mate a todo el comentario de que Beckett se la juega no pretende ser leído, sino que realiza. I couldn’t agree more, yet actors must first read the play before they can perform a part, and discuss what’s going on with the play, their parts, and how all that links. Estoy totalmente de acuerdo, sin embargo, los agentes primero debe leer la obra antes de que puedan realizar una parte, y discutir lo que está pasando con la obra, sus piezas, y la manera en que todos los enlaces. Likewise, directors must gain an insight of a play—ideally to what the author had in mind while writing it—so they can stage the drama to its greatest effect. Del mismo modo, los directores deben tener una visión de una obra de teatro-idealmente a lo que el autor tenía en mente al escribir-que a fin de que puedan etapa el drama a su mayor efecto.

I read Waiting for Godot before I saw it performed at London’s Old Vic Theater in 1997, with Ben Kingsley as Estragon and Alan Howard as Vladimir. He leído Esperando a Godot antes de que yo lo vio realizado en Londres del Old Vic Theater en 1997, con Ben Kingsley como ESTRAGON y Alan Howard como Vladimir. I wanted to “get a handle on it,” as I thought at the time. Quería "llegar a un manejador que," como yo pensaba en ese momento. My reading was quick, as I remember. Mi lectura fue rápida, como recuerdo. This wasn’ta mistake, per se, but it did show me something about the difference between reading a Beckett play (perhaps any play), and seeing it performed. Este era un error, per se, pero sí me muestran algo sobre la diferencia entre la lectura de una Beckett juego (tal vez cualquier juego), y viendo que realizar. I had little knowledge of Samuel Beckett beyond survey courses in university, or what I would pick up in the bookstore while surfing through the stacks. Yo tenía poco conocimiento de Samuel Beckett más allá de los cursos de estudio en la universidad, o lo que yo recoger en la librería, mientras que navegar a través de las pilas. And then came the stage performance at The Old Vic. Y luego vino la etapa de ejecución en el Old Vic.

The silence that stretched between one spoken line and the next astonished me. El silencio que se extendía entre una línea hablada y la próxima me sorprende. And it wasn’t the silence itself, but what was happening during these periods between Estragon and Vladimir’s dialogue. Y no era el silencio en sí, sino lo que estaba ocurriendo durante estos períodos entre ESTRAGON y Vladimir del diálogo. I saw reflection—on what was said, what was meant by what was said, or what could be meant by what was said; I saw where a piece of dialogue had taken a character into his present condition, and nowhere else. Vi-reflexión sobre lo que se dijo, lo que se entiende por qué se dice, o lo que podría entenderse por lo que se dijo, he visto que un trozo de diálogo ha tomado un carácter en su estado actual, y en ninguna otra parte. I saw expressive countenance, the enlightened eyes or frown-in-flummox. Vi expresivo consienten, los ojos iluminados o frown en flummox. I saw the dramatic gesture, an act with meanings all of itself. Vi el gesto dramático, un acto con todos los significados de sí mismo. I saw the ponderable and the imponderable between Estragon and Vladimir. Yo vi la ponderable y el imponderable entre ESTRAGON y Vladimir. Silence says so much, Beckett was telling us. El silencio dice tanto, Beckett se nos dice.

In an interview with Kingsley and Howard near the end of rehearsals for the Vic performances, of which I’ve only today been able to read thanks to web archives, Kingsley and Howard had this to say: En una entrevista con Howard Kingsley y cerca del final de los ensayos de Vic o ejecuciones, de los cuales he sido hasta hoy capaz de leer gracias a los archivos web, Kingsley y Howard dijo lo siguiente:

Ben Kingsley: We’ve done such a lot of talking during rehearsals. Ben Kingsley: Hemos realizado una gran cantidad de hablar durante los ensayos. There comes a time when things have to be allowed to settle. Llega un momento en que las cosas tienen que tener la posibilidad de resolver. Where our brains ought to be now is veering towards silence. En caso de que nuestro cerebro debería ser ahora es veering hacia el silencio.

Alan Howard: We’ve had to dig and delve. Alan Howard: Hemos tenido que cavar y cavar. It’s the nature of the beast. Es la naturaleza de la bestia. Godot is made up of millions of fragments and connections. Godot se compone de millones de fragmentos y las conexiones.

….. … ..

Howard: I think it would be very difficult for actors to do this play unless there was a natural aptitude for each other……….. Howard: Creo que sería muy difícil para los actores para hacer esta obra salvo que exista una aptitud natural el uno por el otro……… ..

Kingsley: ……. Kingsley:……. to be in on the same joke. para estar en el mismo broma.

Howard: It can’t be arranged or structured. Howard: No puede ser organizado o estructurado. There’s such an astonishing musicality in the text and rhythms of speaking, intonation and connection, quite apart from what is being said. Hay por ejemplo una sorprendente musicalidad en el texto y los ritmos de habla, entonación y sentido, al margen de lo que se dice. He uses simple language, which becomes more and more involved. Utiliza un lenguaje sencillo, que se convierte cada vez más involucrados. A simple line can carry great complexity with the way it is timed, intoned. Una simple línea puede llevar una gran complejidad con la forma en que está programada, intoned. The way in which it rubs up against the line before and the line after it. La forma en que se frota contra la línea antes y después de la línea. It is a piece of material constantly moving, with 10,000 interweaving strands. Se trata de una pieza de material en constante movimiento, entretejido con 10000 líneas.

Kingsley: It eats you up. Kingsley: usted come. You go home in a take-away bag. Usted va a casa en una comida para llevar la bolsa.

Howard: It’s very, very exacting. Howard: Es muy, muy exigente.

tramps In 1985, Samuel Beckett directed his three most famous plays— Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame —for film productions, grouped under the title “ Beckett Directs Beckett .” I’ve read several accounts of Beckett’s directorial involvement, including that he made many textual changes to the acting text of the plays. En 1985, Samuel Beckett dirigido sus tres obras más famosas de Esperando a Godot, la última cinta, y Endgame-para la producción de películas, agrupadas bajo el título "Dirige Beckett Beckett." He leído varias cuentas de Beckett como director del participación, incluida la que ha hecho muchos cambios en el texto para que actúe el texto de las obras de teatro. At one point in the rehearsals for Endgame , Beckett stopped the actor, Rick Cluchey, and asked him to wait a few beats of silence between one word and the next. En un momento en los ensayos de Endgame, Beckett detuvo el actor, Rick Cluchey, y le pidió que espere unos tiempos de silencio entre una palabra y el próximo. The silence, Beckett explained, would be all important for the audience to understand. El silencio, Beckett explicó, sería importante para todos los asistentes a entender.

Who but the author has the last word on interpretation? Pero que el autor tiene la última palabra sobre la interpretación? Some would argue that answer. Algunos sostienen que responder. Especially when you take into context the fact that Beckett made changes to his originally published texts for those 1985 performances. Especialmente si se toma en contexto el hecho de que Beckett realizado cambios en sus textos publicados originalmente para esas 1985 ejecuciones. We’re talking as much as 30 years between original publication (and performance) and his final hand in their productions. Estamos hablando de hasta 30 años entre la publicación original (y rendimiento) y su parte final en sus producciones. What did Beckett see? Beckett ¿Qué ver? Did that come from hindsight, or just a practiced (practical?) sense to squeeze the most out of the language for better effect? ¿Que vienen de atrás, o simplemente practicada (práctico?) Sentido para exprimir al máximo el idioma para un mejor efecto? No one knows for sure. Nadie sabe con seguridad. Beckett didn’t enlighten anyone (except of course the actors), although the change to his plays will undoubtedly contribute to an answer, as insufficient as that may be for some people. Beckett no iluminar a nadie (excepto por supuesto los actores), aunque el cambio a sus obras, sin duda, contribuir a una respuesta, como insuficiente, ya que puede ser para algunas personas.

What is clear, I think, is that Beckett never lost his sense of the absurdity of life—or life’s absurdities: take either for what they say about humanity. Lo que está claro, creo, es que Beckett nunca ha perdido su sentido de lo absurdo de la vida-o absurdos de la vida: ya sea para tomar lo que dicen acerca de la humanidad. The silence of thought, and the space that silence gave between the banter that humans spew because we are language-possessed beings. El silencio de pensamiento, y el espacio de silencio que dio entre el banter que los seres humanos spew porque somos el lenguaje que poseen los seres. Yes, Beckett’s vision was silence, always the silence. Sí, la visión de Beckett fue el silencio, siempre el silencio.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartir y Disfrute de: Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Virginia Woolf’s Secrets (not reveled) Virginia Woolf's Secrets (no se demuestra)

Virginia Woolf played with identity in her fiction—what is/is not known about people, and what those people cannot tell. Virginia Woolf juega con su identidad en la ficción-lo que es / no es conocido acerca de la gente, y qué tipo de personas no puede decir. She got these ideas from the way she lived her own life and the lives of those around her. Se puso estas ideas de la forma en que vivió su propia vida y las vidas de aquellos a su alrededor. In fact, the early Bloomsbury group talked about these very things: how much can be divulged about one’s life before, (a) embarrassment veils the story, or (b) ridicule from others shows from the revelation of those facts (stories); and, likewise, how much should be told to friends or anyone else (including, perhaps, physicians). De hecho, las primeras grupo Bloomsbury hablado de estas cosas: cuánto puede ser divulgadas acerca de su vida antes, (a) velos vergüenza la historia, o (b) la ridiculización de los demás muestra de la revelación de esos hechos (las noticias) Y, del mismo modo, cuánto debería ser dicho a sus amigos o cualquier otra persona (incluyendo, tal vez, los médicos).

The Bloomsbury group led open lives—much more so than their Edwardian society around them would indulge, and scandalously so compared to their Victorian roots (and yet living relatives)—and talked about every subject, including debates on the moral solvency of suicide. El grupo liderado Bloomsbury abierto vida-mucho más que su Edwardian la sociedad en torno a ellos se dedican, y de manera escandalosa en comparación con sus raíces victoriana (y aún viven los familiares) y habló sobre cada tema, entre ellas los debates sobre la solvencia moral del suicidio. They were a close-knit group, but their evenings together became famous (some might say infamous) in contemporary society for that very openness. Se trataba de un muy unido grupo, pero sus tardes juntos se hizo famoso (algunos podrían decir infame) en la sociedad contemporánea para que muy apertura. How the information came to be known around London did not come so much from the Bloomsbury gang themselves, but through the impressions they made on the visitors who came and went on those famous Thursday night gatherings. ¿Cómo la información que llegó a ser conocido en todo Londres no vino tanto de la banda Bloomsbury sí mismos, sino a través de las impresiones que hicieron a los visitantes que llegaron y se dirigió a los famosos encuentros jueves por la noche. Yet…not everything was revealed about their lives. … Sin embargo, no todo fue revelado acerca de sus vidas. Not in public (even among friends), and not even in their diaries. No en público (incluso entre amigos), y ni siquiera en sus agendas.

Woolf’s novels possibly expose the most intimate details of any Bloomsbury members, deftly folded into literary stories, characters, and settings she chose. Woolf novelas posiblemente exponer los detalles más íntimos de cualquier Bloomsbury miembros, deftly doblado en historias literarias, personajes, y la configuración que escogió. She took from herself, her friends, family, and enemies to build those worlds within the word. Ella tomó de ella misma, sus amigos, familia, enemigos y para construir esos mundos dentro de la palabra. Her diaries also tell a story, perhaps the most intimate of all details of the interior life she led. Su diarios también contar una historia, quizás el más íntimo de todos los detalles de la vida interior dirigió. By interior, I mean the life within the mind. Al interior, me refiero a la vida dentro de la mente. Woolf used her inner life as models for the interior story that revolutionized literature. Woolf utiliza su vida interior como modelos para el interior historia que revolucionó la literatura.

