A Line in Time Una línea en el tiempo
I heard from a friend, female, via email, regarding my “ Crossing the Lines ” essay of Jan. 11. He oído de un amigo, las mujeres, a través del correo electrónico, con respecto a mi "Crossing the Lines" ensayo de Enero 11. Her comments are always smart, reasoned, and telling. Sus comentarios son siempre inteligentes, motivadas, y decir. In this case, however, she had not read Vladimir Nabokov’s Lolita —and perhaps my essay did not explain enough of the plot line—and so she had a quite obvious question. En este caso, sin embargo, no había leído Vladimir Nabokov's Lolita-y tal vez mi ensayo no ha explicado suficientemente la trama de línea-y lo que ella tenía una cuestión bastante obvia. Since she didn’t comment on this site, I shan’t mention her name, for confidentiality, but I will quote from her email a couple lines that touched off my answer to her, and this short essay. Dado que ella no hizo ningún comentario sobre este sitio, no voy a mencionar su nombre, por confidencialidad, pero voy a citar parte de su correo electrónico un par de líneas que tocó fuera de mi respuesta a ella, y este breve ensayo.
Where do you think the line should be drawn in sexual relationships between children (or teenagers) and adults? ¿Dónde cree usted que la línea se señalen en las relaciones sexuales entre los niños (o adolescentes) y los adultos? […] Your article’s point, however, is that great art happens when lines like that are crossed or obliterated altogether, whether the subject be sexual or anything else. […] Su artículo de punto, sin embargo, es ese gran arte que sucede cuando las líneas al igual que se cruzan o borrado por completo, si el tema sea sexual o de cualquier otra cosa. But what line has been set in the first place? Pero, ¿qué línea se ha establecido en primer lugar?
I ultimately answered her first question: besides the established law on “age of consent” between adults and children, we all have a line we set for ourselves—or at least I imagine we all do. I en última instancia, responde a su primera pregunta: además del derecho establecido en la "edad de consentimiento" entre adultos y niños, todos tenemos una línea que nos trazamos-o, al menos, me imagino que todos nosotros. Perhaps it’sa line that we learn from society (likely) or a line we learn from just being human (not likely, but the thought is nice). Tal vez se trata de una línea que nos enteramos de la sociedad (probable) o una línea que acaba de aprender de ser humano (no es probable, pero el pensamiento es agradable). Although this answer (and subject) is a “way of seeing,” it does not deal with art directly, so I’ll move on to my answer to her comment and second question, which are really the impetus behind this essay: A pesar de esta respuesta (y sujeto) es una "manera de ver," no trata directamente con el arte, por lo que voy a pasar a mi respuesta a su comentario y la segunda cuestión, que son realmente el impulso detrás de este ensayo:
I’m glad you brought up that Lolita conundrum. Me alegro de que usted planteó que Lolita dilema. That’s exactly the kind of “line” I was talking about….but more toward how writers create art through social controversy. Eso es exactamente el tipo de "línea" Yo estaba hablando de…. Pero más hacia cómo los escritores crear arte a través de controversia social. Humbert Humbert was an early-40s, never-been-married man, who fell in deep lust with a 13 yr old girl (a coquette, really, but hardly precocious). Humbert Humbert fue una de las primeras-40, nunca se han casado hombre, que cayó en una profunda lujuria con un 13 yr old girl (a Coquette, realmente, pero apenas precoz). That’s the “line” that Humbert (the character) crossed, and Nabokov (the artist) needed to breech to show many things about the human psyche, not to mention societal mores. Esa es la "línea" que Humbert (el carácter) cruzaron, y Nabokov (el artista) necesarios para nalgas para mostrar muchas cosas acerca de la psique humana, por no hablar de las costumbres sociales.
I took a class while working on my MFA, in which Lolita was taught, but not discussed as “well, what’s it all about?” kind of round-table seminar. Tomé una clase mientras trabajaba en mi AMF, en el que Lolita se enseña, pero no se discute como "así, ¿De qué trata?" Especie de mesa redonda seminario. We in fact looked at how the author created art out of this human drama: how Nabokov built tension through his scenes; the psycho-drama between Humbert and Lolita; how Nabokov actually brought characters from one state of mind to another; and of course all the images (and imagery) that made the reader see things happen. Estamos, de hecho, consideramos la forma en que el autor creó el arte de este drama humano: ¿cómo Nabokov construido tensión a través de sus escenas; el psico-drama entre Humbert y Lolita, Nabokov cómo realmente trajo caracteres de un estado de ánimo a otro, y por supuesto todos las imágenes (y las imágenes) que hizo ver al lector que las cosas sucedan. However, there were several students in the class who simply thought that Nabokov was sort of disguising his lust for little girls by writing about Humbert Humbert. Sin embargo, hubo varios estudiantes en la clase que simplemente pensó que era Nabokov tipo de disfrazar su ambición de niñas escribiendo acerca de Humbert Humbert. If one knows anything about Nabokov, that kind of thought is ridiculous. Si uno sabe algo de Nabokov, ese tipo de pensamiento es ridículo. But I was astounded how some of my classmates couldn’t get around their own notions of mores, society, etc, to discuss the book as art…or discuss it as a piece of literature and what makes it work that way. Sin embargo, me sorprende cómo algunos de mis compañeros no podría obtener en torno a sus propias nociones de las costumbres, sociedad, etc, para discutir el libro como arte… o discutir como una pieza de la literatura y lo que hace que funcione de esa manera. They simply kept pointing to the book and saying “how could someone think this up who doesn’t have that urge to molest children?” Needless to say, none of them were good writers themselves, and didn’t know a metaphor from their kneecap. Ellos simplemente mantenerse apuntando a la obra y diciendo "¿cómo puede alguien pensar que esto no tiene que instar a los niños molest?" Huelga decir que ninguno de ellos eran buenos escritores, y no sabía una metáfora de su rótula . But that reader mindset is the battle most artists have to fight if they are going to break barriers of what is considered “decency” in society. Pero pensar que el lector es la batalla más artistas tienen que luchar si van a romper las barreras de lo que se considera "decencia" en la sociedad. Nowadays, I don’t think any subject has gone without discussion or put somehow into art (with varying results as to their “low” art or “high” art value). Hoy en día, no creo que cualquier tema se ha ido sin discusión o de alguna manera poner en el arte (con resultados diversos en cuanto a su "baja" arte o "alto" valor de arte).
There’s another reason i’m glad you brought up the age thing with Lolita : I put that up front in the essay because that’s just the sort of thing people latch onto and, perhaps, obsess about and thus miss the point of the essay. Hay otro motivo me complace que usted trajo hasta la edad de Lolita cosa: He puesto delante hasta que en el ensayo porque eso es sólo el tipo de cosas a las personas pestillo y, quizás, sobre obsess y, por tanto, perder el punto de el ensayo. (I’m not saying you did this….). (No estoy diciendo que usted lo haya hecho esto….). I mentioned several authors in that essay, and their famous works in which they crossed lines. Que he mencionado en varios autores que ensayo, y sus famosas obras en las que cruzaron las líneas. Why should only the prurient, most sordid, story be the only one rebutted? ¿Por qué sólo el prurient, más sórdida, historia de ser el único refutada? (again, i’m not singling you out, but rather touching on the sort of focus that many people have when “hot button” issues come up in conversation or essays). (de nuevo, no estoy singularizar a usted, sino a tocar el tipo de atención que muchas personas tienen cuando "caliente botón" cuestiones de encontrar en la conversación o ensayos). Perhaps at the time, Lolita may have been the grandest issue a literary writer could have tackled. Quizás en ese momento, Lolita podría haber sido grande la cuestión literaria escritor podría haber abordado. Yet Flaubert’s Madame Bovary was seen as a scandalous story, and all she was doing was having lots of affairs (and even died in the end for her “sins”—always a just punishment back in those days of writing…characters didn’t get away with being “bad” until Theodore Dreiser’s Sister Carrie , a story about a young woman who slept her way to the top of society, and lived to enjoy it (thank you very much) ). Sin embargo, Flaubert's Madame Bovary era visto como una escandalosa historia, y todo lo que estaba haciendo estaba teniendo un montón de asuntos (e incluso murieron en la final por su "pecados"-siempre un castigo justo en esos días de escribir caracteres… didn ' t salirse con ser "malo" Theodore Dreiser hasta que la hermana de Carrie, una historia sobre una joven mujer que dormía a su manera la parte superior de la sociedad, y vivió para disfrutar de ella (muchas gracias)). But in the 1850s, especially in Catholic France, marriage was still sacred, and to step out of it in any way was scandalous. Pero en la década de 1850, especialmente en Francia católica, el matrimonio sigue siendo sagrada, y como para salir de ella en modo alguno fue un escándalo.
One more thing…artists need lines to cross, and they don’t want those lines to be “obliterated” as you say. Una cosa más… artistas necesidad de cruzar las líneas, y ellos no quieren esas líneas para ser "borrado" como usted dice. If one obliterates the lines, then the drama from which an artist can extract is diminished. Si uno destruye las líneas, entonces el drama de que un artista puede extraer es menor.
Yes, my friend did not mention the other several writers I included in the essay—she was emailing me a quick note, which included lots of other subjects, and so I didn’t expect an essay in reply—but she understood the essay’s overall “point” about crossed lines. Sí, mi amigo no mencionar los otros varios escritores I incluido en el ensayo fue de correo electrónico me hizo una nota rápida, que incluía gran cantidad de otros temas, por lo que no esperaba un ensayo en respuesta, pero entiende el ensayo ' s general "punto" sobre cruzó las líneas. My argument is not with my friend, but with my former classmates, who as college students nearing graduation (of the four I speak, three where undergrads in their final semester) should have known better, and as writing student should have been able by then to distinguish between art and … whatever else there is in “real” life. Mi argumento no es con mi amigo, pero con mis ex compañeros, que como los estudiantes universitarios a punto de graduación (de los cuatro hablo, tres undergrads donde en el último semestre) debería haber sabido mejor, y como estudiante escrito debería haber sido capaz de entonces para distinguir entre el arte y cualquier otra cosa… hay en la vida "real".
No, no, no! No, no, no! I don’t expect everyone to “get” something, or everything. No espero a todos a "recibir" algo, o todo. Mere appreciation of art forms can be difficult; understanding art forms is difficult. La simple reconocimiento de formas de arte puede ser difícil; comprensión formas de arte es difícil. But comprehending where the artist is coming from should not be a hurdle at all. Pero la comprensión de que el artista viene de no debería ser un obstáculo en absoluto. Sorry, that’s where I draw the line. Lo sentimos, que es donde yo trazar la línea divisoria. British artist Damien Hirst preserves a shark in formaldehyde. Artista británico Damien Hirst conserva un tiburón en formol. Stupid? Estúpido? Perhaps to some, but who can argue the man’s sincerity in creating art for some effect, even if most people who see the exhibit “don’t get it”? Quizás para algunos, pero que puede discutir la sinceridad del hombre en la creación de arte de algún efecto, aunque la mayoría de la gente que vea la exposición "no lo conseguimos"? Christo and Jeanne-Claude wrap buildings, walkways, even around islands. Christo y Jeanne-Claude envolver edificios, pasarelas, incluso en torno a las islas. Incomprehensible? Incomprensible? Lots of people think so—they just don’t get it. Mucha gente piensa que lo que simplemente no lo conseguimos. But again, Who can argue their artistic vision and integrity? Pero de nuevo, ¿Quién puede defender su visión artística y la integridad? Now, any reader can say these two examples don’t broach any “unseemly” subjects, such that Nabokov did with the budding sexuality of a young girl, taken advantage of by a middle aged man. Ahora, cualquier lector puede decir de estos dos ejemplos no abordar cualquier "indecoroso" temas, de tal manera que Nabokov hizo con la sexualidad en ciernes de una joven, aprovechado por un hombre de mediana edad.
So perhaps then it becomes a subject matter issue for people. Por lo tanto, tal vez entonces se convierte en un tema cuestión de las personas. But which subjects should not be touched by artists, and who should arbitrate the guidelines or—should it come to that again out of history’s long past—laws for their use? Sin embargo, que los sujetos no deben ser tocados por artistas, y que debe arbitrar las directrices o-en caso de que lleguemos a ese nuevo fuera de la historia del largo pasado de leyes para su uso? “Government!” cry the masses. "Gobierno!" Grito de las masas. Okay. Bueno. Bad idea, but okay, let’s look at that. Mala idea, pero bien, echemos un vistazo a eso. Government writes laws banning obscenity, which include pornography of any nature, in art forms of various kinds (but today people think of photographs when “pornography” is mentioned). Gobierno escribe las leyes que prohíben la obscenidad, que incluyen la pornografía de cualquier naturaleza, en formas de arte de diversos tipos (pero hoy la gente piensa cuando las fotografías de "pornografía" se menciona). Lots of pornography laws exist in America, and especially the American South, the buckle on the country’s Bible Belt. Mucha de la pornografía existen leyes en Estados Unidos, y especialmente los de América del Sur, en la hebilla del país Biblia Belt. Yet look at this fact: South Carolina has the youngest “age of consent” law; 14 years for female to consent to sex with an adult, 16 years for male. Sin embargo, ver a este hecho: Carolina del Sur tiene el más joven "edad de consentimiento" la ley; 14 años para las mujeres a dar su consentimiento a las relaciones sexuales con un adulto de 16 años para los hombres. Talk about a problem of subject matter! Hable acerca de un problema de la materia! These facts create all kinds of possibilities—lines—for artists to cross, not the least of which points to Humbert Humbert’s infatuation with 13-year-old Dolores Haze. Estos hechos crean todo tipo de posibilidades de líneas-para los artistas a cruzar, no menos de los puntos que a Humbert Humbert con el entusiasmo de 13 años, Dolores Haze. As I see this problem now, the dangers do not lie with artists crossing lines. A mi modo de ver este problema ahora, los peligros no están con artistas de cruce de líneas. The dangers lie with people who can’t deal with a subject not only dreamed up by an artist, but one that exists in their very laws. Los peligros se encuentran con gente que no puede hacer frente a un tema no sólo imaginado por un artista, sino que existe en su propia legislación.
My female friend asked me, “what line has been set in the first place?” for which artists must cross to create art. Mi amigo femenina me preguntó, "¿qué línea se ha establecido en primer lugar?" Para que los artistas deben cruzar para crear arte. Perhaps it is this line I just mentioned, the line created between what people—governments—impose on one segment of society, while in another that line has been broken to create just that sort of power breech that confounds people’s view of society, and humanity. Quizás sea esta la línea que acabo de mencionar, la línea creada entre lo que la gente-los gobiernos-, imponer a un segmento de la sociedad, mientras que en otra línea que se ha roto sólo para crear ese tipo de poder de nalgas que la gente confunde la opinión de la sociedad, y de la humanidad.




