Entries Tagged as 'Seeing in Progress' Einträge getaggt als "Seeing in Progress'

SEEING IN THE MIND Sehen in den Köpfen

I often write & talk about metaphorical ways of seeing. Ich habe oft schreiben & reden metaphorische Weise des Sehens. Ostensibly metaphor includes one’s senses, but I don’t often focus on the senses. Angeblich enthält ein Metapher's Sinne, aber ich bin nicht oft konzentrieren sich auf die Sinne. Actually, those very senses help we writers create metaphor: smell, taste, heard sounds, the visual antidote to basic life—these all generate associations that get us to use one thing to describe another. Eigentlich ist diese sehr Sinnen helfen wir Schriftsteller schaffen Metapher: Geruch, Geschmack, hörte Klänge, die visuelle Gegenmittel zu grundlegenden Lebens-alle diese Verbände erzeugen, dass man uns den Gebrauch einer Sache zu beschreiben.

Do any of us focus on our senses who have use of each? Sie haben uns konzentrieren auf unsere Sinne, haben die Verwendung jedes? Perhaps not often, anyway. Vielleicht nicht oft, trotzdem. We take for granted their at-the-ready use-ness they provide. Wir nehmen selbstverständlich ihre at-the-Nutzung bereit-ten sie. I certainly do too often, as I yet have full use of each. Ich gar zu oft, wie ich noch in vollem Umfang nutzen jedes. This is not the case for the blind, deaf, and I suppose mute … even those mildly so. Dies ist nicht der Fall für Blinde, Gehörlose, und ich nehme an Mute… selbst in denjenigen, die so leicht. I can’t comment on their experiences, only my subtle renditions of those afflictions when I walk around in the dark, or my ear gets plugged with water, and perhaps also when I’m set speechless at the sight of something that boggles the mind. Ich kann keinen Kommentar über ihre Erfahrungen, nur meine subtile Überstellungen von diesen Leiden, wenn ich zu Fuß etwa im Dunkeln, oder mein Ohr bekommt stopft mit Wasser, und vielleicht auch, wenn ich gesetzt bin sprachlos beim Anblick von etwas, das den Geist boggles Werden.

When I go to sleep each night, I place a glass of water on a side table for that middle-of-the-night thirst that attacks. Wenn ich schlafen jede Nacht, ich ein Glas Wasser auf einem Beistelltisch für das Mitte-of-the-Nacht Durst, dass Attacken. I turn off the lights, and there disappears one sense. Ich schalte das Licht ausgeschaltet, und es verschwindet ein Sinn. Or does it fully disappear? Oder ist es voll und ganz verschwinden? Ray Charles spoke of remembering colors, mostly, before he went blind at age four or five. Ray Charles sprach von Farben erinnern, vor allem, bevor er erblindete im Alter von vier oder fünf. He told also how his boyhood home had a wood chopping block, a washtub in the yard, and pine trees. Er erzählte auch, wie seine Kindheit zu Hause hatte ein Holz hackt-Block, eine Waschwanne auf dem Hof, und Pinien. These are memories, of course, but they are also seeing. Es handelt sich um Erinnerungen, natürlich, aber sie sind auch zu sehen. Seeing in the mind, a way we recall or remember the past, but also how we can invent story as well. Sehen im Kopf, einen Weg oder wir erinnern daran erinnern, die Vergangenheit, sondern auch, wie können wir erfinden Geschichte als gut. In fact, without seeing in the mind, we often could not perform everyday tasks. In der Tat, ohne zu sehen im Kopf, könnten wir oft nicht alltägliche Aufgaben zu erfüllen.

That glass of water on my night stand. Das Glas Wasser auf meinem Night-Stand. In the middle of the night, with darkness around me, I reach out to grasp the glass, but not sure of distance, I have to feel for the night stand edge, and in that movement, I see in my mind its shape, approximate distance from my already reaching hand, and where on its surface I placed the glass. In der Mitte der Nacht, mit der Finsternis um mich herum, ich erreichen, das man verstehen das Glas, aber nicht sicher, ob der Abstand, ich habe das Gefühl für die Night-Stand Rand, und in dieser Bewegung, sehe ich in meinem Geist seine Form, ungefähre Entfernung von meiner Hand bereits erreicht, und wo auf der Oberfläche platziert ich das Glas. The memory of putting that glass on the table before sleep and turning out the light was enough, I suppose, to link the thought with the action. Die Erinnerung an das Putting Glas auf dem Tisch liegen, bevor sie schlafen und das Licht war genug, ich nehme an, dass der Link gedacht, mit der Aktion.

This seems almost too obvious to care about, but think of a seeing in the mind act you perform often, even daily. Dies scheint nahezu überflüssig zu kümmern, aber denken Sie an einen sehen in den Köpfen handeln Sie oft sogar täglich. Let’s stay with the idea of a darkened room. Lassen Sie den Aufenthalt mit der Idee von einem abgedunkelten Raum. With the lights off, you need to get across the room, maneuver through furniture, find a light switch or doorknob, just to get to the bathroom, or the refrigerator. Mit der Lichter ausgeschaltet, müssen Sie sich durch den Raum, Manöver durch Möbel, ein Lichtschalter oder Türklinke, nur um das Bad, oder den Kühlschrank stellen. So you make your way through the room, knowing somewhat where your couch is in relation to your body, how many steps to the end of the couch, the turn through the space between couch and table, then across a stretch of carpet or floor (onto a rug?), close now to the light switch, feel the wall at the edge, the correct height, and click, you’ve got lighted vision again. So machen Sie Ihren Weg durch den Raum, etwas zu wissen, wo Ihre Couch ist im Verhältnis zu Ihrem Körper, wie viele Schritte bis zum Ende der Couch, die wiederum durch den Raum zwischen Couch und Tisch, dann über eine Strecke von Teppich oder Stock ( auf einem Teppich?), schließen Sie jetzt den Lichtschalter, fühlen sich die Wand an der Kante, die richtige Höhe, und klicken Sie, haben Sie beleuchtet Vision wieder. Easy, right? Einfach, oder? Sure. Sicher.

Now think about that one time where you needed to walk in the dark, but through a completely unfamiliar room. Nun denken, dass eine Zeit, wo man gebraucht, um zu Fuß in der Dunkelheit, sondern durch eine völlig ungewohnte Zimmer. You step like a baby, your arms stretched out, feeling, groping for a chair or sofa back, something that’s familiar in shape anyway; you knock things over, stub a toe, walk into the wall, even. Sie Schritt wie ein Baby, die Arme ausgestreckt, Fühlen, tastet für einen Stuhl oder Sofa zurück, etwas, das die gewohnte Form ohnehin; Sie klopfen Dinge vorbei, ein Stub Zehe, zu Fuß in die Wand, auch. Here lie the differences between seeing in the mind without promptings or memory, and what we experience every day in our own homes. Hier liegen die Unterschiede zwischen Sehen im Kopf, ohne promptings oder Speicher, und was wir erleben jeden Tag in unseren eigenen vier Wänden.

Most people call this, I guess, “visualization.” What does that really mean, though? Die meisten Menschen nennen das, ich vermute, "Visualisierung". Was bedeutet das wirklich bedeuten, wenn? “I ‘visualized’ it.” Huh? "I" visualisiert "." Huh? No. We say “I see” when someone is explaining an event, telling a story, or working through a thought. Nein, wir sagen: "Ich sehe", wenn jemand erklärt, ein Ereignis, eine Geschichte zu erzählen, oder Arbeitsgruppen durch einen Gedanken. Seeing is the word; seeing in the mind the concept behind the words. Sehen ist das Wort; sehen in den Köpfen das Konzept hinter den Worten. This phrase is at our fingertips, and it was used in the methodology within the writing program at Columbia College Chicago, where I earned my MFA and also taught for several years. Dieser Satz ist in unserer Hand, und es wurde in der Methodik innerhalb der schriftlich Programm an der Columbia College Chicago, wo ich meine verdiente MFH und auch als Dozent für mehrere Jahre. It is the way writers write, painters paint, and even how photographers “see” a shot (or set it up in their minds) before finding the moment to release the shutter. Es ist die Art und Weise schreiben Schriftsteller, Maler malen, und auch wie Fotografen "sehen" ein Schuss (oder setzen Sie ihn in ihren Köpfen) vor dem Auffinden der Moment, den Auslöser. Perhaps, even, seeing in the mind is one way musicians put together a tune. Vielleicht sogar, dass in den Köpfen ist eine Möglichkeit Musikern zusammen eine Melodie im Kopf. Well…can they only hear the notes in their heads? Naja… können sie nur hören, die Noten im Kopf? Guitarists, pianists, flutists, violinists, all must place their fingers on the instrument before anything auditory happens. Gitarristen, Pianisten, Flötisten, Geiger, alle müssen ihre Finger auf das Instrument, bevor etwas passiert, auditiven.

Perhaps then, seeing in the mind is our way to structure the world. Vielleicht dann, zu sehen in den Köpfen ist unser Weg zur Struktur der Welt. Our first world, of course, is our minds. Unsere erste Welt, natürlich, ist unser Geist. All those thoughts bring so many sights that we have to somehow organize them, even as one quickly jumps (or melds) into another. Alle diese Gedanken bringen so viele Sehenswürdigkeiten, dass wir irgendwie zu organisieren, auch als ein schnell springt (oder melds) in ein anderes.

Memory. Seeing. Speech. Rede. Aroma. Associative elements. Assoziative Elemente. Metaphor. Metapher. They play integral roles in many the creative minds’ lives. Sie spielen integraler Rollen in vielen der kreativen Köpfe 'Leben. Philosophers have spoken about one from another. Die Philosophen haben gesprochen, ein aus einem anderen. And as a last thought, I’d like to say something to the legacy of that famous philosopher who asked the question, “When I leave a room where a chair sits, is that chair still in the room?” Here’s my answer: If you leave the room, you no longer see the chair, and therefore cannot prove that the chair exists. Und als letztes gedacht, ich möchte etwas zu sagen, das Erbe dieses berühmten Philosophen, die Frage gestellt: "Wenn ich einen Raum, wo ein Stuhl sitzt, ist, dass Stuhl noch im Raum?" Hier ist meine Antwort : Wenn Sie den Raum verlassen, die Sie nicht mehr sehen, der Stuhl, und kann daher nicht beweisen, dass der Stuhl vorhanden ist. Well then, if you turn out the lights, you have just as much ability to question the chair’s existence. Also, wenn Sie das Licht, Sie haben gerade so viel Fähigkeit zur Frage des Vorsitzenden Existenz. So turn out the lights, walk across the room, and when you kick that chair and fracture a toe, your scream will tell you the truth about that chair’s existence. So schalten das Licht, Spaziergang durch den Raum, und wenn Sie das Kick Stuhl und ein Bruch Zehe, Ihr Schrei wird Ihnen sagen, die Wahrheit über das Bestehen des Vorsitzenden.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

A Line in Time Ein Line-In-Time

I heard from a friend, female, via email, regarding my “ Crossing the Lines ” essay of Jan. 11. Ich hörte von einem Freund, weiblich, per E-Mail, über meine "Crossing the Lines" Aufsatz von Jan 11. Her comments are always smart, reasoned, and telling. Ihre Kommentare sind immer smart, begründet werden, und zu sagen. In this case, however, she had not read Vladimir Nabokov’s Lolita —and perhaps my essay did not explain enough of the plot line—and so she had a quite obvious question. In diesem Fall jedoch hatte sie nicht lesen Vladimir Nabokov-Lolita-und vielleicht meinen Aufsatz nicht erklären, genug des Grundstücks-Linie und so hatte sie eine ganz offensichtliche Frage. Since she didn’t comment on this site, I shan’t mention her name, for confidentiality, but I will quote from her email a couple lines that touched off my answer to her, and this short essay. Da sie nicht Kommentar auf dieser Website, ich werde nicht schweigen von ihren Namen, der Vertraulichkeit, aber ich zitiere aus ihrem E-Mail ein paar Zeilen, berührt meine Antwort auf ihr, und dieser kurzen Essay.

Where do you think the line should be drawn in sexual relationships between children (or teenagers) and adults? Wo ist Ihrer Meinung nach die Linie sollte die Kommission in ihren sexuellen Beziehungen zwischen Kindern (oder Jugendlichen) und Erwachsenen? […] Your article’s point, however, is that great art happens when lines like that are crossed or obliterated altogether, whether the subject be sexual or anything else. […] Ihre Artikel-Nummer ist jedoch, dass große Kunst geschieht, wenn Zeilen wie das sind gekreuzt oder unkenntlich insgesamt, unabhängig davon, ob das Thema der sexuellen werden oder irgendetwas anderes. But what line has been set in the first place? Aber was Zeile wurde in erster Linie?

I ultimately answered her first question: besides the established law on “age of consent” between adults and children, we all have a line we set for ourselves—or at least I imagine we all do. Ich antwortete schließlich ihre erste Frage: Neben den etablierten Gesetz über die "Schutzalter" zwischen Erwachsenen und Kindern, wir alle haben wir eine Linie für uns selbst-oder zumindest Ich kann mir vorstellen, wir alle tun. Perhaps it’sa line that we learn from society (likely) or a line we learn from just being human (not likely, but the thought is nice). Vielleicht ist es eine Linie, dass wir lernen aus der Gesellschaft (wahrscheinlich) oder eine Linie lernen wir nur von Menschen (nicht wahrscheinlich, aber der Gedanke ist schön). Although this answer (and subject) is a “way of seeing,” it does not deal with art directly, so I’ll move on to my answer to her comment and second question, which are really the impetus behind this essay: Obwohl diese Antwort (und Thema) ist ein "Art und Weise des Sehens," es befasst sich nicht mit Kunst direkt, so dass ich jetzt zu meiner Antwort auf ihre Kommentare und zweite Frage, die wirklich den Anstoß hinter diesem Essay:

I’m glad you brought up that Lolita conundrum. Ich bin froh, dass du erzogen, dass Lolita Rätsel. That’s exactly the kind of “line” I was talking about….but more toward how writers create art through social controversy. Das ist genau die Art von "Zeile" Ich war reden…. Aber mehr in Richtung wie Schriftsteller Kunst schaffen durch soziale Kontroverse. Humbert Humbert was an early-40s, never-been-married man, who fell in deep lust with a 13 yr old girl (a coquette, really, but hardly precocious). Humbert Humbert war ein Anfang-40s, nie verheiratet gewesen-Mann, fiel in tiefen Lust mit einem 13 yr old girl (eine kokette, wirklich, aber kaum frühreifen). That’s the “line” that Humbert (the character) crossed, and Nabokov (the artist) needed to breech to show many things about the human psyche, not to mention societal mores. Das ist die "Linie", dass Humbert (die Zeichen) überschritten, und Nabokov (der Künstler) erforderlich, um zu zeigen, Steißgeburten viele Dinge über die menschliche Psyche, ganz zu schweigen von der Gesellschaft verstoßen.