The diaries are fascinating reading. Los diarios son de lectura fascinante. Woolf writes entries where she battles with herself in deciding what she could write in the diaries & what she must leave out. Woolf escribe las entradas donde las batallas con ella para decidir lo que ella podría escribir en los diarios y lo que ella debe dejar de lado. Somehow, she felt the need to keep secrets from the private journal. De alguna manera, se sentía la necesidad de mantener los secretos privados de la revista. You might wonder, How odd to censor oneself even in the most intimate of privacies. Usted podría preguntarse, ¿Cómo extraño a censurar a sí mismo incluso en los más íntimos de privacies. Perhaps. Tal vez.

A wider issue needs to be considered, I think, in Woolf’s instance, and perhaps for all diarists. Una cuestión más amplia tiene que ser considerado, en mi opinión, Woolf en la instancia, y tal vez por todas diarists. VW wrote her diaries for herself, of course. VW escribió su diario para ella misma, por supuesto. She reread them often, in fact, retracing her thoughts and the processes by which she came to ideas for stories, and conclusions any other subject. Ella releer a menudo, de hecho, recordar los pensamientos y los procesos por los cuales llegó a las ideas de historias, conclusiones y cualquier otro tema. She often argued with herself in these pages. Ella suele decir con ella en estas páginas. Just as well, she learned something and was not afraid to later (or within a single entry) contradict herself, notice the contradiction, and wonder why & where that all came from (or would lead). Así como también, aprendió algo y no tuvo miedo a la posterior (o dentro de una única entrada) en contradicción con ella misma, previo aviso la contradicción, y se preguntan por qué y donde todos los que vinieron de (o plomo). This is good stuff. Ésta es una buena cosa. We all do this…. Todos estamos de hacer esto…. but few of us (and fewer as a whole, perhaps) commit these thoughts to paper (or today, the blog???) for later reading. pero pocos de nosotros (y menos como un todo, tal vez) se comprometen a estos pensamientos en papel (o el día de hoy, el blog?) para su posterior lectura. How Virginia Woolf must have understood herself so completely! ¿Cómo debe Virginia Woolf han entendido a sí misma de manera completamente! In all her flaws and contradictions. En todos sus defectos y contradicciones. I’m not sure I’d have the guts to do this so consistently, and brutally, as VW often did. No estoy seguro de que me tienen el coraje de hacer esto de manera constante, y brutalmente, como VW a menudo. (But it must also be said that VW just as easily could fool herself, at least for a single entry…as human beings are wont to place themselves in the best light.) (Pero también hay que decir que VW sólo como fácilmente puede engañar a sí misma, al menos para una única entrada… como seres humanos se acostumbra a colocarse en la mejor luz.)

But as Woolf wrote her diaries, she had the idea firmly planted in her mind that someday her diaries would be published. Pero, como Woolf escribió su diario, tuvo la idea de plantarse firmemente en su mente que algún día su diario se publicará. By that notion, she felt she had to exercise some prudence in divulging certain informations. Por ese concepto, a su juicio, ella tuvo que ejercer una cierta prudencia en la divulgación de ciertas informaciones. Mostly these came from her life. La mayoría de éstos proceden de su vida. She could be brutally honest and cutting about her family and friends, as her descriptions and assessments of people show. Ella podría ser brutalmente honesto y corte acerca de su familia y amigos, como sus descripciones y evaluaciones de las personas muestran. Those of you who keep a diary (you can call it a journal, men, so you don’t feel emasculated) likely understand the need to “hold back” some information. Aquellos de ustedes que llevar un diario (puede llamar a una revista, los hombres, por lo que no se sienten emasculated) que comprender la necesidad de "frenar" alguna información.

When I write in my diary, I often find myself (or is the term “catch” myself) holding the pen above the page, wondering-if-and-what-or-how-much I can or should write about me or someone I know. Cuando escribo en mi diario, a menudo se encuentran a mí mismo (o es el término "captura" a mí mismo) la celebración de la pluma por encima de la página, preguntándose-y-si-lo-o-cómo-mucho que puede o debe escribir sobre mí o alguien Yo sé. “What if…” I ask myself, “the diary ‘falls’ into the wrong hands before I’m dead?” Yes, self-censorship. "¿Qué pasaría si…" Yo me pregunto, "el diario 'cae' en las manos equivocadas antes de que yo estoy muerto?" Sí, la autocensura. Yes, secrets. Sí, secretos. Yes, they would not be SECRETS any longer! Sí, no serían secretos más!

And…we all have secrets. Y… todos tenemos secretos. Mine are… Míos son…

I’m not telling. No estoy diciendo.

These secrets we carry are likely nothing momentous to life, liberty, or the outside world. Estos secretos que llevamos es probable nada trascendental para la vida, la libertad, o el mundo exterior. At least I don’t think mine are. Al menos no creo que las minas son. Nor are mine illegal secrets (perhaps). Tampoco son secretos minas ilegales (tal vez). They are, nonetheless, informations, events, thoughts, that to no one in this life I would want known. Ellos son, sin embargo, información, eventos, pensamientos, que a nadie en esta vida me quiere conocer.

Vanity? Embarrassment? Vergüenza? Something else? Otra cosa? Oh…maybe. Oh… tal vez. Whatever the case, they are my thoughts, unavailable to any other. Cualquiera que sea el caso, ellos son mis pensamientos, no a ningún otro. Of course, I doubt very much if my life will be written after I die. Por supuesto, dudo mucho si mi vida será escrita después de que yo muera. Nor shall my diaries be published. Tampoco mis diarios se publicarán.

In Virginia Woolf’s case, she held back even her final thoughts of suicide, before she actually killed herself. Virginia Woolf En el caso de ella frenado hasta su final pensamientos de suicidio, antes de que ella realmente mató a sí misma. Her last diary entry was just a few days before she drowned herself in the Ouse River, outside London. Su última entrada al diario fue pocos días antes de que ella misma se ahogó en el río Ouse, fuera de Londres.

Virginia Woolf’s life has been dissected by dozens of literary historians, feminists, misogynists, cranks, and sycophants. Virginia Woolf la vida ha sido diseccionado por decenas de historiadores literarios, feministas, misogynists, bielas, y sycophants. From the straightforward, to the intrusive, to the respectful but truthful, to the outright bazaar, VW’s legacy has been a pincushion for writers. Desde el sencillo, a la intromisión, a la respetuosa pero veraces, a la simple bazar, el legado de VW ha sido un cojín para los escritores. (And, I suppose, I’ve now weighed in?) Whatever your own reading of Woolf is based on biographies and her writing, the rumors of her life, surrounding her childhood, possible sexual abuse, the factual mental breakdowns (and the ridiculous treatments for those, including a milk diet) must be taken as a whole to her writerly life, her vivid insight to human nature combined with her revolutionary literary imagination. (Y, supongo, ahora que he sopesado en?) Sea cual sea su propia lectura de Woolf se basa en biografías y sus escritos, los rumores de su vida, en torno a su infancia, los posibles abusos sexuales, los desgloses de hechos mentales (y el ridículo para los tratamientos, incluyendo una dieta de leche) deben ser tomados en su conjunto a writerly su vida, su visión clara a la naturaleza humana combinada con su imaginación literaria revolucionaria.

That writerly life, I think, is the real treasure we can find from reading VW’s diaries and letters (many volumes of both). Writerly vida que, creo, es el verdadero tesoro que podemos encontrar a partir de la lectura del VW diarios y cartas (muchos volúmenes de ambos). The rest seems all so post post-modern tittle-tattle when weighted against many people’s drive to learn about “the dirt” of someone’s life—not to mention schadenfreude. El resto parece puesto para que todos los post-moderna-tattle título cuando ponderados en contra de muchas personas en coche para obtener más información sobre "la suciedad" de la vida de alguien-por no hablar de schadenfreude.

That we do not know every though of Virginia Woolf (though there is so much) is good. Que no sabemos todos aunque de Virginia Woolf (aunque hay tanto) es bueno. What there is shows how Woolf established that the interior mind was not only valid as subject for literature, but vital to the evolution of character-centered story. ¿Qué hay muestra cómo Woolf estableció que el interior cuenta no sólo era válida como tema para la literatura, pero vital para la evolución del carácter centrado en la historia.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartir y Disfrute de: Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit