Entries Tagged as 'Visual Arts' Einträge getaggt als "Bildende Kunst"

Playing in the Backyard Spielen im Hinterhof

Composition in photograph has been on my mind. Composition in Foto wurde in meinem Kopf. What’s going to be in this shot? Was ist da los zu werden, in diesem Schuss? At which angle will I get my best view at the scene? Auf der Winkel bekomme ich meine besten Blick auf die Szene? Who can be inside the frame? Wer kann in den Rahmen? What should be left out? Was sollte weggelassen werden? Some say digital photography lets composition take a back seat when the photographer is out shooting, because she can take so many more photos and “see what’s there” later. Einige sagen, digitale Fotografie ermöglicht eine Zusammensetzung Rücksitz, wenn der Fotograf nicht mehr fotografieren, weil sie ergreifen kann, so viel mehr Bilder und "sehen, was dort" später. “Crop” seems to be the buzzword of digital manipulation. "Zuschneiden" zu sein scheint das Schlagwort der digitalen Manipulation. I think this notion travels contrary to the artistic vision, however. Ich denke, dieser Begriff reist im Gegensatz zu der künstlerischen Vision, allerdings. I think this way because I’ve tried many times the machine-gun “shooting” technique and have seldom found inspiring compositions within the set. Ich denke, diese Weise, weil ich versucht habe viele Male die Maschinenpistole "Shooting"-Technik und haben selten gefunden inspirierende Kompositionen innerhalb der gesetzten.

To compare those rapid-fire photos with what I remembered of the place, and scene, left me wanting: “I should have got that sign in”; “This would be great if I had not cut that person in half”; “The reflection off the water would have been perfect if I had just waited!” I shoot often for travel writing gigs, but am constantly on the prowl for dramatic “art” shots—of people, architecture, wildlife, cityscapes. Vergleichen die schnelle Feuer-Fotos mit dem, was ich erinnere mich des Platzes, und Szene, hat mich verlassen will: "Ich hätte bekam das Sign-In", "Das wäre großartig, wenn ich noch nicht schneiden diese Person in der Hälfte", "Die Reflexion aus dem Wasser gewesen wäre perfekt, wenn ich gerade gewartet! "Ich schießen oft für die Reise schriftlich Gigs, aber bin ständig auf der prowl für dramatische" Kunst "-Aufnahmen von Menschen, Architektur, Tierwelt, Stadtansichten. Travel seldom allows me to go back the next day to reset the shot that I missed. Reisen selten erlaubt mir zurück am nächsten Tag, um den Schuss, dass ich verpasst. In retrospect, I know this to be true: all of my best shots have come after I’ve consciously set the shot by understanding what is in the frame and how best I can capture my intentions of its use. Im Nachhinein weiß ich, dass es sich hierbei um wahr: Alle meine besten Aufnahmen gekommen, nachdem ich habe bewusst den Schuss von Verständnis, was in den Rahmen und wie sie am besten kann ich meine Absichten Capture ihrer Nutzung.

There are no shortcuts to good photography, or any art. Es gibt keine Abkürzungen auf eine gute Fotografie, oder eine Kunst. I find now that I want to study the scene (and always be prepared to start shooting) before taking shots. Ich finde, dass ich jetzt studieren wollen die Szene (und immer bereit sein, zu beginnen Shooting) vor der Einnahme von Schüssen. Perhaps this comes from my writing background. Vielleicht kommt aus meinem Schreiben Hintergrund. I need to understand before writing what is involved in a scene, who is there, why they are there, what objects occupy the place, and how everything there “looks” and “sounds” to the reader. Ich muss verstehen, vor dem Schreiben, was ist an einer Szene, ist da, warum sie dort sind, welche Objekte besetzen den Ort, und alles, wie es "aussieht" und "Sounds" auf den Leser. I have brought those sensibilities to museum galleries to see how masters have built a painting, constructed a sculpture … and to see how I might bring those techniques into my writing. Ich habe diesen Sensibilitäten auf Museum Galerien zu sehen, wie Meister haben ein Gemälde, eine Skulptur gebaut… und zu sehen, wie ich vielleicht bringen diese Techniken in mein Schreiben.

The transference between one art form technique to another can be an exhilarating experience, and inspirational. Die Übertragung zwischen einer Kunstform zu einer anderen Technik kann eine aufregende Erfahrung, und inspirierende. Ezra Pound taught this to Ernest Hemingway when he walked him through the Louvre. Ezra Pound gelehrt, dass es sich hierbei um Ernest Hemingway, als er ging ihm durch den Louvre. Mozart set operatic music to great poetry. Mozart-Opern-Set Musik zu großer Poesie. Look at Matthew Brady’s American Civil War photographs. Sehen Sie sich Matthew Brady's American Civil War Fotografien. These are seldom mere “war is hell” pictures. Dabei handelt es sich selten nur "Krieg ist die Hölle" Bilder. They develop what I like to call the beauty of the grotesque, something found in every classical art form. Sie entwickeln, was ich gerne nenne die Schönheit der Groteske, etwas in jeder klassischen Kunstform.

Chamonix Mountain 2 A photograph likewise tells so much more when you want it to do so, and when you use techniques from all our sensory capabilities. Ein Foto zeigt ebenfalls so viel mehr, wenn Sie wollen, dass er dies zu tun, und wenn Sie verwenden Techniken, von all unseren sensorischen Fähigkeiten. We are visual creatures, firstly, but we listen, we touch, we taste, we feel movement. Wir sind visuelle Kreaturen, die in erster Linie, aber wir hören, wir berühren, wir schmecken, fühlen wir uns Bewegung. A snow-covered mountaintop is beautiful, but it is just a beautiful mountaintop; on a windy day you can capture a stream of white blowing from the cornice, and then you create for the viewer motion, and sound … and drama. Eine tief verschneite Berggipfel ist schön, aber es ist nur ein schöner Berg; an einem windigen Tag können Sie einen Strom von weißen weht aus dem Gesims, und erstellen Sie dann für den Betrachter Bewegung und Klang… und Drama. A bicyclist in a park is all movement, but let your shutter speed leave a blur in the wheel, or run off the back of rider, and you’ve demanded from the viewer his understanding of speed’s dimension to the visual frame, and perhaps create a story in the composition. Ein Radfahrer in einem Park ist alles Bewegung, aber lassen Sie Ihre Verschlusszeit hinterlasse einen Unschärfe auf das Rad, oder führen Sie aus der Rückseite des Fahrer, und Sie haben gefordert, aus dem Viewer sein Verständnis von Geschwindigkeit der Dimension der visuellen Rahmen, und vielleicht schaffen, eine Geschichte in der Zusammensetzung.

Our “why?” of art is individual as fingerprints or shades in a sketch. Unser "warum?" Der Kunst ist individuell wie Fingerabdrücke oder Schatten in einer Skizze. How we come from the why to the how that makes art beautiful and dynamic instead of turgid and stale is the state of our understanding of the process of art. Wie kommen wir aus dem Grund auf, wie die Kunst macht schön und dynamische statt prall und fad ist der Stand der unser Verständnis des Prozesses der Kunst. Rembrandt van Rijn created thousands of etchings, but not one came from magic. Rembrandt van Rijn erstellt Tausenden von Radierungen, aber nicht ein kamen von Magie. He studied his subjects, understood his environment, and knew how to tell a story through simple, beautiful images. Er studierte seine Themen, seine Umwelt zu verstehen, und wusste, wie man eine Geschichte erzählen über eine einfache, schöne Bilder.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

SEEING IN THE MIND Sehen in den Köpfen

I often write & talk about metaphorical ways of seeing. Ich habe oft schreiben & reden metaphorische Weise des Sehens. Ostensibly metaphor includes one’s senses, but I don’t often focus on the senses. Angeblich enthält ein Metapher's Sinne, aber ich bin nicht oft konzentrieren sich auf die Sinne. Actually, those very senses help we writers create metaphor: smell, taste, heard sounds, the visual antidote to basic life—these all generate associations that get us to use one thing to describe another. Eigentlich ist diese sehr Sinnen helfen wir Schriftsteller schaffen Metapher: Geruch, Geschmack, hörte Klänge, die visuelle Gegenmittel zu grundlegenden Lebens-alle diese Verbände erzeugen, dass man uns den Gebrauch einer Sache zu beschreiben.

Do any of us focus on our senses who have use of each? Sie haben uns konzentrieren auf unsere Sinne, haben die Verwendung jedes? Perhaps not often, anyway. Vielleicht nicht oft, trotzdem. We take for granted their at-the-ready use-ness they provide. Wir nehmen selbstverständlich ihre at-the-Nutzung bereit-ten sie. I certainly do too often, as I yet have full use of each. Ich gar zu oft, wie ich noch in vollem Umfang nutzen jedes. This is not the case for the blind, deaf, and I suppose mute … even those mildly so. Dies ist nicht der Fall für Blinde, Gehörlose, und ich nehme an Mute… selbst in denjenigen, die so leicht. I can’t comment on their experiences, only my subtle renditions of those afflictions when I walk around in the dark, or my ear gets plugged with water, and perhaps also when I’m set speechless at the sight of something that boggles the mind. Ich kann keinen Kommentar über ihre Erfahrungen, nur meine subtile Überstellungen von diesen Leiden, wenn ich zu Fuß etwa im Dunkeln, oder mein Ohr bekommt stopft mit Wasser, und vielleicht auch, wenn ich gesetzt bin sprachlos beim Anblick von etwas, das den Geist boggles Werden.

When I go to sleep each night, I place a glass of water on a side table for that middle-of-the-night thirst that attacks. Wenn ich schlafen jede Nacht, ich ein Glas Wasser auf einem Beistelltisch für das Mitte-of-the-Nacht Durst, dass Attacken. I turn off the lights, and there disappears one sense. Ich schalte das Licht ausgeschaltet, und es verschwindet ein Sinn. Or does it fully disappear? Oder ist es voll und ganz verschwinden? Ray Charles spoke of remembering colors, mostly, before he went blind at age four or five. Ray Charles sprach von Farben erinnern, vor allem, bevor er erblindete im Alter von vier oder fünf. He told also how his boyhood home had a wood chopping block, a washtub in the yard, and pine trees. Er erzählte auch, wie seine Kindheit zu Hause hatte ein Holz hackt-Block, eine Waschwanne auf dem Hof, und Pinien. These are memories, of course, but they are also seeing. Es handelt sich um Erinnerungen, natürlich, aber sie sind auch zu sehen. Seeing in the mind, a way we recall or remember the past, but also how we can invent story as well. Sehen im Kopf, einen Weg oder wir erinnern daran erinnern, die Vergangenheit, sondern auch, wie können wir erfinden Geschichte als gut. In fact, without seeing in the mind, we often could not perform everyday tasks. In der Tat, ohne zu sehen im Kopf, könnten wir oft nicht alltägliche Aufgaben zu erfüllen.

That glass of water on my night stand. Das Glas Wasser auf meinem Night-Stand. In the middle of the night, with darkness around me, I reach out to grasp the glass, but not sure of distance, I have to feel for the night stand edge, and in that movement, I see in my mind its shape, approximate distance from my already reaching hand, and where on its surface I placed the glass. In der Mitte der Nacht, mit der Finsternis um mich herum, ich erreichen, das man verstehen das Glas, aber nicht sicher, ob der Abstand, ich habe das Gefühl für die Night-Stand Rand, und in dieser Bewegung, sehe ich in meinem Geist seine Form, ungefähre Entfernung von meiner Hand bereits erreicht, und wo auf der Oberfläche platziert ich das Glas. The memory of putting that glass on the table before sleep and turning out the light was enough, I suppose, to link the thought with the action. Die Erinnerung an das Putting Glas auf dem Tisch liegen, bevor sie schlafen und das Licht war genug, ich nehme an, dass der Link gedacht, mit der Aktion.

This seems almost too obvious to care about, but think of a seeing in the mind act you perform often, even daily. Dies scheint nahezu überflüssig zu kümmern, aber denken Sie an einen sehen in den Köpfen handeln Sie oft sogar täglich. Let’s stay with the idea of a darkened room. Lassen Sie den Aufenthalt mit der Idee von einem abgedunkelten Raum. With the lights off, you need to get across the room, maneuver through furniture, find a light switch or doorknob, just to get to the bathroom, or the refrigerator. Mit der Lichter ausgeschaltet, müssen Sie sich durch den Raum, Manöver durch Möbel, ein Lichtschalter oder Türklinke, nur um das Bad, oder den Kühlschrank stellen. So you make your way through the room, knowing somewhat where your couch is in relation to your body, how many steps to the end of the couch, the turn through the space between couch and table, then across a stretch of carpet or floor (onto a rug?), close now to the light switch, feel the wall at the edge, the correct height, and click, you’ve got lighted vision again. So machen Sie Ihren Weg durch den Raum, etwas zu wissen, wo Ihre Couch ist im Verhältnis zu Ihrem Körper, wie viele Schritte bis zum Ende der Couch, die wiederum durch den Raum zwischen Couch und Tisch, dann über eine Strecke von Teppich oder Stock ( auf einem Teppich?), schließen Sie jetzt den Lichtschalter, fühlen sich die Wand an der Kante, die richtige Höhe, und klicken Sie, haben Sie beleuchtet Vision wieder. Easy, right? Einfach, oder? Sure. Sicher.

Now think about that one time where you needed to walk in the dark, but through a completely unfamiliar room. Nun denken, dass eine Zeit, wo man gebraucht, um zu Fuß in der Dunkelheit, sondern durch eine völlig ungewohnte Zimmer. You step like a baby, your arms stretched out, feeling, groping for a chair or sofa back, something that’s familiar in shape anyway; you knock things over, stub a toe, walk into the wall, even. Sie Schritt wie ein Baby, die Arme ausgestreckt, Fühlen, tastet für einen Stuhl oder Sofa zurück, etwas, das die gewohnte Form ohnehin; Sie klopfen Dinge vorbei, ein Stub Zehe, zu Fuß in die Wand, auch. Here lie the differences between seeing in the mind without promptings or memory, and what we experience every day in our own homes. Hier liegen die Unterschiede zwischen Sehen im Kopf, ohne promptings oder Speicher, und was wir erleben jeden Tag in unseren eigenen vier Wänden.

Most people call this, I guess, “visualization.” What does that really mean, though? Die meisten Menschen nennen das, ich vermute, "Visualisierung". Was bedeutet das wirklich bedeuten, wenn? “I ‘visualized’ it.” Huh? "I" visualisiert "." Huh? No. We say “I see” when someone is explaining an event, telling a story, or working through a thought. Nein, wir sagen: "Ich sehe", wenn jemand erklärt, ein Ereignis, eine Geschichte zu erzählen, oder Arbeitsgruppen durch einen Gedanken. Seeing is the word; seeing in the mind the concept behind the words. Sehen ist das Wort; sehen in den Köpfen das Konzept hinter den Worten. This phrase is at our fingertips, and it was used in the methodology within the writing program at Columbia College Chicago, where I earned my MFA and also taught for several years. Dieser Satz ist in unserer Hand, und es wurde in der Methodik innerhalb der schriftlich Programm an der Columbia College Chicago, wo ich meine verdiente MFH und auch als Dozent für mehrere Jahre. It is the way writers write, painters paint, and even how photographers “see” a shot (or set it up in their minds) before finding the moment to release the shutter. Es ist die Art und Weise schreiben Schriftsteller, Maler malen, und auch wie Fotografen "sehen" ein Schuss (oder setzen Sie ihn in ihren Köpfen) vor dem Auffinden der Moment, den Auslöser. Perhaps, even, seeing in the mind is one way musicians put together a tune. Vielleicht sogar, dass in den Köpfen ist eine Möglichkeit Musikern zusammen eine Melodie im Kopf. Well…can they only hear the notes in their heads? Naja… können sie nur hören, die Noten im Kopf? Guitarists, pianists, flutists, violinists, all must place their fingers on the instrument before anything auditory happens. Gitarristen, Pianisten, Flötisten, Geiger, alle müssen ihre Finger auf das Instrument, bevor etwas passiert, auditiven.

Perhaps then, seeing in the mind is our way to structure the world. Vielleicht dann, zu sehen in den Köpfen ist unser Weg zur Struktur der Welt. Our first world, of course, is our minds. Unsere erste Welt, natürlich, ist unser Geist. All those thoughts bring so many sights that we have to somehow organize them, even as one quickly jumps (or melds) into another. Alle diese Gedanken bringen so viele Sehenswürdigkeiten, dass wir irgendwie zu organisieren, auch als ein schnell springt (oder melds) in ein anderes.

Memory. Seeing. Speech. Rede. Aroma. Associative elements. Assoziative Elemente. Metaphor. Metapher. They play integral roles in many the creative minds’ lives. Sie spielen integraler Rollen in vielen der kreativen Köpfe 'Leben. Philosophers have spoken about one from another. Die Philosophen haben gesprochen, ein aus einem anderen. And as a last thought, I’d like to say something to the legacy of that famous philosopher who asked the question, “When I leave a room where a chair sits, is that chair still in the room?” Here’s my answer: If you leave the room, you no longer see the chair, and therefore cannot prove that the chair exists. Und als letztes gedacht, ich möchte etwas zu sagen, das Erbe dieses berühmten Philosophen, die Frage gestellt: "Wenn ich einen Raum, wo ein Stuhl sitzt, ist, dass Stuhl noch im Raum?" Hier ist meine Antwort : Wenn Sie den Raum verlassen, die Sie nicht mehr sehen, der Stuhl, und kann daher nicht beweisen, dass der Stuhl vorhanden ist. Well then, if you turn out the lights, you have just as much ability to question the chair’s existence. Also, wenn Sie das Licht, Sie haben gerade so viel Fähigkeit zur Frage des Vorsitzenden Existenz. So turn out the lights, walk across the room, and when you kick that chair and fracture a toe, your scream will tell you the truth about that chair’s existence. So schalten das Licht, Spaziergang durch den Raum, und wenn Sie das Kick Stuhl und ein Bruch Zehe, Ihr Schrei wird Ihnen sagen, die Wahrheit über das Bestehen des Vorsitzenden.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Rembrandt’s Re-Vision Rembrandt's Re-Vision

He was quickly heads-above other Dutch painters—noticed, too, by respected connoisseurs and art collectors from around Europe, who described him as someday standing equal to or surpassing the Masters. Er war schnell Heads-oben anderen niederländischen Malern-bemerkt, auch von Kennern respektiert und Kunst Sammler aus ganz Europa, bezeichnete ihn als irgendwann stand entspricht oder übertrifft den Meister. This was 1627. Das war 1627. For a century that saw more than five million paintings completed in The Netherlands alone, people dispensing accolades to a young painter— Rembrandt was then 21 years old—must have come upon works they had little comparison to in their lifetimes. Für ein Jahrhundert sah, dass mehr als fünf Millionen Gemälde in den Niederlanden allein die Menschen Abgabe Auszeichnungen auf einen jungen Maler Rembrandt-damals 21 Jahre alt-muss kommen, auf Werke, die sie hatte Vergleich zu wenig in ihrem Leben. Rembrandt still painted in Leiden, sharing a studio with another promising artist, Jan Lievens. Rembrandt gemalt noch in Leiden in einem gemeinsamen Atelier mit einem anderen vielversprechenden Künstlers, Jan Lievens. Amsterdam was nearly four years ahead for the Dutch artist. Amsterdam war fast vier Jahre für den niederländischen Künstlers. What did Rembrandt see in his subjects; how was he able to produce such “promising” and strong pieces? Was hat Rembrandt sehen in seiner Untertanen, wie er konnte, um solche "viel versprechend" und starke Stücke? To stand comparison with the Masters—Michelangelo, Da Vinci, Titian—what did collectors and critics see between this young man and centuries of art behind him? Zum Stand Vergleich mit dem Masters-Michelangelo, Da Vinci, Tizian-was haben Sammler und Kritiker sehen zwischen diesem jungen Mann und Jahrhunderte der Kunst hinter ihm?

Did Rembrandt see nature and humans as other artists did not? Hat Rembrandt sehen, Natur und Mensch wie andere Künstler nicht? Was his vision of a different sort; did he see the world differently? War seine Vision von einer anderen Art, hat er die Welt anders? What is “different” anyway? Was ist "anders" anyway? Different has no graspable meaning to art appreciation. Verschiedene graspable hat keine Bedeutung für die Kunst Wertschätzung. Was his perspective unique to his time? War seine einzigartige Perspektive zu seiner Zeit? For all time? Für alle Zeit? Ah! … now we have a word! … Jetzt haben wir ein Wort! Unique. Einzigartig. Perhaps Rembrandt was this. Vielleicht war Rembrandt. So how could Rembrandt have seen the world uniquely—wholly apart from other artists? Und wie könnte Rembrandt gesehen haben der Welt einzigartig-ganz abgesehen von anderen Künstlern? The idea of “focus” comes to mind, and so I’ll use it in this brief look at Rembrandt vision. Die Idee der "Fokus" kommt in den Sinn, und so werde ich sie in diesem kurzen Blick auf Rembrandt Vision.

There is no denying that a change occurred between 1626 and 1627 (and for several years afterwards) to Rembrandt’s perspective and artistic style in how he approached a subject. Es lässt sich nicht bestreiten, dass eine Veränderung zwischen 1626 und 1627 (und für mehrere Jahre danach) zu Rembrandts Perspektive und künstlerischen Stil, wie er näherte sich einem Thema. His perspective narrowed, I think, in a way that brought him closer to his subject. Seine Perspektive verringert, glaube ich, in einer Weise, brachte ihn näher an seinem Gegenstand. By this I mean physically so, to where he sought to noticed detail of human action, expression, to where he looked at what it was that made people unique from one another. Damit meine ich, körperlich ja, wo er versuchte, bemerkt Detail menschlichen Handelns-, Meinungs-, wo er sah, was er war, dass die Menschen einzigartig voneinander. He wanted to expose these in his art. Er wollte, diese in seiner Kunst. Likewise, he chose to show these differences by finding a stylistic expression on the canvas that used the world in which they lived. Ebenso entschied er sich zu zeigen, diese Unterschiede durch die Suche nach einer stilistischen Ausdruck auf der Leinwand, die früher die Welt, in der sie lebten. Not an idealized world—sitting for a portrait in finery—but one that is soiled by reality of everyday life. Nicht ein idealisiertes Welt-Sitzung für ein Porträt in Putz-, sondern eines, das verschmutzte von der Realität des Alltags. And, finally, I see Rembrandt becoming a storyteller—taking what he read and what he saw as inspiration to create a new route for art. Und schließlich sehe ich Rembrandt zu einem Geschichtenerzähler-nehmen, was er liest und was er sah, als Inspiration zu schaffen, eine neue Route für die Kunst. Taken as a group then—details of subject and scene, set in realistic terms, and expressed with story elements—we can understand how Rembrandt’s contemporary art critics and collectors (men 40 years older than he, with vast knowledge and (sometimes) expansive appreciation for the various art genres) saw a unique voice in the art world. Als sich eine Gruppe dann-Details von Subjekt und Szene, Satz in realistischen Bedingungen, zum Ausdruck gebracht und mit Geschichte-Elemente können wir verstehen, wie Rembrandt's zeitgenössischer Kunst Kritiker und Sammler (Männer 40 Jahre älter als er, mit umfangreichen Kenntnissen und (manchmal) expansiven Anerkennung für die verschiedenen Genres Kunst) sah eine einzigartige Stimme in der Welt der Kunst.

When you examine just a few paintings from Rembrandt’s pre-1627 work, what you see is skilled painting, perspective, even practiced elements of drama. Wenn Sie prüfen, nur wenige Gemälde von Rembrandt's pre-1627 funktioniert, was man sieht, ist qualifizierte Malerei, Perspektive, auch praktiziert Elemente des Dramas. Within two years time, you don’t recognize the early, traditional pieces from the sought after—and found—unique seeing. Innerhalb von zwei Jahren Zeit, die Sie nicht erkennen, die frühe, traditionelle Stücke aus der nach-gesucht und gefunden-einzigartige sehen. In History Piece (1626), we find a scene typical of the period and of aspiring artists: a group portrait, evenly lighted, temporal expressions, lots of textures. In Geschichte Piece (1626), finden wir eine typische Szene des Zeitraums und der aufstrebende Künstler: Porträt einer Gruppe, gleichmäßig beleuchtet, zeitliche Ausdrücke, viele Texturen. rem_2 Rembrandt demonstrates his mastering of pigment, shadow and the human form. Rembrandt zeigt seine Beherrschung der Pigment-, Schatten und der menschlichen Form. His mixing of paints creates for the viewer textures aligned with the material he represents. Seine Mischen von Farben und Lacken schafft für den Betrachter Texturen an den materiellen er vertritt. We can almost feel the ridges on the pounded steel shields and armor, the brocade worn by the regent, the men’s hair (less so the stone of the building behind them and the earth in the lower right foreground). Wir können fast das Gefühl der Grate auf die pounded Stahl Schilde und Rüstungen, die Brokat getragen von den Regenten, den Männern die Haare (weniger, so dass die Steine des Gebäudes hinter sich und die Erde in der unteren rechten Vordergrund). A basic study of scene, slight movement; one could almost tell a story, but it would be the viewer’s story, not the artist’s. Eine grundlegende Studie der Szene, leichte Bewegung, man könnte fast sagen, eine Geschichte, aber es wäre dem Zuschauer die Geschichte, nicht des Künstlers.

That same year, Rembrandt completed Balaam and the Ass , (below) where again we find the basic structure of the aspirant in search of possibility. Im selben Jahr, Rembrandt abgeschlossen Bileam und der Esel, (unten), wo wieder stellen wir fest, die grundlegende Struktur der Aspirant auf der Suche nach Möglichkeit. The lighting is generally even; one can say it comes from the heavens. Die Beleuchtung ist in der Regel sogar, man kann sagen, es kommt aus dem Himmel. Only the two people below the risen focal characters are shadowed (and then evenly shadowed as much as the others are evenly lighted). Nur die zwei Menschen unter dem Zeichen gestiegen Schwerpunkte sind Schatten (und dann gleichmäßig im Schatten so viel wie die anderen sind gleichmäßig beleuchtet). There is more movement in this painting, by virtue of the kneeling ass apparently in reaction to a pummeled it may get from Balaam, the guy holding the stick. Es ist mehr Bewegung in dieses Gemälde, die aufgrund der kniende Esel offenbar in Reaktion auf ein pummeled es kann sein, dass Sie von Bileam, der Kerl, der den Stick. rem_balaam01.JPG However, Balaam seems to lack sufficient expression for the moment; you can hardly say he is brandishing the stick menacingly. Allerdings Bileam scheint nicht über ausreichende Ausdruck für den Augenblick, man kann kaum sagen, er ist der Stick der Marke menacingly. Hovering beside Balaam, the angle shows movement, but perhaps we get this from the wings, and how he floats above the scene. Schwebte neben Bileam, der Winkel zeigt Bewegung, aber vielleicht bekommen wir diese aus den Flügeln, und wie er schwebt über der Szene. He holds a sword, but the idea that he is about to strike with it comes more from knowledge of sword usage than physical gesture; the weapon looks as though it is held at bay, not with kinetic energy of taught muscles readying a blow. Er besitzt ein Schwert, aber die Idee, dass er sich kurz vor dem Streik kommt es mit mehr Wissen aus der Schwert-Nutzung als physische Geste, die Waffe sieht so aus, als wenn es am Bucht, nicht mit der kinetischen Energie der Bereitstellung gelehrt Muskeln einen Schlag. The only character in full movement on scale with the story is the ass. Der einzige Charakter in vollem Umfang in Bewegung mit der Geschichte ist der Esel. Perhaps he knows something we do not? Vielleicht weiß er etwas, was wir tun, nicht? Anyhow, artistic innovation is within Rembrandt’s reach; tradition has yet bound his vision. Wie auch immer, künstlerische Innovation ist innerhalb von Rembrandts erreichen; Tradition hat noch gebunden seine Vision. Within a few months, Rembrandt begins to find and practice his method by which we know him today. Innerhalb von ein paar Monaten, Rembrandt beginnt zu finden und Praxis seine Methode, mit der wir ihn heute kennen.

What was Rembrandt looking for? Was war Rembrandt looking for? What did he see once he had found it? Was hat er, sobald er es gefunden hatte? The difference we see within two years of discovery becomes evident by his demonstration of atmosphere within the painted scene, human expression presented through the presence of story, and movement created in the action of character. Der Unterschied sehen wir innerhalb von zwei Jahren nach Entdeckung zeigt sich von seiner Demonstration der Atmosphäre innerhalb der Szene gemalt, menschlichen Ausdrucks dargestellt durch die Präsenz von Geschichte, und Bewegung in die Handlung des Charakters. What Rembrandt had discovered was the human element that lies behind all art: people in their natural states of work, life, play, and agony. Was Rembrandt hatte entdeckt, wurde der menschliche Faktor, dass sich hinter aller Kunstformen: Menschen in ihrem natürlichen Zustände von Arbeit, Leben, abspielen und Agonie. These he took both from society in which he lived and traveled, and the stories told in literature, particularly the Bible. Diese nahm er sowohl von der Gesellschaft, in der er lebte und reiste, und die erzählten Geschichten in der Literatur, vor allem die Bibel. Rembrandt had made his discovery, but to complete the transformation he must have decided that to capture life and story as it could be (or should be), he would have to see it, literally and figuratively, in the light against which it moved. Rembrandt hatte seine Entdeckung, sondern um die Transformation muss er haben beschlossen, dass zum Erfassen von Leben und Geschichte, wie sie sein könnte (oder sollte), dann hätte er es sehen, wörtlich und im übertragenen, im Lichte der gegen ihn bewegt. A final discovery must also have taken place, but this was more within the young artist. Eine endgültige Entdeckung muss auch stattgefunden haben, aber dies war mehr innerhalb der jungen Künstlerin. He must have known that if this could be done, he was the artist capable of succeeding. Er muß wissen, daß, wenn das geschehen könnte, er war der Künstler der Lage gelingt.

Rembrandt’s 1628 Self-Portrait is a fine example of his initial success. Rembrandt's 1628 Self-Portrait ist ein schönes Beispiel für seinen ersten Erfolg. rem_4 Here lies the life that he was looking for, the shop-soiled person, un-stylized and adorned for portraiture. Hier liegt das Leben, das er suchte, der Shop-verschmutzte Person, un-stilisiert und für Porträts geschmückt. The quality of light found here—likely from a window? Die Qualität des Lichts finden Sie hier-wahrscheinlich aus einem Fenster? —both penetrates through its direct flow from the window, but then also is left to mottle features by indirect, “bent” light. - Beide dringt durch seine direkte Flow aus dem Fenster, aber dann ist auch von links nach mottle Funktionen durch indirekte, "gebogen" Licht. Look how the light penetrates his hair. Sehen Sie, wie das Licht dringt in die Haare. The outermost hairs shine from the light’s reflection; we see the color of individual hairs. Die Haare glänzen in äußerster Randlage aus dem Licht der Reflexion, und wir sehen die Farbe der einzelnen Haare. Then, beneath those bright hairs begins the slow layering of the light’s lessening ability to penetrate the hair as it becomes thicker. Dann, unter denen helle Haare beginnt langsam der Schichtung der leichten Verringerung der Fähigkeit zum Eindringen in den Haaren, sobald sie dicker. We can still see in the second layer individual hairs, but now they are closely aligned with the quality of hair as its thickness no longer allows light to reflect its detail, and thus the mass becomes the base form from which the outer layers have allowed the texture and color to be as close to three-dimensional as a flat canvas can allow. Wir können immer noch in der zweiten Schicht einzelne Haare, aber jetzt sind sie eng mit der Qualität der Haare als ihre Dicke nicht mehr erlaubt Licht zu reflektieren ihre Detail, und somit die Masse wird die Basis bilden, aus denen die äußeren Schichten konnten die Textur und Farbe so nahe zu drei-dimensionalen als flache Leinwand können.

The light source, moving from left to right, hits Rembrandt at the back of the neck, the brightest focal spot on the canvas, and flows over whatever is in its path. Die Lichtquelle, von links nach rechts, hits Rembrandt auf der Rückseite des Halses, der hellste Brennfleck auf die Leinwand, und fließt über, was in seinem Weg. Otherwise, it illuminates only by reflection from wherever else it has hit inside the room. Andernfalls, so leuchtet nur durch Reflexion von wo auch immer er an inside the room. This is why we can still see the man’s facial features in shadow, within the reflection of the lighted room. Deshalb können wir immer noch sehen, der Mann's Gesichtszüge im Schatten, innerhalb der Reflexion von der beleuchteten Raum. The colors Rembrandt uses slowly fuse with the shadow’s darkness within. Die Farben Rembrandt verwendet langsam verschmelzen mit den Schatten der Dunkelheit in sich. He doesn’t suddenly fade to black, but instead sees the color (for there must be color inside the shadow if it is not black and impenetrable) allowable by the reflected light, however faded it may be. Er macht nicht plötzlich Fade to Black, sondern sieht die Farbe (es muss Farbe innerhalb der Schatten, wenn es nicht schwarz und undurchdringliche) Zulässige durch das reflektierte Licht, allerdings verblasst es auch sein mag.

A year later, in 1629, Rembrandt completed Judas Repentant , in which we see the same innovative lighting and reflection techniques. Ein Jahr später, 1629, Rembrandt abgeschlossen Judas reuevolle, in denen wir sehen, die gleiche innovative Beleuchtung und Reflexion. What now is included are his story elements and range of captured human emotions that fill out the storyteller’s needs. Was jetzt ist seine Geschichte sind Elemente und Umfang der erfassten menschlichen Emotionen, die füllen Sie die Geschichtenerzähler die Bedürfnisse. A chamber, half filled with light from a source off the canvas, shows men in various stages of movement. Eine Kammer, zur Hälfte gefüllt mit Licht von einer Quelle aus der Leinwand, zeigt Männer in den verschiedenen Phasen der Bewegung. rem_3 Judas kneels on the ground, well lit but since further away from the light source, comes through in filtered light and shadow. Judas kniet auf dem Boden, gut beleuchtet aber da weiter weg von der Lichtquelle, kommt in gefiltert durch Licht und Schatten. His repentance shows as powerful anguish on his face, the twist of his neck, the taught forearms, clasped hands. Seine Reue zeigt, so mächtig Angst in seinem Gesicht, der Drehung von seinem Hals, die gelehrt Unterarme, clasped Händen. This position is not a pose, as found in Balaam’s “caught” form with raised arm and frozen expression. Diese Position ist keine Pose, wie sie in Bileam's "gefangen"-Formular mit erhobenem Arm und gefrorene Ausdruck. Here, Judas is in the midst of his anguish. Hier, Judas ist in der Mitte seiner Angst. Let your eyes rest on his figure and you can almost see him as he was a moment before, as he turned his head, and then how he will be a moment from now, how the hands continue their knitted, shaking attitude. Lassen Sie Ihre Augen ruhen auf seinem Bild und man kann fast sehen ihn als er einen Moment vor, wie er drehte den Kopf, und dann, wie wird er einen Moment von jetzt an, wie sich die Hände, ihre gewirkt, Schütteln Haltung. We have story in motion. Wir haben Geschichte in Bewegung.

Likewise, the men refusing Judas’s repentance are caught in movement. Auch die Verweigerung der Männer Judas's Reue sind gefangen in Bewegung. They react to Judas’s plea, his tormented remonstrance. Sie reagieren auf Judas's Plädoyer, seinen gequälten remonstrance. The central character has turned away, his hand in gesture of refusal; the human reaction to a human action. Die zentralen Charakter hat, wandte sich ab, seine Hand in Geste der Verweigerung, die menschliche Reaktion auf ein menschliches Handeln. The men behind him, one found in deep shadow except for his hand, held out like the central figure, repelling Judas. Die Männer hinter ihm, ein im tiefen Schatten, außer für seine Hand hielt, wie die zentrale Figur, abstoßende Judas. These men expose their character by the emotions written on their faces: stunned, abhorred, even frightened at what Judas is asking or proposing. Diese Männer setzen ihren Charakter von den Emotionen auf ihren Gesichtern: betäubt, verabscheute, selbst erschrocken, was Judas fragt oder vorschlägt. Implicated by association. Implizierten durch Association. Rembrandt has accomplished the elements of storytelling for this episode. Rembrandt hat die Elemente des Geschichtenerzählens für diese Episode. We may know the Biblical story intimately or in passing. Wir können wissen, die biblische Geschichte eng oder im Vorübergehen. Regardless of which, this scene reminds us of the drama found in human frailties. Unabhängig davon, diese Szene erinnert uns an das Drama in die menschliche Schwächen.

As Rembrandt progressed, his use of lighting techniques helped him to describe people, scene, and story. Wie Rembrandt vorangekommen, seine Verwendung der Beleuchtungs-Techniken dazu beigetragen, ihn zu beschreiben Menschen, Szene und Geschichte. He continued to play with how light developed mood, atmosphere, or altered (or perhaps enhanced) human emotion. Er fuhr fort zu spielen mit Licht entwickelt, wie Stimmung, Atmosphäre, oder verändert (oder vielleicht erweitert) menschlichen Emotion. Rembrandt applied these same techniques to etchings, a form in which he helped innovate as much as that of his canvas techniques. Rembrandt Anwendung dieser Techniken zur gleichen Radierungen, ein Formular, in dem er dazu beigetragen, Innovationen so weit wie die seines Leinwand Techniken. He seemed also to have made a pact with himself: never fail to look for the elements of humanity that can help advance art’s rendering of human emotions, social conventions, age, and storytelling. Er schien auch zu haben, einen Pakt mit sich selbst: nie versagen, sich nach den Elementen der Menschheit, die dazu beitragen können vorab Kunst Wiedergabe des menschlichen Emotionen, gesellschaftliche Konventionen, des Alters, und Geschichtenerzählen.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Just How Do We “See”? Genau wie können wir "sehen"?

I am no expert on any art form, artist, or work. Ich bin kein Experte für jede Kunst, Künstler, oder arbeiten. I like to learn. Ich mag zu lernen. It is my greatest passion. Es ist meine größte Leidenschaft. The best way I know how to learn is to write on what I think about subjects, what I see in them and that surrounds them. Der beste Weg, ich weiß, wie man lernt ist das Schreiben auf, was ich denke, über Themen, was ich sehe in ihnen, und dass sie umgibt. It’sa discursive practice that forces the mind to find order in the otherwise blitzing thoughts that clutter human consciousness from nearly one second to the next at every waking moment (hell, why stop there? Dreams change just as quickly, no?). Es ist eine diskursive Praxis, die Kräfte des Geistes zu finden, um in der ansonsten blitzing Gedanken, die Unordnung menschlichen Bewusstseins von fast einer Sekunde zur nächsten in Every Waking Moment (Hölle, warum aufhören? Dreams ändern, nur so schnell, nicht wahr?). I feel elation when I find associations between one subject and another—particularly between non-art forms (the socio-political milieu; the culture of discontent) and the human condition expressed in art through the millennia. Ich fühle mich Begeisterung, wenn ich zwischen den Verbänden ein Thema und eine weitere-insbesondere zwischen Nicht-Kunst-Formen (die sozio-politischen Milieu, die Kultur der Unzufriedenheit) und die conditio humana ausgedrückt in der Kunst durch die Jahrtausende. Writing asks for order, concentration on a single (or perhaps two) subject, and, most importantly to me, demands honesty (if not integrity) in how the expressed thoughts use examples and evidence to back up an essayed opinion. Writing fragt nach Ordnung, Konzentration auf eine einzige (oder vielleicht zwei) unterliegen, und, was am wichtigsten ist mir, fordert Ehrlichkeit (wenn nicht Integrität), wie der Ausdruck gebrachten Gedanken Verwendung Beispiele und Beweise zu sichern ein essayed Stellungnahme.

When I write I learn about what I know and where my ignorances yet lie; I see relationships between what I have read and what (and how) I have lived. Wenn ich schreibe, ich lerne, was ich kenne und wo meine ignorances noch liegen, ich sehe Beziehungen zwischen dem, was ich gelesen habe und was (und wie) Ich habe gelebt. Now, arts culture is rich in its breath and scope. Nun, Kunst Kultur ist reich an den Atem an und Anwendungsbereich. From novels that describe art, to paintings that tell stories; from film and music that dissect what it is to be a human, to dance & ballet that cross generations and history to express … what else? Von Romanen, die beschreiben, Kunst, Gemälde, Geschichten erzählen, von Film und Musik, sezieren, was es ist, ein menschliches, Tanz & Ballett das Kreuz Generationen und Geschichte zum Ausdruck bringen… was sonst? Humanness. Menschsein. It all matters. Es allen Fragen. It does not matter any more in this century than it did in the last, or the 1800s, or in 900. Dabei spielt es keine Rolle mehr in diesem Jahrhundert, als es in der letzten oder 1800, oder in 900. Humans have not changed substantially in their approaches to life, and less so to art: only the mechanization of ease has made us more diversified, if we so choose to be. Die Menschen haben sich nicht geändert wesentlich in ihren Ansätzen des Lebens, und weniger auf Kunst: nur die Mechanisierung der Leichtigkeit hat uns stärker diversifizierte, wenn wir dies wollen sein.

And that is my point, alas, with Ways-of-Seeing.com. Und das ist mein Punkt, leider mit Ways-of-Seeing.com. When so much arts-culture is available to us, why are so few people able to discuss it beyond the stage of “Oh, I like that!” or “That sucked!”? Bei so viel Kunst-Kultur ist verfügbar für uns, warum es so wenige Menschen können sie diskutieren über die Bühne "Oh, ich mag das!" Oder "Das gelutscht!"? As I used to explain to my students in writing and literature classes through the years that I taught at Columbia College-Chicago and at St. Pete College in Florida, “I don’t mind that you think something is stupid, but you’d better damned-well have a thought-out and reasoned opinion why you say that. Da habe ich zu erklären, dass meine Schüler schriftlich und Literatur Klassen durch die Jahre, die ich lehrte an der Columbia College Chicago-und im St. Pete College in Florida, "Ich weiss nicht vergessen, dass du denkst etwas ist dumm, aber Sie möchten besser verdammt gut-haben einen Gedanken-out "und" mit Gründen versehene Stellungnahme, warum Sie sagen. Otherwise, you have proved yourself an ignorant ass.” I believe they got the point after only a small amount of further prodding. Ansonsten haben Sie bewiesen, selbst ein unwissendes Arsch. "Ich glaube, sie bekam den Punkt nach nur eine kleine Menge weiterer prodding.

Are people’s lack of discussion of art & arts culture because they don’t know what they think about a novel, a painting, sculpture or play? Sind die Menschen die fehlende Diskussion über Kunst & Kultur Kunst, weil sie nicht wissen, was sie denken, einen Roman, ein Gemälde, Skulpturen oder spielen? Or perhaps they don’t know how to think about what they think because they find themselves unable to use language like the “experts” use language on those subjects? Oder sie vielleicht nicht wissen, wie man darüber nachdenken, was sie denken, weil sie sich nicht in der Lage, die Sprache wie die "Experten" die Sprache auf diese Themen? If either or both are true, I think these people are being terribly unfair to themselves. Wenn eine oder beide wahr sind, ich denke, diese Leute sind furchtbar ungerecht gegen sich selbst verweisen. They are cheating themselves out of the experience of exchanged thought, opinion and ideas. Sie sind selbst betrügen aus der Erfahrung der ausgetauschten Gedanken, Meinungen und Ideen. Possibly they even feel embarrassed about “being wrong,” whatever the hell that means. Vielleicht haben sich ja schämen sich über "falsch ist," was auch immer die Hölle das bedeutet. ‘Tis a pity to be afraid for that. 'TIS schade zu sein, dass die Angst um.

There are pockets of arts culture lovers out there, worldwide, and they will find their way to these essays, as is their wont. Es gibt Taschen von Kunst Kultur-Liebhaber gibt, weltweit, und sie finden ihren Weg auf diese Essays, ebenso wie ihr gewohnt. But I don’t wish only to talk with my brethren, so to speak. Aber ich möchte nicht nur zu reden mit meinen Brüdern, sozusagen. It is the wider public, the interweb surfers in search of something stimulating, something different, who I’d like to reach across the lines and say “This is what I see, this is how I think today (cuz it might change tomorrow), so What is your opinion?” Es ist die breitere Öffentlichkeit, die interweb Surfer auf der Suche nach etwas Anregung, etwas anderes,, Ich möchte erreichen, über die Linien und sagen "Das ist, was ich sehe, ist dies, wie ich denke, heute (cuz könnte es morgen ändern) , So Was ist Ihre Meinung? "

I’m sure this blog is already starting off in a variable direction to what other blogs you read “do.” Good. Ich bin mir sicher, dass dieses Blog ist bereits ab off in einer Variable Richtung zu dem, was andere Blogs lesen Sie "tun." Gut. That’s my intention. Das ist meine Absicht. In the coming days I will have begun to post essays in a variety of categories along the arts culture spectrum: literature, books culture, visual art, dance, theater, music and film. In den nächsten Tagen werde ich damit begonnen, nach Aufsätzen in verschiedenen Kategorien entlang der Kunstszene Spektrum: Literatur, Bücher Kultur, bildenden Kunst, Tanz, Theater, Musik und Film. I hesitate to include television because it’s difficult to put your hand in shit and extract a diamond. Ich bitte um Fernsehen, denn es ist schwierig, deine Hand in Scheiße und extrahieren ein Diamant. However, there are some programs that do slip through the cracks in industry. Es gibt jedoch einige Programme, die Sie schlüpfen durch die Risse in der Industrie. I don’t watch much television for that reason alone (as if there needs to be a second reason), but early in the morning, after my tea and Swiss chocolate habit keeps me going, I will flip through channels. Ich weiss nicht wenig fernsehen aus diesem Grund allein (als ob es muss einen zweiten Grund), aber in den frühen Morgenstunden, nach meinem Tee und Schweizer Schokolade Gewohnheit hält mich gehen, ich werde Flip durch Kanäle. Behold, there are some quality arts programming out there, but I ask myself, What the hell is it doing on at 3 am? Siehe, es gibt einige Qualität Kunst-Programmierung gibt, aber ich frage mich, was die Hölle ist es dabei auf 3 Uhr?

Finally, I must give a nod of recognition and thanks for the Ways-of-Seeing title to John Berger. Schließlich muss ich ein Nicken der Anerkennung und Dank für die Art und Weise des Sehens-Titel an John Berger. Berger first produced for the BBC in England the program “Ways of Seeing” in 1972. Berger ersten produziert für die BBC in England das Programm "Ways of Seeing" in 1972. He and his collaborators presented an arts dialogue by examining how the visual describes our world. Er und seine Mitarbeiter eine Kunst des Dialogs durch die Untersuchung der Frage, wie das visuelle beschreibt unsere Welt. Berger developed a book of the same title following the television program, in which were presented seven essays, some using words and pictures, others only the pictorial. Berger entwickelt ein Buch mit dem gleichen Titel im Anschluss an die Fernsehsendung, in denen wurden sieben Essays, mit einigen Worten und Bildern, andere nur den Bildraum. In the first chapter, Berger immediately defines his purpose, and I gladly quote those words that are inspirational and were an inspiration as I developed my ideas for this site: Im ersten Kapitel, Berger sofort definiert seinen Zweck, und ich gerne zitiere diese Worte, die inspirierende und waren eine Inspiration entwickelt, wie ich meine Ideen für diese Website:

“Seeing comes before words. "Sehen kommt vor Worte. The child looks and recognizes before it can speak. Das Kind sieht und erkennt, bevor sie sprechen können.

“But there is also another sense in which seeing comes before words. "Aber es gibt auch einen anderen Sinn, in dem zu sehen ist, bevor Worte. It is seeing which establishes our place in the surrounding world; we explain that world with words, but words can never undo the fact that we are surrounded by it. Es ist zu sehen, wird unser Platz in der uns umgebenden Welt, wir erklären, dass die Welt mit Worten, sondern Worte rückgängig machen kann nie die Tatsache, dass wir umgeben sind von ihm. The relation between what we see and what we know is never settled.” Das Verhältnis zwischen dem, was wir sehen und was wir wissen, ist nie geklärt. "

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit