Crossing the Line Cruce de la Línea
One important element needed to create art is the need to cross a line. Un elemento importante necesario para crear arte es la necesidad de cruzar una línea. Art is, if we want to show something about humanity, I think, an expression of metaphor. El arte es, si queremos mostrar algo acerca de la humanidad, creo, una expresión de la metáfora. When Humbert Humbert finds that he must pursue Lolita, he becomes a metaphor for action upon hidden desires. Cuando Humbert Humbert considera que debe perseguir Lolita, se convierte en una metáfora para la acción a los deseos ocultos. It’s only natural, Humbert explains, and has historical roots, in fact, for a man of advancing age to seek the beauty of a pubescent girl. Es sólo natural, explica Humbert, y tiene raíces históricas, de hecho, para un hombre de edad avanzada, a buscar la belleza de una niña pubescente. The real-life argument (or inarguable position) of an adult-child sexual relationship plays little part of the ensuing art. La vida real argumento (o indiscutible posición) de un adulto-niño relación sexual juega poco de la parte posterior del arte. Crossing that line, in the literary context here put, is the pursuit of art, and creating that metaphor through language is the assumption of the ultimate success of that art subject’s validity. Cruzar esa línea, en el contexto literario poner aquí, es la búsqueda del arte, y la creación de metáfora que el lenguaje es a través de la asunción de el éxito final de que el arte del sujeto validez. In other words, what is not talked about in society is intrinsic for art’s subjectivity: what does happen—what can happen—when someone of an ordinary (or extraordinary) intellect turns off the switch that prevents us from pursuing taboos, and crosses the line established by socio-societal norms? En otras palabras, lo que no es hablado en la sociedad es intrínseco a la subjetividad del arte: ¿qué sucederá-lo que puede suceder-cuando alguien de un procedimiento ordinario (o extraordinario) de intelecto se apaga el interruptor que nos impide alcanzar los tabúes, y cruza la línea establecida por el socio de las normas sociales?
Vladimir Nabokov ’s style, his language, the poetry infused in his sentences to create beauty, sustains that art objective in Lolita . Vladimir Nabokov 's estilo, su lenguaje, la poesía infundido en sus oraciones para crear belleza, sostiene que el arte objetivo en Lolita. If not dealt with from a literary position—an intellectual framework even—as Humbert Humbert devises, the work completely fails as art. Si no se tratan de una obra literaria-una posición marco intelectual-incluso como Humbert Humbert dispositivos, el trabajo completo no como arte. Pornography thus ensues, and in this case of a rather demented nature, by most standards, I should think. Por lo tanto, se produce la pornografía, y en este caso de un demente y no la naturaleza, por la mayoría de las normas, yo creo. Yet the lynchpin in this case, I would argue, is the crossing of that line between “tastefulness,” “propriety,” and “accepted social mores.” Nabokov could not have been the first man to think of a situation like that of Humbert, nor of a character like Lolita, who by the evidence in the novel is completely on to Humbert—and she precociously provokes the situation between them. Sin embargo, el eje central en este caso, yo diría, es el cruce de la línea entre el "buen gusto", "corrección" y "aceptado costumbres sociales." Nabokov no podría haber sido el primer hombre a pensar en una situación como la de Humbert , Ni de un personaje como Lolita, que por las pruebas en la novela es completamente a Humbert-y ella precozmente provoca la situación entre ellos. These are real people who can be found in society, in newspaper accounts, in journals throughout history. Estas son personas reales que se pueden encontrar en la sociedad, en periódico representa, en revistas a través de la historia. Nabokov merely took those notions finally across that line. Nabokov simplemente tomó los conceptos finalmente a través de esa línea.
That line crossed to create art need not be one of such profound separation between “decency” and “pornography” as many would argue is what happens in Lolita . Que cruzó la línea de crear arte no tiene por qué ser uno de esos profunda separación entre "buenas" y "pornografía" como muchos afirman es lo que sucede en Lolita. One need only look at Henry Fielding ’s Tom Jones , the story of a foundling given an education and sense of virtue. Basta con mirar a Henry Fielding 's Tom Jones, la historia de un expósito dado una educación y el sentido de la virtud. But Tom has a bit of an appetite for good food, strong drink, and women. Pero Tom tiene un poco de apetito para una buena comida, bebidas fuertes, y las mujeres. Fielding places Tom in situations that often create hilarity because of that line between moralism and reality, given the signs of the times in 18th century England, and all those hypocrisies. Fielding Tom lugares en situaciones que suelen crear hilaridad debido a que la línea entre el moralismo y la realidad, habida cuenta de los signos de los tiempos siglo 18 en Inglaterra, ya todos los hipocresías. Morality often is the line that must be crossed in literature, because establishment norms are upheld by people who cannot themselves attain (or long sustain) that lofty station, even when large segments of society hold themselves in such extremity. La moralidad a menudo es la línea que debe ser atravesado en la literatura, porque las normas de establecimiento son defendidos por personas que no pueden lograr ellos mismos (o sostener a largo) que la estación de nobles, aun cuando amplios sectores de la sociedad mantenga en esa extremidad. Hypocrisy always shows itself, because, as artists down the centuries have proved, human beings are filled with contradictions. La hipocresía siempre muestra en sí, porque, como artistas de los siglos han demostrado ser, los seres humanos están llenos de contradicciones. Humanity is folly, the artist says over and over, and THIS is what it is like to be human. La humanidad es una locura, el artista dice una y otra vez, y esto es lo que significa ser humano.
That line an artist crosses is not necessarily about thumbing a nose at government or society, but an attempt to show the folly of hypocrisy wherever it shines. Esta línea atraviesa un artista no es necesariamente sobre thumbing una nariz en el gobierno o la sociedad, sino un intento de mostrar la locura de la hipocresía de lo que brilla. For example, Gustave Flaubert ’s Madame Bovary describes a provincial French woman’s boredom with being a country doctor’s wife, and out of complete narcissism travels in and out of sexual liaisons to find happiness. Por ejemplo, Gustave Flaubert 'Madame Bovary s describe un francés provinciales de la mujer con el aburrimiento de ser un país a la esposa de médico, ya la salida completa de narcisismo viajes dentro y fuera de enlaces sexuales a encontrar la felicidad. Flaubert had no notions to say to society, “a woman has every right to fuck around if she gets bored, regardless of society’s and the Church’s mores and rules.” In fact, one finds in Flaubert’s letters and diaries that he did not like Emma Bovary; he thought she a typical product of bourgeois society that could not own up to the lofty ideals they espoused in their middle class ranks. Flaubert no tenía nociones de decir a la sociedad, "una mujer tiene todo el derecho de fuck en torno a si se aburre, con independencia de la sociedad y la Iglesia las costumbres y normas." De hecho, uno encuentra en las cartas de Flaubert y de los diarios que él no le gustaba Emma Bovary, quien pensó que un producto típico de la sociedad burguesa que no puede poseer hasta a los elevados ideales que propugnan en sus filas clase media. Nearly all the characters of the novel show, ultimately, Flaubert’s dislike of the bourgeois class: Dr. Charles Bovary ends up killing a patient out of shear bravura at the thought of making a name for himself (and becoming rich) in the medical field; Homais is a typical blowhard with superficial ideals, exposed through his incessant talk filled with clichés. Casi todos los personajes de la novela se presenta, en última instancia, Flaubert la aversión de la clase burguesa: Dr Charles Bovary termina por matar a un paciente de cizalla bravura ante la idea de hacer un nombre para sí mismo (y ricos cada vez) en los médicos campo; Homais es un típico blowhard superficial con ideales, expuestos a través de su incesante hablar lleno de clichés. Even with the success of the novel, Flaubert was put on trial for indecency, yet even that is a separate matter to its status (and gift to we readers) as art. Incluso con el éxito de la novela, Flaubert fue llevado a juicio por indecencia, aún incluso que es una cuestión distinta a su estado (y de regalo para nosotros los lectores) como arte. On his deathbed, it has been told, Flaubert expressed his ultimate view of his anti-heroine, by saying “that whore” would live on in art long after he was dead. En su lecho de muerte, se ha dicho, Flaubert expresó su fin último de su anti-heroína, diciendo que "puta" a vivir en Art Long después de que él estaba muerto. He was right: out of his low opinion of the French middle class of his time, he created a character that yet speaks universal truths about marriage and society. Tenía razón: fuera de su baja opinión de los franceses de clase media de su tiempo, creó un personaje que aún habla verdades universales sobre el matrimonio y la sociedad.
Contemporary literature has license to broach any subject. La literatura contemporánea tiene licencia para abordar cualquier tema. It were the Fieldings, Flauberts, Woolf s, and Nabokovs who blazed the trails. Se fueron los Fieldings, Flauberts, Woolf s, y Nabokovs que el trazado de pistas. Nothing today lies shielded behind the veil of “propriety.” Thus, subjects of the so-called prurient nature hold little fascination in the literary realm. Nada hoy se encuentra protegido detrás del velo de "decoro." Así, los temas de la llamada naturaleza prurient celebrar poco fascinación en el ámbito literario. But that doesn’t mean there are no longer any lines to cross. Pero eso no significa que ya no hay líneas para cruzar. Writers such as Philip Roth continue to test the relationship between men and women, the love (or its antithesis) that bonds (or destroys) them in such as a work as Sabbath’s Theater . Escritores como Philip Roth siguen poniendo a prueba la relación entre el hombre y la mujer, el amor (o su antítesis) que los bonos (o destruye) a ellos como una obra de teatro del sábado. Norman Rush saw through a woman’s eyes ( Mating , 1992) an intellectual exploration of love, its acquisition, and long-term bond extraneous to the physical-sexual desire. Norman Rush vio a una mujer a través de los ojos (apareamiento, 1992) una exploración intelectual de amor, su adquisición, y bonos a largo plazo ajenas a la física-el deseo sexual. In Mortals (2003), Rush approached from the male perspective those bonds, and how desire can upset the balance between husband and wife. En mortales (2003), Rush abordarse desde la perspectiva masculina los bonos, y cómo el deseo puede romper el equilibrio entre el marido y la esposa.
Metaphor is no less important or difficult to attain in art today as it was 100 or 150 years ago. Metáfora no es menos importante o difícil de alcanzar en el arte hoy como lo fue de 100 o 150 años atrás. Perhaps as there are so many stories in our literary conscience, we demand that writers find new ways to approach the classic dilemmas of life. Tal vez como hay tantas historias literarias en nuestra conciencia, exigimos que los escritores encontrar nuevas formas de acercarse a los clásicos dilemas de la vida. That forces new lines, other lines, to cross, lines that are nuanced from the architecture of what has already been written. Que las fuerzas de nuevas líneas, otras líneas, a cruz, líneas que son matices de la arquitectura de lo que ya se ha escrito. I think this presents opportunity, rather than obstacles, for the literary artists. Creo que esta oportunidad se presenta, en lugar de obstáculos, para los artistas literarios. Any quick look at society, relationships, sexual power, independence, and individuality, yields numerous possibilities for story. Cualquier rápida mirada a la sociedad, relaciones sexuales poder, la independencia y la individualidad, los rendimientos numerosas posibilidades para la historia. As in pool, art is all about angles one sees between the objects on the table; and then of course, you must take the shot. Al igual que en la piscina, el arte es todo acerca de los ángulos que uno ve entre los objetos sobre la mesa, y luego por supuesto, usted debe tener la vacuna.











Discussion Area - Leave a Comment Espacio de debate - Déjanos tu comentario
You must be logged in to post a comment. Debes iniciar sesión para poder enviar un comentario.