Issue 4 | May 2008 Número 4 | mayo 2008
The first order of business for readers is, I think, to find a book that captures their imaginations. La primera orden de negocio para los lectores es, creo, para encontrar un libro que captura su imaginación. I hesitate to use the word “entertain” because its fashion has been so overused with television’s 250 channeldom juggernaut taking over far too many people’s minds (movies are useful and create quite dramatic characters; broadcast television is by any estimable value system just shit). Me vacila en utilizar la palabra "entretener", ya que su moda ha sido tan excesiva con la televisión 250 channeldom gigante asumir demasiadas las mentes de la gente (las películas son útiles y crear personajes muy dramáticos; televisión abierta es de cualquier valor estimable sistema sólo mierda). Yet if “to entertain” is the main objective you have in a book, I’ll roll with that, too. Sin embargo, si "para entretener" es el principal objetivo que tiene en un libro, voy a rodar con eso, también. As Woody Allen said in “Manhattan” regarding the opening paragraph of his novel, “Let’s be serious. Como dice Woody Allen en "Manhattan" en relación con el primer párrafo de su novela, "Vamos a ser serios. I want to sell some books!” Quiero vender algunos libros! "
I’m sure, too, that Vladimir Nabokov sought to entertain his readers, though perhaps not exactly as they saw his larger aims: to poke his finger in the eye of just about every category of people and institution. Estoy seguro, también, que Vladimir Nabokov trataba de entretener a sus lectores, aunque quizá no exactamente como ellos vieron su mayor objetivo: asoman a su dedo en el ojo de casi todas las categorías de personas e institución. Flannery O’Connor entertained people with harrowing stories of the dark side of humanity. Flannery O'Connor entretenido personas con historias desgarradoras de el lado oscuro de la humanidad. Hemingway chose to highlight the male roughness (and how men bonded). Hemingway escogió para resaltar la rugosidad de sexo masculino (los hombres y cómo la servidumbre). Scott Fitzgerald sang the beauty of the Jazz Age and the emptiness of living rich. Scott Fitzgerald cantó la belleza de la Edad de Jazz y la vacuidad de la vida rica. In fact, I propose that all writers want to shake the tree of established thought, wherever such binding thought exists, to show readers, and through them then society, where we are at a particular moment in time. De hecho, propongo que todos los escritores quieren agitar el árbol de pensamiento establecido, siempre que sea vinculante tal pensamiento existe, para mostrar los lectores, a través de ellos y la sociedad entonces, cuando nos encontramos en un momento dado en el tiempo.
This month brings a cautionary note to a book I was particularly excited in reading, only to find the tree of established thought quite sturdy against Lore Segal’s hand. Shakespeare’s Kitchen had entertained thousands as serialized pieces in The New Yorker magazine. Este mes trae una nota de advertencia a un libro me ha emocionado especialmente en lectura, sólo para encontrar el árbol de pensamiento creado bastante robusta en contra de Lore Segal la mano. Shakespeare's Kitchen ha entretenido a miles de piezas en serie en The New Yorker revista. Alas, I can’t find the source of such fount in the book form. Por desgracia, no puedo encontrar la fuente de dicha fuente en la forma de libro. However, for those who liked such accessible “language” books as Eats, Shoots & Leaves or What in the Word? , there is Inventing English by Seth Lerer, a fine academic look at the history of our language and where it has taken us—and where, perhaps, it is headed. Sin embargo, para los que gustaban esas accesible "idioma" libros como Come, Shoots & Leaves ¿Qué o en la Palabra?, Hay Inventar Inglés de Seth Lerer, una multa académico de la historia de nuestra lengua y en el que nos ha llevado - y donde, tal vez, es dirigida.