I took a class while working on my MFA, in which Lolita was taught, but not discussed as “well, what’s it all about?” kind of round-table seminar. Ich habe eine Klasse während der Arbeit an meinem MFA, Lolita, in denen gelehrt wurde, aber nicht diskutiert wie "Well, what's it all about?" Art von Round-Table-Seminar. We in fact looked at how the author created art out of this human drama: how Nabokov built tension through his scenes; the psycho-drama between Humbert and Lolita; how Nabokov actually brought characters from one state of mind to another; and of course all the images (and imagery) that made the reader see things happen. Wir in der Tat sah, wie der Autor selbst erstellte Kunst aus diesem menschlichen Drama: Wie Nabokov gebaut Spannungen durch seine Szenen, die Psycho-Drama zwischen Humbert und Lolita, wie Nabokov brachte tatsächlich Zeichen von einem Zustand des Geistes zu einem anderen, und natürlich alle die Bilder (und Bilder), die der Leser sehen die Dinge passieren. However, there were several students in the class who simply thought that Nabokov was sort of disguising his lust for little girls by writing about Humbert Humbert. Es gab jedoch mehrere Schüler in der Klasse, einfach gedacht, dass Nabokov war Art von Verschleierung seiner Gier nach kleinen Mädchen durch schriftlich über Humbert Humbert. If one knows anything about Nabokov, that kind of thought is ridiculous. Wenn man weiß, etwas über Nabokov, diese Art des Denkens ist lächerlich. But I was astounded how some of my classmates couldn’t get around their own notions of mores, society, etc, to discuss the book as art…or discuss it as a piece of literature and what makes it work that way. Aber ich war erstaunt, wie einige meiner Klassenkameraden konnte nicht um ihre eigenen Vorstellungen von Mores, Gesellschaft, etc., zu diskutieren, das Buch als Kunst… oder diskutieren sie als ein Stück Literatur, und was macht es Arbeit, die Art und Weise. They simply kept pointing to the book and saying “how could someone think this up who doesn’t have that urge to molest children?” Needless to say, none of them were good writers themselves, and didn’t know a metaphor from their kneecap. Sie einfach gehalten, die auf das Buch und sagt: "Wie könnte jemand denken, dies nicht über das Bedürfnis zu belästigen Kinder?" Unnötig zu sagen, keiner von ihnen wurden gute Schriftsteller selbst, und wusste nicht, eine Metapher aus der Kniescheibe Werden. But that reader mindset is the battle most artists have to fight if they are going to break barriers of what is considered “decency” in society. Aber das Denken Leser ist der Kampf die meisten Künstler haben zu kämpfen, wenn sie die Schranken zu brechen, was als "Anstand" in der Gesellschaft. Nowadays, I don’t think any subject has gone without discussion or put somehow into art (with varying results as to their “low” art or “high” art value). Heute, ich glaube nicht, dass jeder Gegenstand hat, ohne Diskussion oder irgendwie in die Kunst (mit unterschiedlichen Ergebnissen im Hinblick auf ihre "niedrige" Kunst oder "hohe" Kunst-Wert).

There’s another reason i’m glad you brought up the age thing with Lolita : I put that up front in the essay because that’s just the sort of thing people latch onto and, perhaps, obsess about and thus miss the point of the essay. Es gibt einen weiteren Grund bin ich froh, dass Sie erzogen das Alter, was mit Lolita: Ich habe das vorne in der Essay, weil das ist genau die Art von Ding Riegel Menschen auf und vielleicht obsess zu verpassen und damit zum Ausgangspunkt der Essay. (I’m not saying you did this….). (Ich sage nicht, dass Sie tat dies….). I mentioned several authors in that essay, and their famous works in which they crossed lines. Ich habe mehrere Autoren in diesem Essay, und ihre berühmtesten Werke, in denen sie gekreuzt. Why should only the prurient, most sordid, story be the only one rebutted? Warum sollte nur der prurient, die meisten schmutzigen, werden die Geschichte nur eine Vermutung? (again, i’m not singling you out, but rather touching on the sort of focus that many people have when “hot button” issues come up in conversation or essays). (wieder, ich bin nicht singling Sie heraus, sondern berühren in der Art von Konzentration, dass viele Menschen haben, wenn "Hot Button" Fragen kommen, im Gespräch oder Essays). Perhaps at the time, Lolita may have been the grandest issue a literary writer could have tackled. Vielleicht an der Zeit, Lolita Mai wurden die grossartigsten eine literarische Schriftsteller hätte in Angriff genommen. Yet Flaubert’s Madame Bovary was seen as a scandalous story, and all she was doing was having lots of affairs (and even died in the end for her “sins”—always a just punishment back in those days of writing…characters didn’t get away with being “bad” until Theodore Dreiser’s Sister Carrie , a story about a young woman who slept her way to the top of society, and lived to enjoy it (thank you very much) ). Doch Flauberts Madame Bovary wurde als skandalöse Geschichte, und alle sie tat hatte viele der Dinge (und sogar starb am Ende für ihre "Sünden"-immer eine gerechte Strafe zurück in diesen Tagen schriftlich… Zeichen didn ' t wegkommen als mit "schlecht" bis Theodore Dreiser's Sister Carrie, eine Geschichte über eine junge Frau schlief, ihren Weg an die Spitze der Gesellschaft, und lebte zu genießen (Vielen Dank)). But in the 1850s, especially in Catholic France, marriage was still sacred, and to step out of it in any way was scandalous. Aber in den 1850er Jahren, vor allem in katholischen Frankreich, die Ehe wurde noch heilig, und die erste davon in irgendeiner Weise war skandalös.

One more thing…artists need lines to cross, and they don’t want those lines to be “obliterated” as you say. Eine weitere Sache… Künstler brauchen Linien zu überqueren, und sie wollen nicht, dass diese Zeilen als "ausgelöscht", wie Sie sagen. If one obliterates the lines, then the drama from which an artist can extract is diminished. Wenn ein obliteriert die Zeilen, dann das Drama, aus denen ein Künstler kann Extrakt wird vermindert.

Yes, my friend did not mention the other several writers I included in the essay—she was emailing me a quick note, which included lots of other subjects, and so I didn’t expect an essay in reply—but she understood the essay’s overall “point” about crossed lines. Ja, mein Freund nicht schweigen von den anderen Schriftstellern mehrere ich in den Essay-sie war mir eine E-Mail schnell zur Kenntnis, zu dem auch viele andere Themen, und so habe ich nicht erwarten, ein Essay als Antwort-aber sie verstanden die Essay " s Gesamtstrategie "point" über gekreuzten Linien. My argument is not with my friend, but with my former classmates, who as college students nearing graduation (of the four I speak, three where undergrads in their final semester) should have known better, and as writing student should have been able by then to distinguish between art and … whatever else there is in “real” life. Mein Argument ist nicht mit meinem Freund, aber mit meiner ehemaligen Klassenkameraden,, als College-Studenten kurz vor Abschluss (von der ich spreche vier, drei, wo Undergrads in ihrer endgültigen Semester) hätte wissen müssen, besser, und als Student sollte schriftlich konnten bis dahin unterscheiden zwischen Kunst und… was auch immer sonst gibt es im "realen" Leben.

No, no, no! Nein, nein, nein! I don’t expect everyone to “get” something, or everything. Ich erwarte nicht, dass jeder "get" etwas, oder alles. Mere appreciation of art forms can be difficult; understanding art forms is difficult. Bloße Wertschätzung von Kunst Formen kann schwierig sein, Verständnis Kunstformen ist schwierig. But comprehending where the artist is coming from should not be a hurdle at all. Aber das Verständnis, wenn der Künstler kommt aus sollte keine Hürde überhaupt. Sorry, that’s where I draw the line. Sorry, das ist, wo ich die Grenze. British artist Damien Hirst preserves a shark in formaldehyde. Britische Künstler Damien Hirst bewahrt ein Hai in Formaldehyd. Stupid? Perhaps to some, but who can argue the man’s sincerity in creating art for some effect, even if most people who see the exhibit “don’t get it”? Vielleicht bis zu einem gewissen, aber argumentieren, kann der Mann die Aufrichtigkeit bei der Schaffung von Kunst für gewisse Wirkung, auch wenn die meisten Leute sehen, die Ausstellung "nicht get it"? Christo and Jeanne-Claude wrap buildings, walkways, even around islands. Christo und Jeanne-Claude verpacken Gebäude, Laufstege, auch rund um Inseln. Incomprehensible? Unverständliche? Lots of people think so—they just don’t get it. Viele Leute denken, sie so einfach nicht bekommen. But again, Who can argue their artistic vision and integrity? Aber nochmals: Wer kann behaupten, ihre künstlerische Vision und Integrität? Now, any reader can say these two examples don’t broach any “unseemly” subjects, such that Nabokov did with the budding sexuality of a young girl, taken advantage of by a middle aged man. Nun, jeder Leser kann sagen, diese beiden Beispiele nicht alle broach "ungebührlich" Fächer, so dass Nabokov hat mit den knospenden Sexualität eines jungen Mädchens, in Anspruch genommen von einem Mann mittleren Alters.

So perhaps then it becomes a subject matter issue for people. Vielleicht wird es dann ein Thema Thema für die Menschen. But which subjects should not be touched by artists, and who should arbitrate the guidelines or—should it come to that again out of history’s long past—laws for their use? Aber die Themen sind nicht berührt werden von Künstlern und schlichten, sollte die Leitlinien oder-sollte es nur so weit gekommen, dass wieder aus der Geschichte der langen Vergangenheit-Gesetze für ihre Verwendung? “Government!” cry the masses. "Regierung!" Schreien die Massen. Okay. Bad idea, but okay, let’s look at that. Schlechte Idee, aber in Ordnung ist, lasst uns. Government writes laws banning obscenity, which include pornography of any nature, in art forms of various kinds (but today people think of photographs when “pornography” is mentioned). Regierung schreibt Gesetze zum Verbot Obszönität, darunter Pornographie jeglicher Art, in der Kunst Formen der verschiedenen Arten (aber heute Leute denken, wenn von Fotografien "Pornographie" genannt wird). Lots of pornography laws exist in America, and especially the American South, the buckle on the country’s Bible Belt. Viele von Pornographie Gesetze gibt es in Amerika, und vor allem die amerikanischen Südens, die Schnalle auf dem Land's Bible Belt. Yet look at this fact: South Carolina has the youngest “age of consent” law; 14 years for female to consent to sex with an adult, 16 years for male. Doch Blick auf diese Tatsache: South Carolina hat die jüngste "Schutzalter" Recht; 14 Jahre für Frauen auf Zustimmung zu Sex mit einem Erwachsenen, 16 Jahre für Männer. Talk about a problem of subject matter! Sprechen Sie über ein Problem der Gegenstand! These facts create all kinds of possibilities—lines—for artists to cross, not the least of which points to Humbert Humbert’s infatuation with 13-year-old Dolores Haze. Diese Tatsachen schaffen, alle Arten von Möglichkeiten-Zeilen-für Künstler zu überqueren, nicht zuletzt die Punkte zu Humbert Humbert's Begeisterung mit 13-year-old Dolores Haze. As I see this problem now, the dangers do not lie with artists crossing lines. Wie ich sehe dieses Problem jetzt an, die Gefahren nicht lügen Kreuzung mit Künstlern. The dangers lie with people who can’t deal with a subject not only dreamed up by an artist, but one that exists in their very laws. Die Gefahren liegen mit Menschen, kann sich nicht mit einem Thema nicht nur träumte von einem Künstler, sondern ein, die es in ihrer Gesetze.

My female friend asked me, “what line has been set in the first place?” for which artists must cross to create art. Meine Freundin fragte mich, "was Zeile wurde in erster Linie?" Für die Künstler müssen Kreuz Kunst zu schaffen. Perhaps it is this line I just mentioned, the line created between what people—governments—impose on one segment of society, while in another that line has been broken to create just that sort of power breech that confounds people’s view of society, and humanity. Vielleicht ist es diese Zeile ich gerade erwähnt, die Linie zwischen dem, was geschaffen Menschen-Regierungen-Einführung in einem Segment der Gesellschaft, während in einem anderen dieser Linie wurde gebrochen zu schaffen, gerade diese Art von Macht Steißgeburten confounds, dass Menschen nach Ansicht der Gesellschaft, und Menschlichkeit.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Crossing the Line Crossing the Line

One important element needed to create art is the need to cross a line. Ein wichtiges Element zur Schaffung Kunst ist die Notwendigkeit der Überwindung einer Zeile. Art is, if we want to show something about humanity, I think, an expression of metaphor. Die Kunst ist, wenn wir wollen zeigen, etwas über die Menschlichkeit, glaube ich, ein Ausdruck der Metapher. When Humbert Humbert finds that he must pursue Lolita, he becomes a metaphor for action upon hidden desires. Wenn Humbert Humbert fest, dass er verfolgen müssen Lolita, er wird zu einer Metapher für Maßnahmen auf verborgene Wünsche. It’s only natural, Humbert explains, and has historical roots, in fact, for a man of advancing age to seek the beauty of a pubescent girl. Es ist nur natürlich, Humbert erklärt, und hat historische Wurzeln, in der Tat, für einen Mann von fortschreitendem Alter zu sein, die Schönheit einer pubescent Mädchen. The real-life argument (or inarguable position) of an adult-child sexual relationship plays little part of the ensuing art. Die Real-Life-Argument (oder inarguable Position) eines Erwachsenen-Kind-sexuelle Beziehung spielt wenig Teil der daraus Kunst. Crossing that line, in the literary context here put, is the pursuit of art, and creating that metaphor through language is the assumption of the ultimate success of that art subject’s validity. Überschreiten dieser Linie, im literarischen Kontext hier gesagt, ist die Ausübung der Kunst, und die Schaffung von Metapher, dass durch Sprache ist die Übernahme der ultimative Erfolg, dass die Kunst der betroffenen Gültigkeit. In other words, what is not talked about in society is intrinsic for art’s subjectivity: what does happen—what can happen—when someone of an ordinary (or extraordinary) intellect turns off the switch that prevents us from pursuing taboos, and crosses the line established by socio-societal norms? Mit anderen Worten, was nicht davon gesprochen, in der Gesellschaft ist für intrinsische Kunst Subjektivität: Was passiert-was passieren kann-wenn jemand von einer gewöhnlichen (oder außerordentliche) Intellekt schaltet den Schalter, der verhindert, dass uns die Verfolgung von Tabus, und Kreuze die Linie, die von sozio-gesellschaftlichen Normen?

Vladimir Nabokov ’s style, his language, the poetry infused in his sentences to create beauty, sustains that art objective in Lolita . Vladimir Nabokov 's Stil, seiner Sprache, die Poesie infundiert Sätze in seiner Schönheit zu schaffen, hält das Ziel, Kunst in Lolita. If not dealt with from a literary position—an intellectual framework even—as Humbert Humbert devises, the work completely fails as art. Ist dies nicht der Fall befasste sich mit einer literarischen Standpunkt ein intellektuelles-Rahmen-als auch Humbert Humbert entwickelt, die Arbeit komplett ausfällt als Kunst. Pornography thus ensues, and in this case of a rather demented nature, by most standards, I should think. Pornographie somit erfolgt, und in diesem Fall von einem ziemlich wahnsinnig Natur, von den meisten Standards, ich sollte denken. Yet the lynchpin in this case, I would argue, is the crossing of that line between “tastefulness,” “propriety,” and “accepted social mores.” Nabokov could not have been the first man to think of a situation like that of Humbert, nor of a character like Lolita, who by the evidence in the novel is completely on to Humbert—and she precociously provokes the situation between them. Doch der Dreh-in diesem Fall, würde ich behaupten, ist das Überschreiten dieser Grenze zwischen "guten Geschmack", "Eigentum" und "gesellschaftlich akzeptierten mores." Nabokov nicht hätten die ersten Menschen zum Nachdenken über eine Situation wie die von Humbert , Noch ein Zeichen wie Lolita,, durch die Beweisaufnahme in dem Roman ist komplett auf Humbert-und sie precociously provoziert die Situation zwischen ihnen. These are real people who can be found in society, in newspaper accounts, in journals throughout history. Es handelt sich um reale Personen, finden sich in der Gesellschaft, in der Zeitung Konten, in Zeitschriften im Laufe der Geschichte. Nabokov merely took those notions finally across that line. Nabokov hat lediglich die Begriffe endlich in dieser Zeile.

That line crossed to create art need not be one of such profound separation between “decency” and “pornography” as many would argue is what happens in Lolita . Das Linie überquerte, um Kunst muss nicht unbedingt ein solcher tiefgreifenden Trennung zwischen "guten Sitten" und "Pornographie", wie viele würden argumentieren, ist das, was passiert, in Lolita. One need only look at Henry Fielding ’s Tom Jones , the story of a foundling given an education and sense of virtue. Man braucht sich nur auf Henry Fielding 's Tom Jones, die Geschichte einer bestimmten Findelkind ein Bildungs-und Sinn der Tugend. But Tom has a bit of an appetite for good food, strong drink, and women. Doch Tom hat ein bisschen Appetit auf ein gutes Essen, starkes Getränk, und Frauen. Fielding places Tom in situations that often create hilarity because of that line between moralism and reality, given the signs of the times in 18th century England, and all those hypocrisies. Fielding Tom Plätze in Situationen, die oft schaffen Heiterkeit, weil dieser Linie zwischen Moralismus und Wirklichkeit, da die Zeichen der Zeit im 18. Jahrhundert England, und alle, die Heucheleien. Morality often is the line that must be crossed in literature, because establishment norms are upheld by people who cannot themselves attain (or long sustain) that lofty station, even when large segments of society hold themselves in such extremity. Moral ist oft die Zeile, muss überquerte in der Literatur, weil Einrichtung Normen beachtet werden von den Menschen, kann nicht selbst erreichen (oder lange aufrechterhalten), erhaben, auch wenn große Teile der Gesellschaft halten sich in solchen Extremitäten. Hypocrisy always shows itself, because, as artists down the centuries have proved, human beings are filled with contradictions. Heuchelei zeigt sich immer, denn, wie Künstler die Jahrhunderte erwiesen haben, Menschen sind gefüllt mit Widersprüchen. Humanity is folly, the artist says over and over, and THIS is what it is like to be human. Die Menschheit ist Torheit, sagt die Künstlerin über und über, und das ist, wie es ist, den Menschen aus.

That line an artist crosses is not necessarily about thumbing a nose at government or society, but an attempt to show the folly of hypocrisy wherever it shines. Diese Zeile ein Künstler Kreuze ist nicht unbedingt über ein thumbing Nase in Regierung oder der Gesellschaft, sondern ein Versuch zu zeigen, die Torheit der Heuchelei, wo es gebraucht wird. For example, Gustave Flaubert ’s Madame Bovary describes a provincial French woman’s boredom with being a country doctor’s wife, and out of complete narcissism travels in and out of sexual liaisons to find happiness. Zum Beispiel, Gustave Flaubert 's Madame Bovary beschreibt eine französische Provinz-Frau mit Langeweile, ein Land Arzt die Ehefrau, und aus der kompletten Narzissmus Reisen in die und aus der sexuellen Verbindungen Glück zu finden. Flaubert had no notions to say to society, “a woman has every right to fuck around if she gets bored, regardless of society’s and the Church’s mores and rules.” In fact, one finds in Flaubert’s letters and diaries that he did not like Emma Bovary; he thought she a typical product of bourgeois society that could not own up to the lofty ideals they espoused in their middle class ranks. Flaubert hatte keine Vorstellungen zu sagen, dass die Gesellschaft ", eine Frau hat jedes Recht auf fuck etwa wenn sie Langeweile bekommt, unabhängig von der Gesellschaft und der Kirche Sitten und Regeln." In der Tat findet man in Flauberts Briefen und Tagebüchern dass er nicht wie Emma Bovary, er dachte, sie ein typisches Produkt der bürgerlichen Gesellschaft, die nicht selbst bis zu den hohen Idealen, für sie in ihren Reihen Mittelschicht. Nearly all the characters of the novel show, ultimately, Flaubert’s dislike of the bourgeois class: Dr. Charles Bovary ends up killing a patient out of shear bravura at the thought of making a name for himself (and becoming rich) in the medical field; Homais is a typical blowhard with superficial ideals, exposed through his incessant talk filled with clichés. Fast alle Figuren des Romans zeigen, letztlich Flauberts Abneigung der bürgerlichen Klasse: Dr. Charles Bovary endet Tötung eines Patienten aus der Scherung Bravour bei dem Gedanken, einen Namen für sich selbst (und immer reich) in der Medizin Bereich; Homais ist ein typisches blowhard mit oberflächlichen Idealen, ausgesetzt durch sein unaufhörliches reden gefüllt mit Klischees. Even with the success of the novel, Flaubert was put on trial for indecency, yet even that is a separate matter to its status (and gift to we readers) as art. Auch mit dem Erfolg des Romans, Flaubert wurde vor Gericht gestellt zu Unanständigkeit, aber auch das ist eine separate Angelegenheit an seinen Status (und wir Geschenk an die Leser) als Kunst. On his deathbed, it has been told, Flaubert expressed his ultimate view of his anti-heroine, by saying “that whore” would live on in art long after he was dead. Auf seinem Totenbett, es wurde gesagt, Flaubert drückte seine ultimative Blick auf seine Anti-Heldin, mit den Worten "das Hure" leben würden über Art Long, nachdem er tot war. He was right: out of his low opinion of the French middle class of his time, he created a character that yet speaks universal truths about marriage and society. Er hatte Recht: aus seinem niedrigen Stellungnahme der französischen Mittelschicht seiner Zeit, schuf er ein Zeichen, dass noch spricht universellen Wahrheiten über Ehe und Gesellschaft.

Contemporary literature has license to broach any subject. Zeitgenössische Literatur Lizenz weiter zu einem beliebigen Unterrichtsfach. It were the Fieldings, Flauberts, Woolf s, and Nabokovs who blazed the trails. Es waren die Fieldings, Flauberts, Woolf s, und Nabokovs, blazed der Wanderwege. Nothing today lies shielded behind the veil of “propriety.” Thus, subjects of the so-called prurient nature hold little fascination in the literary realm. Nichts liegt heute abgeschirmt hinter dem Schleier der "Korrektheit." So, Themen der so genannten prurient Natur halten wenig Faszination auf die literarischen Bereich. But that doesn’t mean there are no longer any lines to cross. Aber das bedeutet nicht, gibt es nicht mehr alle Linien zu überqueren. Writers such as Philip Roth continue to test the relationship between men and women, the love (or its antithesis) that bonds (or destroys) them in such as a work as Sabbath’s Theater . Schriftsteller wie Philip Roth weiter zu testen, das Verhältnis zwischen Männern und Frauen, die Liebe (oder dessen Antithese), Anleihen (oder zerstört) sie in zum Beispiel bei der Arbeit als Sabbath's Theater. Norman Rush saw through a woman’s eyes ( Mating , 1992) an intellectual exploration of love, its acquisition, and long-term bond extraneous to the physical-sexual desire. Norman Rush sah eine Frau durch die Augen (MATING, 1992) eine intellektuelle Auseinandersetzung mit Liebe, ihrem Erwerb und langfristige Bindung außerhalb der physisch-sexuelle Begierde. In Mortals (2003), Rush approached from the male perspective those bonds, and how desire can upset the balance between husband and wife. In der Sterblichen (2003), Rush näherte sich aus der männlichen Perspektive dieser Anleihen, und wie Wunsch kann das Gleichgewicht zwischen Mann und Frau.

Metaphor is no less important or difficult to attain in art today as it was 100 or 150 years ago. Metapher ist nicht weniger wichtig oder schwer zu erreichen, in der Kunst heute, da er 100 oder 150 Jahren. Perhaps as there are so many stories in our literary conscience, we demand that writers find new ways to approach the classic dilemmas of life. Vielleicht gibt es so viele Geschichten in unserem literarischen Gewissen, fordern wir, dass Schriftsteller finden neue Wege zu nähern sich der klassischen Dilemma des Lebens. That forces new lines, other lines, to cross, lines that are nuanced from the architecture of what has already been written. Das neue Kräfte Zeilen, andere Zeilen, zu überqueren, Linien, die sich nuanciert aus der Architektur, was bereits geschrieben worden. I think this presents opportunity, rather than obstacles, for the literary artists. Ich denke, diese Gelegenheit präsentiert, sondern als Hindernisse für die literarische Künstler. Any quick look at society, relationships, sexual power, independence, and individuality, yields numerous possibilities for story. Jeder Blick auf die Gesellschaft, Beziehungen, sexuelle Macht, Unabhängigkeit und Individualität, die Erträge zahlreiche Möglichkeiten für Geschichte. As in pool, art is all about angles one sees between the objects on the table; and then of course, you must take the shot. Wie in den Pool, Kunst dreht sich alles um Winkeln sieht man zwischen den Objekten auf dem Tisch, und dann natürlich, müssen Sie den Schuss.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Beckett’s Silent Stage Beckett's Silent Stage

sam beckett At a dinner party last night, we got to talking about Samuel Beckett through the ebb and flow of conversation. Bei einem Abendessen Partei gestern Abend, wir haben zu reden Samuel Beckett durch die Ebbe und Flut der Konversation. I mentioned that people can surf to websites and download the text of many of Beckett’s plays, including Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame . Ich erwähnte, dass die Menschen können auf Websites und Herunterladen der Text von vielen Becketts Theaterstücke, darunter Warten auf Godot, Krapp's Last Tape, und Endgame. A dinner mate brought around the comment that Beckett’s plays were not meant to be read, but performed. Ein Abendessen mate brachte rund um den Kommentar, dass Becketts Stücke waren nicht gelesen werden, sondern durchgeführt. I couldn’t agree more, yet actors must first read the play before they can perform a part, and discuss what’s going on with the play, their parts, and how all that links. Ich konnte nicht mehr vereinbaren, noch Akteure müssen zuerst das Spiel lesen, bevor sie einen Teil, und diskutieren, was los ist mit dem Spiel, deren Teile, und wie allen, die Links. Likewise, directors must gain an insight of a play—ideally to what the author had in mind while writing it—so they can stage the drama to its greatest effect. Ebenso, Regisseure müssen sich einen Einblick in ein Stück-ideal zu dem, was der Autor im Auge hatte sie während des Schreibens-so können sie die Bühne Drama auf seine größte Wirkung.

I read Waiting for Godot before I saw it performed at London’s Old Vic Theater in 1997, with Ben Kingsley as Estragon and Alan Howard as Vladimir. Ich lese Warten auf Godot, bevor ich sie sah, die im Londoner Old Vic Theater in 1997, mit Ben Kingsley als Estragon und Alan Howard als Wladimir. I wanted to “get a handle on it,” as I thought at the time. Ich wollte "bekommen ein Handle auf sie," wie ich dachte zu dieser Zeit. My reading was quick, as I remember. Meine Lesung war schnell, wie ich mich erinnere. This wasn’ta mistake, per se, but it did show me something about the difference between reading a Beckett play (perhaps any play), and seeing it performed. Dies war kein Fehler, per se, aber es tat mir etwas über den Unterschied zwischen dem Lesen eines Beckett spielen (vielleicht alle spielen), und zu sehen, wie es durchgeführt. I had little knowledge of Samuel Beckett beyond survey courses in university, or what I would pick up in the bookstore while surfing through the stacks. Ich hatte nur wenig Kenntnis von Samuel Beckett Umfrage über Kurse in der Universität, oder was ich würde abholen in der Buchhandlung beim Surfen durch die Platten. And then came the stage performance at The Old Vic. Und dann kam der Bühne Aufführung im Old Vic.

The silence that stretched between one spoken line and the next astonished me. Das Schweigen, das sich zwischen einem gesprochenen Linie und die nächsten erstaunt mich. And it wasn’t the silence itself, but what was happening during these periods between Estragon and Vladimir’s dialogue. Und es war nicht die Ruhe selbst, aber was passiert war während dieser Zeit zwischen den Estragon und Vladimir's Dialog. I saw reflection—on what was said, what was meant by what was said, or what could be meant by what was said; I saw where a piece of dialogue had taken a character into his present condition, and nowhere else. Ich sah-Reflexion darüber, was gesagt wurde, was bedeutete, von dem, was gesagt wurde, oder was bedeutete, könnte von dem, was gesagt wurde, ich sah, wo ein Stück des Dialogs hatte ein Charakter in seinem jetzigen Zustand, und nirgendwo anders. I saw expressive countenance, the enlightened eyes or frown-in-flummox. Ich sah ausdrucksstarke Antlitz, den erleuchteten Augen oder Stirnrunzeln-in-flummox. I saw the dramatic gesture, an act with meanings all of itself. Ich sah die dramatische Geste, ein Akt mit allen Bedeutungen von sich. I saw the ponderable and the imponderable between Estragon and Vladimir. Ich sah die Ponderable und die imponderable zwischen Wladimir und Estragon. Silence says so much, Beckett was telling us. Silence sagt so viel, Beckett wurde uns erzählt.

In an interview with Kingsley and Howard near the end of rehearsals for the Vic performances, of which I’ve only today been able to read thanks to web archives, Kingsley and Howard had this to say: In einem Interview mit Kingsley und Howard am Ende der Proben für die Auftritte Vic, von denen ich erst heute in der Lage gewesen zu lesen dank Web-Archive, Kingsley und Howard hatte dieses zu sagen:

Ben Kingsley: We’ve done such a lot of talking during rehearsals. Ben Kingsley: Wir haben so viel redet während der Proben. There comes a time when things have to be allowed to settle. Es kommt eine Zeit, wenn die Dinge haben die Möglichkeit zu regeln. Where our brains ought to be now is veering towards silence. Wo unsere Gehirne sollten jetzt ist veering in Richtung Stille.

Alan Howard: We’ve had to dig and delve. Alan Howard: Wir hatten zu graben und ausholen. It’s the nature of the beast. Es ist die Art des Tieres. Godot is made up of millions of fragments and connections. Godot setzt sich aus Millionen von Fragmenten und Verbindungen.

….. … ..

Howard: I think it would be very difficult for actors to do this play unless there was a natural aptitude for each other……….. Howard: Ich denke, es wäre sehr schwierig für Akteure, dies zu tun spielen, es sei denn, es wurde eine natürliche Begabung für jede andere……… ..

Kingsley: ……. Kingsley:……. to be in on the same joke. werden auf dem gleichen Witz.

Howard: It can’t be arranged or structured. Howard: Es kann nicht angeordnet oder strukturiert. There’s such an astonishing musicality in the text and rhythms of speaking, intonation and connection, quite apart from what is being said. Es ist so eine erstaunliche Musikalität im Text und Rhythmen des Sprechens, Intonation und Verbindungstechnik, ganz abgesehen von dem, was gesagt wird. He uses simple language, which becomes more and more involved. Er verwendet einfache Sprache, die sich mehr und mehr einbezogen. A simple line can carry great complexity with the way it is timed, intoned. Eine einfache Linie mit sich führen können große Komplexität mit der Art und Weise ist es zeitlich, intoned. The way in which it rubs up against the line before and the line after it. Die Art und Weise, in der sie reibt sich gegen die Linie vor und nach der Zeile. It is a piece of material constantly moving, with 10,000 interweaving strands. Es ist ein Stück Material ständig in Bewegung, mit 10000 Verflechtung Stränge.

Kingsley: It eats you up. Kingsley: Es frisst dich. You go home in a take-away bag. Sie gelangen zu Hause in einem Take-away Tasche.

Howard: It’s very, very exacting. Howard: Es ist sehr, sehr anspruchsvoll.

tramps In 1985, Samuel Beckett directed his three most famous plays— Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame —for film productions, grouped under the title “ Beckett Directs Beckett .” I’ve read several accounts of Beckett’s directorial involvement, including that he made many textual changes to the acting text of the plays. In 1985, Samuel Beckett richtet seine drei bekanntesten Stücke-Warten auf Godot, Krapp's Last Tape, und Endgame-für Filmproduktionen, die unter dem Titel "Beckett weist Beckett." Ich habe gelesen, mehrere Konten von Becketts Regiedebüt Beteiligung, einschließlich der, dass er aus vielen textlichen Änderungen am Text handelt von den Stücken. At one point in the rehearsals for Endgame , Beckett stopped the actor, Rick Cluchey, and asked him to wait a few beats of silence between one word and the next. An einem Punkt in die Proben für Endgame, Beckett gestoppt der Schauspieler, Rick Cluchey, und bat ihn zu warten, ein paar Schläge des Schweigens zwischen einem Wort und der nächsten. The silence, Beckett explained, would be all important for the audience to understand. Das Schweigen, Beckett erklärte, wäre wichtig für das Publikum zu verstehen.

Who but the author has the last word on interpretation? Wer aber der Autor hat das letzte Wort über die Auslegung? Some would argue that answer. Einige würden argumentieren, dass die Antwort. Especially when you take into context the fact that Beckett made changes to his originally published texts for those 1985 performances. Besonders, wenn Sie in Zusammenhang mit der Tatsache, dass Beckett Änderungen an seinem ursprünglich veröffentlichte Texte für die Aufführungen 1985. We’re talking as much as 30 years between original publication (and performance) and his final hand in their productions. Wir reden so viel wie 30 Jahre zwischen Original-Veröffentlichung (und Leistung) und abschließende seine Hand in ihre Produktionen. What did Beckett see? Was hat Beckett sehen? Did that come from hindsight, or just a practiced (practical?) sense to squeeze the most out of the language for better effect? Hat das aus Rückblick, oder nur eine praktiziert (praktische?) Sinn zu quetschen das Beste aus der Sprache für eine bessere Wirkung? No one knows for sure. Niemand weiß sicher. Beckett didn’t enlighten anyone (except of course the actors), although the change to his plays will undoubtedly contribute to an answer, as insufficient as that may be for some people. Beckett nicht jemand aufklären (außer natürlich die Schauspieler), obwohl die Änderung seiner Stücke wird zweifellos dazu beitragen, eine Antwort, wie unzulänglich sein kann für manche Menschen.

What is clear, I think, is that Beckett never lost his sense of the absurdity of life—or life’s absurdities: take either for what they say about humanity. Klar ist, glaube ich, ist, dass Beckett nie verloren seinen Sinn für die Absurdität des Lebens-oder Leben Absurditäten: Nehmen Sie entweder für das, was sie sagen, über die Menschheit. The silence of thought, and the space that silence gave between the banter that humans spew because we are language-possessed beings. Das Schweigen des Denkens, und der Raum gab das Schweigen zwischen den banter, dass die Menschen inzwischen, denn wir sind sprachabhängig Wesen besaß. Yes, Beckett’s vision was silence, always the silence. Ja, Beckett's Vision war Stille, das Schweigen immer.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Vox Populi Vox Populi

Koyaanisqatsi is a film that one can easily envision having been made in the 1920s, or ‘30s, or even the ‘50s…from somewhere in China, or Russia; one of those strange, state-sponsored films that show capitalism in disrepute, and uncheckable disintegration, and likewise show some Benevolent Government (it doesn’t have to be China or Russia, but I’ma Westerner and have been properly washed of all things harmful coming from Daddy Country) in perfect resolve to protect its people and, better yet, uplift them and show the outside world the splendid life they live under the watch and care of government. Koyaanisqatsi ist ein Film, dass man leicht vor Augen gestellt worden ist in den 1920er Jahren, oder 30er Jahren, oder sogar den 50ern… irgendwo in China oder Russland; einem dieser seltsamen, staatlich geförderte Filme zeigen, dass der Kapitalismus in Verruf, und uncheckable Desintegration, und ebenfalls zeigen einige Benevolent Regierung (es muss nicht China oder Russland, aber ich bin Westler und wurden ordnungsgemäß gereinigt aller Dinge schädlich aus Daddy Land) in perfekter Lösung zum Schutz ihrer Bevölkerung und besser noch erheben sie und zeigen die Welt außerhalb der herrlichen Leben sie leben unter der Uhren-und Fürsorge des Staates.

Nothing could be further from the truth, however. Nichts könnte weiter von der Wahrheit entfernt sein. This scenario comes wholly from the imagination of historical happenstance. Dieses Szenario kommt vollständig aus der Fantasie der historischen happenstance. In fact, the film Koyaanisqatsi premiered in 1982, directed by Godfrey Reggio (famous for broad, panning scopes that articulate the world in poetic folds of visual concentration), and produced by Francis Ford Coppola. In der Tat, den Film Koyaanisqatsi uraufgeführt 1982 in der Regie von Godfrey Reggio (berühmt für breite, Panning Bereiche artikulieren, dass die poetische Welt, in Falten der visuellen Konzentration), und produziert von Francis Ford Coppola. The film features what many high-profile reviews and casual viewers have described as “a movie with no conventional plot” that focuses on humanity’s unbalanced relationship with his own and Earth’s environment brought about through untamed progress. Der Film bietet, was viele hochkarätige Bewertungen und legere Zuschauer haben als "einen Film mit nicht konventionellen Plot", konzentriert sich auf die Menschlichkeit der unausgewogenen Verhältnis mit seiner eigenen und der terrestrischen Umwelt gebracht durch ungezähmten Fortschritte. One can disagree with the reviews and viewers’, and my own, simple synopsis of Koyaanisqatsi . Man kann sich nicht einverstanden mit der Überprüfung und der Zuschauer, und meine eigenen, einfachen Überblick über Koyaanisqatsi. It’s certainly an art film, by all stretches of modern film description. Es ist sicherlich eine Art Film, von allen Strecken des modernen Films zu beschreiben. Yet it also holds that socio-political angle if only through basic interpretation of its subtitle: “Life Out of Balance”. Aber es gilt auch das sozio-politische Winkel wenn auch nur durch grundlegende Interpretation der Untertitel: "Das Leben aus dem Gleichgewicht".

I don’t review movies. Ich weiss nicht Überprüfung Filme. Never have. Nie haben. However, as my passion for arts extends to each possible room of the arts’ hacienda, I can say something about how the movie affected me. Allerdings, wie meine Leidenschaft für die Kunst erstreckt sich auf jede mögliche Raum der Kunst "Hacienda, kann ich sagen, etwas darüber, wie der Film berührt mich. And—before I do so—let me also point out that this effect has little to do with my overall point of this essay. Und bevor ich tun, so möchte ich auch darauf hinweisen, dass dieser Effekt hat dies wenig zu tun mit meinem gesamten Punkt dieses Aufsatzes. Nonetheless, readers expect this in the back of their mind, to the effect of asking themselves as they read, “But what do you think about the movie?” So here’s my take on Koyaanisqatsi : Reggio presents a vision of life that seems straight out of Alvin Toffler’s book “ Future Shock ”, a dramatic exposition of life and society moving so quickly that people’s minds—partly because of genetics perhaps, but more likely their sense of history and of themselves in its maelstrom—cannot grasp the ever new landscape presented to them by science, medicine, manufacturing, social change, architecture, even art. Dennoch erwarten die Leser im hinteren Teil des Geistes, zu den Auswirkungen der sich fragt, wie sie lesen, "Aber was denkst du über den Film?" Also hier ist mein übernehmen Koyaanisqatsi: Reggio präsentiert eine Vision des Lebens, scheint direkt aus Alvin Toffler Buch "Future Shock", eine dramatische Exposition des Lebens und der Gesellschaft bewegen, so schnell, dass den Köpfen-teils, weil der Genetik vielleicht, aber eher ihren Sinn für Geschichte und von sich selbst in seinen Strudel-cant Erfassen der immer neue Landschaft präsentiert, die ihnen von der Wissenschaft, Medizin-, Fertigungs-, sozialen Wandel, Architektur, auch Kunst. All this sounds familiar, doesn’t it? All dies klingt vertraut, nicht wahr? A computer’s life is about two years; pharmacology has advanced to a point where people live much longer than they should ever rightly expect; the Internet has changed everything about communication and information retrieval for the present and into the long, long future. Ein Computer das Leben ist rund zwei Jahre; Pharmakologie hat sich zu einem Punkt, wo die Menschen leben viel länger als sollten sie jemals zu Recht erwarten, das Internet hat sich verändert alles über Kommunikation und Information Retrieval für die Gegenwart und in die lange, lange Zukunft. “Future Shock” actually was published in 1984, two years after Koyaanisqatsi . "Future Shock" tatsächlich veröffentlicht wurde im Jahre 1984, zwei Jahre nach Koyaanisqatsi. Don’t think future shock is lived by you? Denken Sie nicht, Future Shock ist lebte von Ihnen? Think again. Think again. If I were writing this essay in 1984, I would have had to stop and go to the library to look up Toffler’s book for the year it was published; likewise for Reggio’s movie. Wenn ich schreibe diesen Aufsatz im Jahr 1984, ich hätte anhalten und in die Bibliothek gehen zu Toffler Look-Up-Buch für das Jahr es veröffentlicht wurde; ebenfalls für Reggio's Film. Instead, I found both references—and all the information I could possibly want—within 18 seconds, just by Googling both names. Stattdessen fand ich beide Referenzen-und alle Informationen, die ich möglicherweise möchten-innerhalb von 18 Sekunden, nur durch beide Namen googeln. That, my friends, is future shock. Das, meine Freunde, ist Future Shock.

Koyaanisqatsi makes a case for life out of balance through images and sound. Koyaanisqatsi ist ein Fall für das Leben aus dem Gleichgewicht durch Bild und Ton. First by showing in those broad, sweeping pans, Mother Earth in its pristine nature. Erstens, indem sie zeigen, in diesen breiten, pauschal Kochgeschirr, Mutter Erde in ihrer unberührten Natur. Then, gradually, Reggio introduces the effects of humanity on both Earth’s landscape and, ultimately, the environment. Dann, nach und nach, Reggio führt die Auswirkungen der Menschheit auf der Erde auch die Landschaft und schließlich die Umwelt. As this happens, music plays, first with the tempo appropriate to Earth’s historic geological progress, then, increasingly, according to humanity’s intrusion on the world, right up to that present day when the film’s last roll was shot in 1981. Wie dies geschieht, spielt Musik, zunächst mit dem Tempo der Erde angebracht, den historischen Fortschritt geologischen, dann zunehmend auch nach Einbruch der Menschheit auf der Welt, bis hin zu, dass heute, wenn der Film die letzte Rolle war in Schuss 1981. I won’t say more of “what happens” in the film because that would sully the overall experience each of us can have with its images and score. Ich werde nicht mehr sagen "was passiert," in dem Film denn das würde beflecken die allgemeine Erfahrung jeder von uns kann sich mit seinen Bildern und Partitur. However, a few minor notes before one overriding issue:  there is no dialogue; there are no characters; but, you can watch this film with popcorn and soda. Aber ein paar kleine Notizen, bevor ein überwiegendes Frage: gibt es keinen Dialog, es gibt keine Zeichen, aber, kann man diesen Film mit Popcorn und Limo.

That Web sites and reviews call Koyaanisqatsi “without conventional plot” I would both agree and disagree. Das Web-Sites und Bewertungen Anruf Koyaanisqatsi "ohne konventionelle Handlung" Ich würde beide einig, und nicht einer Meinung sind. Shut up and let me be contradictory for a moment. Shut Up And Let Me Be widersprüchlich für einen Moment. “Plot” is such a conventional term that I’m not surprised Koyaanisqatsi is described in that way. "Plot" ist eine solche konventionellen Begriff, den ich bin nicht überrascht, Koyaanisqatsi beschrieben wird auf diese Weise. Yet plot is not needed, or, to wit, plot need not be talked about at all with so much else going on in this film. What else is there going on, Mark? you may ask. Doch Handlung ist nicht nötig, oder, Witz, Handlung muss nicht davon gesprochen, überhaupt mit so viel anderes passiert in diesem Film. Was ist noch da los, Mark? Sie vielleicht fragen. I will tell you. Ich werde Ihnen sagen.

Metaphor. Metapher.

Godfrey Reggio uses images and music to do the work in 1.5 hours that thousands of voices in the 1960s Environmental Movement raised for at least a decade: too much is going on with our lives (technically a non-environmental issue, but certainly relational to how we live socio-environmentally) and too much is happening against society in general, the environment in particular, and humanity under the microscope of film. Godfrey Reggio verwendet Bilder und Musik zu tun, die Arbeit in 1,5 Stunden, die Tausende von Stimmen in den 1960er Jahren Umweltbewegung, die seit mindestens einem Jahrzehnt: zu viel los ist mit unserem Leben (technisch eine nicht-Umweltfrage, aber bestimmt, wie relationale Wir leben sozial-ökologisch) und zu viel ist passiert gegen die Gesellschaft im Allgemeinen, die die Umwelt im Besonderen, und die Menschheit unter dem Mikroskop des Films.

Plot? Plot?? Plot? Who needs plot when you have character? Wer braucht Plot, wenn Sie haben Charakter? “The Earth”; “Machinery”; “Shapeless High-Rise Buildings”; “A Man Walking Quickly”; “A Woman Staring.” Or, who needs plot when you have metaphor? "Die Erde", "Maschinen", "formlos Hochhäuser", "A Man Walking schnell", "A Woman Staring." Oder, braucht Handlung, wenn man Metapher? “Man Vs. "Man Vs. Himself; “The Machinery of Progress Vs. Selbst, "Die Maschinen des Fortschritts Vs. Necessities of a Life Fully Lived; “Modern Life’s Speed Vs. Notwendigkeiten des Lebens Fully Lived; "Modern Life's Speed Vs. Stress on One’s Humanness”. Stress über das Menschsein ". Or…come up with your own after you’ve watched the film. Oder… kommen mit Ihren eigenen Nachdem Sie sahen den Film.

The irony of that ubiquitous statement— “a film without conventional plot” —is part of what Koyaanisqatsi battles against. Die Ironie dieser allgegenwärtigen Aussage-"ein Film ohne konventionellen Plot"-ist Teil dessen, was Koyaanisqatsi Schlachten gegen. Plot summaries are quick avenues to the notation of materials, be they films, novels, theater, ballet, television, even poetry. Plot-Zusammenfassungen sind schnelle Wege zu der Notation von Materialien, seien es Filme, Romane, Theater, Ballett, Fernsehen, auch Poesie. Speed is what society worldwide is all about nowadays. Die Geschwindigkeit ist, was die Gesellschaft weltweit über alle heutzutage. We want things fast. Wir wollen die Dinge schnell. We want information there when we need it, as we demand it. Wir wollen, dass Informationen gibt, wenn wir sie brauchen, wie wir es verlangen. I’m no different, often. Ich bin nicht anders, oft. When I searched for the “Future Shock” reference, I had to wait nearly two seconds for the page to load on screen. Wenn ich suchten nach dem "Future Shock" Referenz, ich musste warten, fast zwei Sekunden auf die Seite zu laden auf dem Bildschirm. What agony when I’m holding onto a thought to complete the sentence I had in mind to write! Welche Qual, wenn ich auf einen Betrieb gedacht, um den Satz hatte ich vergessen zu schreiben! How in Hell did Proust write 900,000 words to complete “In Search of Lost Times” without a computer? Wie in der Hölle hat Proust 900000 Wörter schreiben, um "Auf der Suche nach den verlorenen Times", ohne einen Computer?

Yes. Ja. Life out of balance. Das Leben aus dem Gleichgewicht. The increased speed with which we live, and thus demand of those objects—and people—that we use for our business, relationships, relaxation, and pleasure. Die erhöhte Geschwindigkeit, mit der wir leben, und somit die Nachfrage dieser Objekte-und die Menschen-das nutzen wir für unser Geschäft, Beziehungen, Entspannung und Freude. There is no time for plotless movies, is there? Es ist keine Zeit für plotless Filme, ist es? Well, if that is true, there is then no time for metaphor, no time for irony (if people even know what that is anymore). Nun, wenn das stimmt, dann gibt es keine Zeit für Metapher, keine Zeit für Ironie (wenn die Menschen auch wissen, was das ist mehr). And then there is little enough time for Shakespeare, for Sam Johnson, even for David Sedaris. Und dann gibt es kaum genug Zeit für Shakespeare, für Sam Johnson, selbst für David Sedaris. Well, perhaps we can fit in Sedaris. Na ja, vielleicht können wir passen auf Sedaris.

Shame on this sentiment. Schande über diese Einschätzung. And a pox, too! Und ein Pocken, too! For when we loose the mental image that metaphor creates, and then the story that springs from metaphor (yes, story), we as humans are in fact the slaves to the very machines that we’ve demanded use of in order to lessen our dependence on long, painstaking tasks, machines that would leave us more time to read, to succeed in our relationships, for love, for our children, even to contemplate the world. Denn wenn wir verlieren die geistige Bild, das Metapher schafft, und dann die Geschichte, die Federn aus Metapher (ja, Geschichte), wir als Menschen sind in der Tat die Sklaven der Maschinen sehr, dass wir gefordert haben, nutzen, um von zu verringern unsere Abhängigkeit in lange, mühsame Aufgaben, Maschinen dies bedeuten würde, dass uns mehr Zeit zu lesen, um erfolgreich zu sein in unseren Beziehungen, für die Liebe, für unsere Kinder, auch, um die Welt. If that limitation becomes reality, what is to happen to our sense of ethics, skepticism, even honor? Wenn diese Beschränkung wird Wirklichkeit, was ist geschehen, um unseren Sinn für Ethik, Skepsis, auch Ehre?

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: