Virginia Woolf’s Secrets (not reveled) Virginia Woolf's Secrets (no se demuestra)

Virginia Woolf played with identity in her fiction—what is/is not known about people, and what those people cannot tell. Virginia Woolf juega con su identidad en la ficción-lo que es / no es conocido acerca de la gente, y qué tipo de personas no puede decir. She got these ideas from the way she lived her own life and the lives of those around her. Se puso estas ideas de la forma en que vivió su propia vida y las vidas de aquellos a su alrededor. In fact, the early Bloomsbury group talked about these very things: how much can be divulged about one’s life before, (a) embarrassment veils the story, or (b) ridicule from others shows from the revelation of those facts (stories); and, likewise, how much should be told to friends or anyone else (including, perhaps, physicians). De hecho, las primeras grupo Bloomsbury hablado de estas cosas: cuánto puede ser divulgadas acerca de su vida antes, (a) velos vergüenza la historia, o (b) la ridiculización de los demás muestra de la revelación de esos hechos (las noticias) Y, del mismo modo, cuánto debería ser dicho a sus amigos o cualquier otra persona (incluyendo, tal vez, los médicos).

The Bloomsbury group led open lives—much more so than their Edwardian society around them would indulge, and scandalously so compared to their Victorian roots (and yet living relatives)—and talked about every subject, including debates on the moral solvency of suicide. El grupo liderado Bloomsbury abierto vida-mucho más que su Edwardian la sociedad en torno a ellos se dedican, y de manera escandalosa en comparación con sus raíces victoriana (y aún viven los familiares) y habló sobre cada tema, entre ellas los debates sobre la solvencia moral del suicidio. They were a close-knit group, but their evenings together became famous (some might say infamous) in contemporary society for that very openness. Se trataba de un muy unido grupo, pero sus tardes juntos se hizo famoso (algunos podrían decir infame) en la sociedad contemporánea para que muy apertura. How the information came to be known around London did not come so much from the Bloomsbury gang themselves, but through the impressions they made on the visitors who came and went on those famous Thursday night gatherings. ¿Cómo la información que llegó a ser conocido en todo Londres no vino tanto de la banda Bloomsbury sí mismos, sino a través de las impresiones que hicieron a los visitantes que llegaron y se dirigió a los famosos encuentros jueves por la noche. Yet…not everything was revealed about their lives. … Sin embargo, no todo fue revelado acerca de sus vidas. Not in public (even among friends), and not even in their diaries. No en público (incluso entre amigos), y ni siquiera en sus agendas.

Woolf’s novels possibly expose the most intimate details of any Bloomsbury members, deftly folded into literary stories, characters, and settings she chose. Woolf novelas posiblemente exponer los detalles más íntimos de cualquier Bloomsbury miembros, deftly doblado en historias literarias, personajes, y la configuración que escogió. She took from herself, her friends, family, and enemies to build those worlds within the word. Ella tomó de ella misma, sus amigos, familia, enemigos y para construir esos mundos dentro de la palabra. Her diaries also tell a story, perhaps the most intimate of all details of the interior life she led. Su diarios también contar una historia, quizás el más íntimo de todos los detalles de la vida interior dirigió. By interior, I mean the life within the mind. Al interior, me refiero a la vida dentro de la mente. Woolf used her inner life as models for the interior story that revolutionized literature. Woolf utiliza su vida interior como modelos para el interior historia que revolucionó la literatura.

The diaries are fascinating reading. Los diarios son de lectura fascinante. Woolf writes entries where she battles with herself in deciding what she could write in the diaries & what she must leave out. Woolf escribe las entradas donde las batallas con ella para decidir lo que ella podría escribir en los diarios y lo que ella debe dejar de lado. Somehow, she felt the need to keep secrets from the private journal. De alguna manera, se sentía la necesidad de mantener los secretos privados de la revista. You might wonder, How odd to censor oneself even in the most intimate of privacies. Usted podría preguntarse, ¿Cómo extraño a censurar a sí mismo incluso en los más íntimos de privacies. Perhaps. Tal vez.

A wider issue needs to be considered, I think, in Woolf’s instance, and perhaps for all diarists. Una cuestión más amplia tiene que ser considerado, en mi opinión, Woolf en la instancia, y tal vez por todas diarists. VW wrote her diaries for herself, of course. VW escribió su diario para ella misma, por supuesto. She reread them often, in fact, retracing her thoughts and the processes by which she came to ideas for stories, and conclusions any other subject. Ella releer a menudo, de hecho, recordar los pensamientos y los procesos por los cuales llegó a las ideas de historias, conclusiones y cualquier otro tema. She often argued with herself in these pages. Ella suele decir con ella en estas páginas. Just as well, she learned something and was not afraid to later (or within a single entry) contradict herself, notice the contradiction, and wonder why & where that all came from (or would lead). Así como también, aprendió algo y no tuvo miedo a la posterior (o dentro de una única entrada) en contradicción con ella misma, previo aviso la contradicción, y se preguntan por qué y donde todos los que vinieron de (o plomo). This is good stuff. Ésta es una buena cosa. We all do this…. Todos estamos de hacer esto…. but few of us (and fewer as a whole, perhaps) commit these thoughts to paper (or today, the blog???) for later reading. pero pocos de nosotros (y menos como un todo, tal vez) se comprometen a estos pensamientos en papel (o el día de hoy, el blog?) para su posterior lectura. How Virginia Woolf must have understood herself so completely! ¿Cómo debe Virginia Woolf han entendido a sí misma de manera completamente! In all her flaws and contradictions. En todos sus defectos y contradicciones. I’m not sure I’d have the guts to do this so consistently, and brutally, as VW often did. No estoy seguro de que me tienen el coraje de hacer esto de manera constante, y brutalmente, como VW a menudo. (But it must also be said that VW just as easily could fool herself, at least for a single entry…as human beings are wont to place themselves in the best light.) (Pero también hay que decir que VW sólo como fácilmente puede engañar a sí misma, al menos para una única entrada… como seres humanos se acostumbra a colocarse en la mejor luz.)

But as Woolf wrote her diaries, she had the idea firmly planted in her mind that someday her diaries would be published. Pero, como Woolf escribió su diario, tuvo la idea de plantarse firmemente en su mente que algún día su diario se publicará. By that notion, she felt she had to exercise some prudence in divulging certain informations. Por ese concepto, a su juicio, ella tuvo que ejercer una cierta prudencia en la divulgación de ciertas informaciones. Mostly these came from her life. La mayoría de éstos proceden de su vida. She could be brutally honest and cutting about her family and friends, as her descriptions and assessments of people show. Ella podría ser brutalmente honesto y corte acerca de su familia y amigos, como sus descripciones y evaluaciones de las personas muestran. Those of you who keep a diary (you can call it a journal, men, so you don’t feel emasculated) likely understand the need to “hold back” some information. Aquellos de ustedes que llevar un diario (puede llamar a una revista, los hombres, por lo que no se sienten emasculated) que comprender la necesidad de "frenar" alguna información.

When I write in my diary, I often find myself (or is the term “catch” myself) holding the pen above the page, wondering-if-and-what-or-how-much I can or should write about me or someone I know. Cuando escribo en mi diario, a menudo se encuentran a mí mismo (o es el término "captura" a mí mismo) la celebración de la pluma por encima de la página, preguntándose-y-si-lo-o-cómo-mucho que puede o debe escribir sobre mí o alguien Yo sé. “What if…” I ask myself, “the diary ‘falls’ into the wrong hands before I’m dead?” Yes, self-censorship. "¿Qué pasaría si…" Yo me pregunto, "el diario 'cae' en las manos equivocadas antes de que yo estoy muerto?" Sí, la autocensura. Yes, secrets. Sí, secretos. Yes, they would not be SECRETS any longer! Sí, no serían secretos más!

And…we all have secrets. Y… todos tenemos secretos. Mine are… Míos son…

I’m not telling. No estoy diciendo.

These secrets we carry are likely nothing momentous to life, liberty, or the outside world. Estos secretos que llevamos es probable nada trascendental para la vida, la libertad, o el mundo exterior. At least I don’t think mine are. Al menos no creo que las minas son. Nor are mine illegal secrets (perhaps). Tampoco son secretos minas ilegales (tal vez). They are, nonetheless, informations, events, thoughts, that to no one in this life I would want known. Ellos son, sin embargo, información, eventos, pensamientos, que a nadie en esta vida me quiere conocer.

Vanity? Embarrassment? Vergüenza? Something else? Otra cosa? Oh…maybe. Oh… tal vez. Whatever the case, they are my thoughts, unavailable to any other. Cualquiera que sea el caso, ellos son mis pensamientos, no a ningún otro. Of course, I doubt very much if my life will be written after I die. Por supuesto, dudo mucho si mi vida será escrita después de que yo muera. Nor shall my diaries be published. Tampoco mis diarios se publicarán.

In Virginia Woolf’s case, she held back even her final thoughts of suicide, before she actually killed herself. Virginia Woolf En el caso de ella frenado hasta su final pensamientos de suicidio, antes de que ella realmente mató a sí misma. Her last diary entry was just a few days before she drowned herself in the Ouse River, outside London. Su última entrada al diario fue pocos días antes de que ella misma se ahogó en el río Ouse, fuera de Londres.

Virginia Woolf’s life has been dissected by dozens of literary historians, feminists, misogynists, cranks, and sycophants. Virginia Woolf la vida ha sido diseccionado por decenas de historiadores literarios, feministas, misogynists, bielas, y sycophants. From the straightforward, to the intrusive, to the respectful but truthful, to the outright bazaar, VW’s legacy has been a pincushion for writers. Desde el sencillo, a la intromisión, a la respetuosa pero veraces, a la simple bazar, el legado de VW ha sido un cojín para los escritores. (And, I suppose, I’ve now weighed in?) Whatever your own reading of Woolf is based on biographies and her writing, the rumors of her life, surrounding her childhood, possible sexual abuse, the factual mental breakdowns (and the ridiculous treatments for those, including a milk diet) must be taken as a whole to her writerly life, her vivid insight to human nature combined with her revolutionary literary imagination. (Y, supongo, ahora que he sopesado en?) Sea cual sea su propia lectura de Woolf se basa en biografías y sus escritos, los rumores de su vida, en torno a su infancia, los posibles abusos sexuales, los desgloses de hechos mentales (y el ridículo para los tratamientos, incluyendo una dieta de leche) deben ser tomados en su conjunto a writerly su vida, su visión clara a la naturaleza humana combinada con su imaginación literaria revolucionaria.

That writerly life, I think, is the real treasure we can find from reading VW’s diaries and letters (many volumes of both). Writerly vida que, creo, es el verdadero tesoro que podemos encontrar a partir de la lectura del VW diarios y cartas (muchos volúmenes de ambos). The rest seems all so post post-modern tittle-tattle when weighted against many people’s drive to learn about “the dirt” of someone’s life—not to mention schadenfreude. El resto parece puesto para que todos los post-moderna-tattle título cuando ponderados en contra de muchas personas en coche para obtener más información sobre "la suciedad" de la vida de alguien-por no hablar de schadenfreude.

That we do not know every though of Virginia Woolf (though there is so much) is good. Que no sabemos todos aunque de Virginia Woolf (aunque hay tanto) es bueno. What there is shows how Woolf established that the interior mind was not only valid as subject for literature, but vital to the evolution of character-centered story. ¿Qué hay muestra cómo Woolf estableció que el interior cuenta no sólo era válida como tema para la literatura, pero vital para la evolución del carácter centrado en la historia.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Compartir y Disfrute de: Estos iconos vínculo social bookmarking a los sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Discussion Area - Leave a Comment Espacio de debate - Déjanos tu comentario

You must be logged in to post a comment. Debes iniciar sesión para poder enviar un comentario.