Entries Tagged as 'Seeing in Progress' Einträge getaggt als "Seeing in Progress'

Issue 4 | May 2008 Ausgabe 4 | Mai 2008

The first order of business for readers is, I think, to find a book that captures their imaginations. Die erste Festlegung des Arbeitsplans für die Leser ist, glaube ich, finde ich ein Buch, das fängt ihre Vorstellungen. I hesitate to use the word “entertain” because its fashion has been so overused with television’s 250 channeldom juggernaut taking over far too many people’s minds (movies are useful and create quite dramatic characters; broadcast television is by any estimable value system just shit). Ich bitte die Verwendung des Wortes "unterhalten", weil seine Mode war so übermässig mit TV-250 channeldom juggernaut die Übernahme viel zu viele den Köpfen (Filme sind nützlich, und erstellen Sie ganz dramatische Zeichen; Fernsehen ist von einer schätzbaren Wert System nur Scheiße). Yet if “to entertain” is the main objective you have in a book, I’ll roll with that, too. Doch wenn "zu unterhalten" ist das wichtigste Ziel, Sie haben in einem Buch, ich werde mit dieser Rolle auch. As Woody Allen said in “Manhattan” regarding the opening paragraph of his novel, “Let’s be serious. Wie sagte Woody Allen in "Manhattan" in Bezug auf die Öffnung der Absatz von seinem Roman, "Let's ernst. I want to sell some books!” Ich möchte einige Bücher zu verkaufen! "

I’m sure, too, that Vladimir Nabokov sought to entertain his readers, though perhaps not exactly as they saw his larger aims: to poke his finger in the eye of just about every category of people and institution. Ich bin mir sicher auch, dass Vladimir Nabokov wollte seine Leser unterhalten, wenn auch vielleicht nicht gerade als sie sahen seine größere Ziele: poke seine Finger in die Augen von nur etwa jeder Kategorie von Personen und Institutionen. Flannery O’Connor entertained people with harrowing stories of the dark side of humanity. Flannery O'Connor unterhalten Menschen mit erschütternde Geschichten von der dunklen Seite der Menschheit. Hemingway chose to highlight the male roughness (and how men bonded). Hemingway wählte, um die männliche Rauheit (und Männer, wie Schuldknechtschaft). Scott Fitzgerald sang the beauty of the Jazz Age and the emptiness of living rich. Scott Fitzgerald sang die Schönheit des Jazz Age und die Leere des Lebens reichen. In fact, I propose that all writers want to shake the tree of established thought, wherever such binding thought exists, to show readers, and through them then society, where we are at a particular moment in time. In der Tat, ich schlage vor, dass alle Schriftsteller wollen schütteln den Baum von etablierten dachte, wo sich solche verbindliche dachte vorhanden ist, zu zeigen, Leser, und sie dann durch die Gesellschaft, wo wir stehen an einem bestimmten Zeitpunkt.

This month brings a cautionary note to a book I was particularly excited in reading, only to find the tree of established thought quite sturdy against Lore Segal’s hand. Shakespeare’s Kitchen had entertained thousands as serialized pieces in The New Yorker magazine. In diesem Monat bringt eine Cautionary Note zu einem Buch, das ich war begeistert, besonders im Lesen, nur um den Baum von etablierten dachte recht robust gegen Lore Segal die Hand. Shakespeare's Kitchen unterhalten hatten Tausende wie serialisiert Stücke in der New Yorker Zeitschrift. Alas, I can’t find the source of such fount in the book form. Leider kann ich nicht finden, die Quelle einer solchen Quelle in dem Buch. However, for those who liked such accessible “language” books as Eats, Shoots & Leaves or What in the Word? , there is Inventing English by Seth Lerer, a fine academic look at the history of our language and where it has taken us—and where, perhaps, it is headed. Doch für diejenigen, gefiel diese zugänglich sind "Sprache" Bücher wie Eats, Shoots & Leaves oder was in der Word? Gibt es Inventing Englisch von Seth Lerer, eine Geldbusse akademischen Blick auf die Geschichte unserer Sprache und wo sie getroffen hat, uns - und wo, vielleicht ist es der Leitung.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Issue 3 | April 2008 Ausgabe 3 | April 2008

April in the northern latitudes is a time when people get the hell out of the house. April in den nördlichen Breitengraden ist die Zeit, wenn die Menschen bekommen die Hölle aus dem Haus. Cabin fever makes even a fifty-degree day an opportunity to parade in the yard with just a t-shirt on. Cabin Fever macht sogar eine fünfzig-Grad-Tage Gelegenheit zur Parade auf dem Hof mit nur einem T-Shirt an.

Reading a book outside is about the most perfect of our pastimes. Lektüre eines Buches außerhalb geht es um die meisten unserer perfekten Zeitvertreib. We find it in literature, we find it in history. Wir finden es in der Literatur finden wir es in der Geschichte. Jane Austen regularly showed her heroines setting by a stream or pond, reading a novel or a book of poetry. Jane Austen regelmäßig zeigte ihr Heldinnen Einstellung durch einen Bach oder Teich, Lesung einen Roman oder ein Buch mit Lyrik. And who among we readers can forget Wordsworth or Keats writing about reading (and writing) in the gardens and near the shore of their home-county lake. Und, unter den Lesern können wir vergessen, Wordsworth und Keats schriftlich über Reading (und schriftlich) in den Gärten und in der Nähe des Ufers von ihrer Heimat-Landkreis See.

This month, Ways of Seeing reviews three books that are either based on being out of doors or perfect reads to do in a chair or at the park, soaking up the sun as Spring gives us the best days of the years. Diesen Monat, Ways of Seeing rezensiert drei Bücher, die entweder auf der Grundlage wird von Türen oder perfekte liest es zu tun auf einem Stuhl oder in den Park, Einweichen bis die Sonne als Quelle vermittelt uns die schönsten Tage des Jahre.

No Man’s Lands takes us on an epic journey, retracing of the path by which Odysseus made his way home—by windblown seas, held captive by nymphs for years, attacked and scratched out of deadly situations by his wits—to Ithaca. No Man's Land führt uns in eine epische Reise, diese "des Pfades von der Odysseus seinen Weg nach Hause-by windblown Meere, in Gefangenschaft gehalten von Nymphen seit Jahren angegriffen und Kratzer von tödlichen Situationen von seinem Verstand-to Ithaca. Author Scott Huler undertook this journey—done in six months, while his wife was nearing the delivery of their first child—on his own dare, after being induced to finally read The Odyssey, a book he had only recently proclaimed he would never read. Autor Scott Huler unternahm diese Reise getan-in sechs Monaten, während seine Frau war kurz vor der Auslieferung von ihr erstes Kind-in seinem eigenen wagen, nach der induzierte endlich Lesen Sie die Odyssee, ein Buch hatte er erst vor kurzem verkündet, er würde nie gelesen. Huler has a purpose: to stand in the places where Odysseus stood on each of the fourteen spots around the Mediterranean which he washed up on his ten-year passage home. Huler hat einen Zweck: sich auf die Orte, an denen Odysseus stand auf jedem der vierzehn Plätze rund um das Mittelmeer, die er gewaschen bis zu seiner Zehn-Jahres-Passage zu Hause.

Detective Story brings for the first time to the English language Imre Kertész’s existential story of false redemption, false hope, and state-sponsored retribution. Detective Story bringt zum ersten Mal auf der englischen Sprache Imre Kertész's existenzielle Geschichte von falschen Erlösung, falsche Hoffnung und staatlich geförderte Vergeltung. This Hungarian writer survived a death sentence in Nazi concentration camps, and made his oeuvre a reflection of life in and under totalitarian regimes. Das ungarische Schriftsteller überlebte ein Todesurteil in Nazi-Konzentrationslagern, und machte sein Werk ein Spiegelbild des Lebens in und unter totalitären Regimen. Yet this story takes place in an unnamed Latin American country, in a contemporary setting, revealing that government does not change from generation to generation unless the people take control. Doch diese Geschichte findet in einem ungenannten Land Lateinamerikas, in einem zeitgenössischen Rahmen, aufschlussreich, dass die Regierung nicht ändern, von Generation zu Generation weitergegeben, es sei denn, die Menschen die Kontrolle.

Refresh Refresh collects ten short stories focused on the small town life of blue collar Oregonian men and young men. Refresh Refresh sammelt zehn kurzen Geschichten konzentrierten sich auf die Kleinstadt Leben der blauen Kragen Oregonian und junge Männer. Benjamin Percy teaches writing in Wisconsin, but his mind seems never to have left Oregon — as well that it should not, given the plethora of emotions, events, memories, and problems his home state has yielded for his fecund imagination and close inspection. Benjamin Percy lehrt schriftlich in Wisconsin, aber sein Geist scheint nie verlassen haben, Oregon - und das sollte es nicht, angesichts der Fülle von Emotionen, Ereignisse, Erinnerungen, und die Probleme seiner Heimat ergab Staat hat für seine fecund Phantasie und in der Nähe Inspektion. The stories are at once brilliantly conceived and simple in their effective rendering of a life most of us know, on some level. Die Geschichten sind auf einmal brillant konzipiert und einfach in ihrer tatsächlichen Darstellung von Leben die meisten von uns wissen, auf einer gewissen Ebene.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Issue 2 | March 2008 Ausgabe 2 | März 2008

This month features Spanish author Javier Marías, whose novel Tomorrow in the Battle Think on Me was translated into English in 2001. In diesem Monat bietet spanische Autor Javier Marías, dessen Roman Morgen in der Schlacht Think on Me wurde ins Englische übersetzt im Jahr 2001. I had never read Marías before, so the book is brand new to me. Ich hatte nie gelesen Marías zuvor, so dass das Buch ist ganz neu für mich. I’m going out to the bookshop this week to buy all his other works that have been translated. Ich gehe hin, dass der Buchladen in dieser Woche zu kaufen, alle seine anderen Werke, die übersetzt wurden. I only wish I could read Spanish, I think the beauty of his sentences would be that much more powerful. Ich wünschte nur, ich könnte es heißen Spanisch, ich denke, die Schönheit seiner Sätze wäre, dass noch viel mächtiger.

The second feature is a long-forgotten collection of some great conversations. Die zweite Funktion ist eine längst vergessene Sammlung von einigen großen Konversationen. This 1948 gem is the product of deep research by a real bibliophile, though editor Louis Biancolli was a music critic by profession. Dieses Juwel 1948 ist das Produkt der Forschung durch die tief ein echter Bücherfreund, obwohl Editor Louis Biancolli war ein Musikkritiker von Beruf. In The Book of Great Conversations , you’ll read Goethe being questioned about love, Napoleon wondering aloud how he can escape recapture after Waterloo, Stalin debating communism with HG Wells, and Socrates berating his friends and students for crying after he drinks from a cup of hemlock. Im Buch der Großen Conversations, Sie lesen Goethe in Frage gestellt wird über die Liebe, Napoleon laut fragen, wie er wieder entkommen kann nach Waterloo, Stalins Kommunismus diskutieren, mit HG Wells, und Sokrates berating seine Freunde und Studenten zu weinen, nachdem er trinkt aus einer Tasse von Hemlock. Not to worry: many copies of this book are available through the internet’s wonderfully long arms at nationwide used book stores. Kein Grund zur Sorge: Viele Exemplare dieses Buches sind über das Internet ist wunderbar langen Arme in bundesweit verwendet Buchhandel.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Let’s Talk Let's Talk

Dr. Samuel Johnson once explained to James Boswell his mind on conversation: Dr. Samuel Johnson einmal erklärt James Boswell seine Meinung in einer Konversation:

There must, in the first place, be knowledge, there must be materials; in the second place, there must be a command of words; in the third place, there must be imagination, to place things in such views as they are not commonly seen in; and in the fourth place, there must be presence of mind, and a resolution that is not to be overcome by failures; this last is an essential requisite; for want of it many people do not excel in conversation. Es muss in erster Linie, sein Wissen, muss es Materialien, in der zweiten Platz, es muss ein Befehl von Wörtern, in den dritten Platz, es muss Phantasie, um solche Dinge in Aussicht, da sie nicht allgemein gesehen; und in den vierten Platz, es muss Anwesenheit des Geistes, und eine Entschließung, die nicht zu überwinden durch Misserfolge, das letzte ist eine wesentliche Voraussetzung, denn sie wollen von vielen Menschen nicht excel im Gespräch.

As much as we cannot intellectualize all subjects, we do find a need to challenge our friends, acquaintances, and ourselves. So viel wie wir können nicht alle Themen intellektualisieren, wir brauchen eine Herausforderung an unsere Freunde, Bekannten und uns. We are social animals, and the need for interaction demands the need for conversation. Wir sind soziale Tiere, und die Notwendigkeit für die Interaktion fordert die Notwendigkeit einer Konversation. “Never is there more a need for reasonable conversation than in today’s society, wherever people live.” Do you know where this quote comes from? "Nie ist es eher ein Bedarf an angemessenen Konversation als in der heutigen Gesellschaft, wo die Menschen leben." Weißt du, wo dieses Zitat stammt aus? It is familiar, isn’t it? Es ist bekannt, nicht wahr? It comes from no one famous, in fact, because I just wrote it. Es kommt von niemand berühmt, in der Tat, weil ich gerade schrieb er. Yet we have all heard something like it spoken or written somewhere. Aber wir haben alle gehört, so etwas wie es gesprochene oder geschriebene irgendwo. And, it cannot be more wrong. Und es kann nicht mehr schief.

Today is no more important, and likely less so, than the dark days of WWII; the blighted years of politically and socially banned books (pick your favorite century); 1,200 years of Catholic Inquisition combating “heresy”; or all of history’s oppression of women. Heute ist nicht mehr wichtig, und wahrscheinlich weniger, als die dunklen Tage des Zweiten Weltkriegs, die zunichte Jahre politisch und sozial verbotenen Bücher (Wählen Sie Ihre Lieblings-Jahrhunderts), 1200 Jahre der katholischen Inquisition Bekämpfung der "Häresie"; oder alle der Geschichte der Unterdrückung von Frauen. There has been, historically, a distinct lack of social conversation available to people where it could affect change. Es wurde, historisch, einen deutlichen Mangel an sozialem Gespräch zur Verfügung stehen, wo es Menschen beeinträchtigen könnte sich ändern. Much of the “good” conversation reserved itself inside senatorial houses, philosopher’s academies, monarchical courts, and private chambers of the social elite. Ein Großteil der "guten" Gespräch vorbehalten sich im Inneren senatorial Häuser, Philosoph der Akademien, monarchischen Gerichte, und private Räume der gesellschaftlichen Elite.

Since the advent of the printing press, and, later, parliamentary and democratic societies, people worked at making conversation a vital structure of society’s machinery. Seit dem Aufkommen der Druckerpresse, und später, parlamentarischen und demokratischen Gesellschaften, die Menschen arbeiteten im Gespräch, eine wichtige Struktur der Gesellschaft Maschinen. Perhaps governments failed too often at debate and compromise, but at least educated people demonstrated ample enthusiasm to conversation’s benefits. Vielleicht die Regierungen nicht allzu oft in Diskussionen und Kompromiss, aber zumindest gut ausgebildete Menschen gezeigt, dass große Begeisterung Gespräch die Vorteile.

In Parisian parlors of the 17th and 18th centuries, conversation came into its own. In Pariser Salons des 17. und 18. Jahrhundert, Konversation kam in seine eigene. A whole coterie of parlor groups met, sometimes in secret, to discuss issues of the day, including politics, male-female relationships, sex (without the potty talk), and art of all kinds. Eine ganze coterie von Gesellschaftsspielen Gruppen trafen sich, manchmal im Geheimen, zur Erörterung von Fragen des Tages, einschließlich Politik, männlich-weiblich Beziehungen, Sex (ohne das Töpfchen sprechen), und Kunst aller Art. For a time, most of those who met were women (of high means). Für eine Zeit, die meisten von denen, erfüllt waren Frauen (mit hohem bedeutet). The French were known already for their manners, their dress, their codes of honor (among both sexes). Die Franzosen waren bereits bekannt für ihre Manieren, ihre Kleidung, ihre Codes of Honor (bei beiden Geschlechtern). The women, it has been argue ( The Age of Conversation ) took it upon themselves to improve society (and their own positions within) by improving the manners and conversation of the French males. Die Frauen, so wurde argumentiert (The Age of Conversation) nahm es auf sich selbst zu verbessern Gesellschaft (und ihre eigenen Positionen innerhalb) durch die Verbesserung der Manieren und Konversation der französischen Männer. Success, on that smallish level, was great. Erfolg auf dieser kleinen Ebene, war großartig. Many of these parlor members kept diaries, recording conversations after a night of talk. Viele dieser Gesellschaftsspiel Mitglieder gehalten Tagebücher, Gespräche Aufzeichnung nach einer Nacht geredet. Some have been published, but either have not been translated into English, or wallow away somewhere in a long-since out-of-print copy on a library shelf. Einige veröffentlicht worden sind, aber entweder nicht eingehalten wurden ins Englische übersetzt, oder wallow weg irgendwo in einer seit langem Out-of-Exemplar in einer Bibliothek Regal.

Over in England, in the middle half of the 18th century, Dr. Mehr als in England, in der Mitte Hälfte des 18. Jahrhunderts, Dr. Samuel Johnson had elevated conversation to somewhat of an art form. Samuel Johnson hatte erhöhten Gespräch etwas zu einer Kunstform. He had become famous for his Dictionary of the English Language (1755), and for writing twice-weekly essays under the title The Rambler . Er hatte sich für seine berühmten Wörterbuch der englischen Sprache (1755), und für das Schreiben zweimal wöchentlich Essays unter dem Titel The Rambler. What Johnson might have lacked in compromise, he made up for in breadth of subjects he was willing and able to discuss. Was Johnson hätte fehlte in der Kompromiss, er machte sich in Breite der Themen war er bereit und in der Lage zu diskutieren. He particularly liked questions of liberty, and arguing against changing one’s religion. Er mochte besonders Fragen der Freiheit, und macht geltend, gegen die sich verändernden seine Religion. Regardless of subject matter, Johnson demanded people bring knowledge to a conversation. Unabhängig vom Gegenstand, Johnson forderte die Menschen bringen Wissen zu einem Gespräch. Force of character and demonstrative positioning meant nothing if an argument did not come with humanist logic. Force der demonstrativen Charakter und Positionierung bedeutete nichts, wenn ein Argument nicht mit humanistischen Logik.

I ran across a used book a few years ago, a real gem. The Book of Great Conversations collects a few dozen “recorded talk” between some famous people throughout history: Socrates, Michelangelo, Goethe, Napoleon. Ich lief über ein gebrauchtes Buch vor ein paar Jahren, ein echtes Kleinod. Das Buch der Großen Conversations sammelt ein paar Dutzend "aufgezeichnete Gespräch" zwischen einigen berühmten Menschen im Laufe der Geschichte: Sokrates, Michelangelo, Goethe, Napoleon. People from all walks of life, both powerful and sublime. Menschen aus allen Schichten und Berufen, die beide mächtig und Erhabenen. Its pub date is 1948. Seine VÖ Termin ist 1948. Though long out of print, you can still find copies online for cheap. Obwohl längst vergriffen, können Sie dennoch finden, Kopien online zu billig. This book is not an oddity, but a chronicle, and notebook, of how people spoke, what arguments they used, how they got on with or pissed off people, their words, and their simple motivations for seeking out people with whom they could talk. Das Buch ist nicht ein Oddity, sondern eine Chronik, und Notebook, wie die Menschen sprach, welche Argumente sie verwendet werden, wie sie in bekam mit oder pissed off Menschen, ihre Worte und ihre Beweggründe für einfache Suche nach Menschen, mit denen sie reden könnten Werden.

Today’s high-speed media environment could learn a lot from Dr. Johnson. Die heutige High-Speed-Medien Umwelt könnten viel lernen von Dr. Johnson. The term “news cycle” has broken any attempt at sustained speech, or conversation. Der Begriff "news Zyklus" gebrochen hat jeder Versuch auf ein nachhaltiges Rede, oder Konversation. Sure, we have political and social talk shows presented through the media, but too often they flounder in the sea of entertainment channels. Sicher, wir haben die politischen und sozialen Talkshows präsentiert durch die Medien, aber zu oft sie Flunder im Meer der Unterhaltungs-Kanäle. And the American mind suffers from this. Und der amerikanische Geist leidet.

While “24” and “American Idol” achieve high viewer ratings that turn advertising into gold dust, can we say they do something for conversation? Während "24" und "American Idol" erreichen hohe Einschaltquoten, dass sich die Werbung in Gold Staub, können wir sagen, dass sie etwas tun für Konversation? Perhaps. Vielleicht. And what is the difference between those entertainment programs and “60 Minutes” newsmagazine to the initiate of conversation? Und was ist der Unterschied zwischen diesen Programmen und Unterhaltung "60 Minuten" Nachrichtenmagazin auf die Einleitung der Konversation? The tense psycho-political drama brings up important issues, just as long as people see it as drama and not reality. Die angespannte politische Psycho-Drama führt zu wichtigen Fragen, wie lange, wie die Menschen sehen es als Drama und nicht vor der Wirklichkeit. An amateur-hour program can induce people to talk about what vocal art is … and is not . Ein Amateur-Stunden-Programm kann induzieren Menschen zu sprechen, was Kunst ist Gesang… und ist es nicht. Exploring hot news topics or celebrity can engage social discussion or reminiscences. Exploring heiße Nachrichten Themen oder Prominenten kann sich gesellschaftliche Diskussion, oder Erinnerungen. But do they in fact do this? Aber tun sie tatsächlich tun? If one looks at blogs, we find 4-5 sentence “posts” that often quote other sources (some spurious), or else link to an article written by—surprise!—a professional with a byline at a national newspaper or magazine. Wenn man sich anschaut, Blogs, stellen wir fest, 4-5 Satz "Stellen", die oft zitiere aus anderen Quellen (einige falsche) oder andere Link zu einem Artikel geschrieben von-Überraschung! Ein-Professional mit einem Verfasserzeile in eine nationale Zeitung oder Zeitschrift. These posts are likely followed by shorter comments. Diese Stellen sind wahrscheinlich, gefolgt von kürzeren Kommentare. Both resemble a nature that is difficult to define as conversation. Beide ähneln einer Art, ist schwer zu definieren, wie Konversation. Repetitive banter may more aptly describe their character. Repetitive banter Mai mehr treffend beschreiben ihren Charakter.

If there is yet conversation among us, and I think there is, it should get into the daily diet of all thinking people. Wenn es noch Gespräch unter uns, und ich denke, es heißt, es sollte in die tägliche Ernährung aller denkenden Menschen. I’m not talking about mulling the “dialogues” of Larry King, Oprah, or Katie Couric. Ich rede nicht von mulling die "Dialoge" von Larry King, Oprah, oder Katie Couric. I’m suggesting that people, if they are not doing so, get into the habit of conversing on subjects that come up in their minds—varied subjects—and not necessarily those in the news. Ich bin was darauf hindeutet, dass Menschen, wenn sie dies nicht zu tun, um in die Gewohnheit, im Gespräch über Themen, die sich in ihren Köpfen-verschiedensten Themen-und nicht unbedingt die in den Nachrichten. What thing of beauty have you seen today? Was ist Schönheit, haben Sie heute gesehen? How can you talk about a book you are reading as art? Wie können Sie reden von einem Buch, das Sie gerade lesen als Kunst? Engagement with society is not a spectator sport, but something, I think, of intrinsic importance to our individual lives. Auseinandersetzung mit der Gesellschaft ist kein Zuschauersport Sport, sondern etwas, denke ich, der ihnen innewohnenden Wert auf unsere individuellen Leben.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Playing in the Backyard Spielen im Hinterhof

Composition in photograph has been on my mind. Composition in Foto wurde in meinem Kopf. What’s going to be in this shot? Was ist da los zu werden, in diesem Schuss? At which angle will I get my best view at the scene? Auf der Winkel bekomme ich meine besten Blick auf die Szene? Who can be inside the frame? Wer kann in den Rahmen? What should be left out? Was sollte weggelassen werden? Some say digital photography lets composition take a back seat when the photographer is out shooting, because she can take so many more photos and “see what’s there” later. Einige sagen, digitale Fotografie ermöglicht eine Zusammensetzung Rücksitz, wenn der Fotograf nicht mehr fotografieren, weil sie ergreifen kann, so viel mehr Bilder und "sehen, was dort" später. “Crop” seems to be the buzzword of digital manipulation. "Zuschneiden" zu sein scheint das Schlagwort der digitalen Manipulation. I think this notion travels contrary to the artistic vision, however. Ich denke, dieser Begriff reist im Gegensatz zu der künstlerischen Vision, allerdings. I think this way because I’ve tried many times the machine-gun “shooting” technique and have seldom found inspiring compositions within the set. Ich denke, diese Weise, weil ich versucht habe viele Male die Maschinenpistole "Shooting"-Technik und haben selten gefunden inspirierende Kompositionen innerhalb der gesetzten.

To compare those rapid-fire photos with what I remembered of the place, and scene, left me wanting: “I should have got that sign in”; “This would be great if I had not cut that person in half”; “The reflection off the water would have been perfect if I had just waited!” I shoot often for travel writing gigs, but am constantly on the prowl for dramatic “art” shots—of people, architecture, wildlife, cityscapes. Vergleichen die schnelle Feuer-Fotos mit dem, was ich erinnere mich des Platzes, und Szene, hat mich verlassen will: "Ich hätte bekam das Sign-In", "Das wäre großartig, wenn ich noch nicht schneiden diese Person in der Hälfte", "Die Reflexion aus dem Wasser gewesen wäre perfekt, wenn ich gerade gewartet! "Ich schießen oft für die Reise schriftlich Gigs, aber bin ständig auf der prowl für dramatische" Kunst "-Aufnahmen von Menschen, Architektur, Tierwelt, Stadtansichten. Travel seldom allows me to go back the next day to reset the shot that I missed. Reisen selten erlaubt mir zurück am nächsten Tag, um den Schuss, dass ich verpasst. In retrospect, I know this to be true: all of my best shots have come after I’ve consciously set the shot by understanding what is in the frame and how best I can capture my intentions of its use. Im Nachhinein weiß ich, dass es sich hierbei um wahr: Alle meine besten Aufnahmen gekommen, nachdem ich habe bewusst den Schuss von Verständnis, was in den Rahmen und wie sie am besten kann ich meine Absichten Capture ihrer Nutzung.

There are no shortcuts to good photography, or any art. Es gibt keine Abkürzungen auf eine gute Fotografie, oder eine Kunst. I find now that I want to study the scene (and always be prepared to start shooting) before taking shots. Ich finde, dass ich jetzt studieren wollen die Szene (und immer bereit sein, zu beginnen Shooting) vor der Einnahme von Schüssen. Perhaps this comes from my writing background. Vielleicht kommt aus meinem Schreiben Hintergrund. I need to understand before writing what is involved in a scene, who is there, why they are there, what objects occupy the place, and how everything there “looks” and “sounds” to the reader. Ich muss verstehen, vor dem Schreiben, was ist an einer Szene, ist da, warum sie dort sind, welche Objekte besetzen den Ort, und alles, wie es "aussieht" und "Sounds" auf den Leser. I have brought those sensibilities to museum galleries to see how masters have built a painting, constructed a sculpture … and to see how I might bring those techniques into my writing. Ich habe diesen Sensibilitäten auf Museum Galerien zu sehen, wie Meister haben ein Gemälde, eine Skulptur gebaut… und zu sehen, wie ich vielleicht bringen diese Techniken in mein Schreiben.

The transference between one art form technique to another can be an exhilarating experience, and inspirational. Die Übertragung zwischen einer Kunstform zu einer anderen Technik kann eine aufregende Erfahrung, und inspirierende. Ezra Pound taught this to Ernest Hemingway when he walked him through the Louvre. Ezra Pound gelehrt, dass es sich hierbei um Ernest Hemingway, als er ging ihm durch den Louvre. Mozart set operatic music to great poetry. Mozart-Opern-Set Musik zu großer Poesie. Look at Matthew Brady’s American Civil War photographs. Sehen Sie sich Matthew Brady's American Civil War Fotografien. These are seldom mere “war is hell” pictures. Dabei handelt es sich selten nur "Krieg ist die Hölle" Bilder. They develop what I like to call the beauty of the grotesque, something found in every classical art form. Sie entwickeln, was ich gerne nenne die Schönheit der Groteske, etwas in jeder klassischen Kunstform.

Chamonix Mountain 2 A photograph likewise tells so much more when you want it to do so, and when you use techniques from all our sensory capabilities. Ein Foto zeigt ebenfalls so viel mehr, wenn Sie wollen, dass er dies zu tun, und wenn Sie verwenden Techniken, von all unseren sensorischen Fähigkeiten. We are visual creatures, firstly, but we listen, we touch, we taste, we feel movement. Wir sind visuelle Kreaturen, die in erster Linie, aber wir hören, wir berühren, wir schmecken, fühlen wir uns Bewegung. A snow-covered mountaintop is beautiful, but it is just a beautiful mountaintop; on a windy day you can capture a stream of white blowing from the cornice, and then you create for the viewer motion, and sound … and drama. Eine tief verschneite Berggipfel ist schön, aber es ist nur ein schöner Berg; an einem windigen Tag können Sie einen Strom von weißen weht aus dem Gesims, und erstellen Sie dann für den Betrachter Bewegung und Klang… und Drama. A bicyclist in a park is all movement, but let your shutter speed leave a blur in the wheel, or run off the back of rider, and you’ve demanded from the viewer his understanding of speed’s dimension to the visual frame, and perhaps create a story in the composition. Ein Radfahrer in einem Park ist alles Bewegung, aber lassen Sie Ihre Verschlusszeit hinterlasse einen Unschärfe auf das Rad, oder führen Sie aus der Rückseite des Fahrer, und Sie haben gefordert, aus dem Viewer sein Verständnis von Geschwindigkeit der Dimension der visuellen Rahmen, und vielleicht schaffen, eine Geschichte in der Zusammensetzung.

Our “why?” of art is individual as fingerprints or shades in a sketch. Unser "warum?" Der Kunst ist individuell wie Fingerabdrücke oder Schatten in einer Skizze. How we come from the why to the how that makes art beautiful and dynamic instead of turgid and stale is the state of our understanding of the process of art. Wie kommen wir aus dem Grund auf, wie die Kunst macht schön und dynamische statt prall und fad ist der Stand der unser Verständnis des Prozesses der Kunst. Rembrandt van Rijn created thousands of etchings, but not one came from magic. Rembrandt van Rijn erstellt Tausenden von Radierungen, aber nicht ein kamen von Magie. He studied his subjects, understood his environment, and knew how to tell a story through simple, beautiful images. Er studierte seine Themen, seine Umwelt zu verstehen, und wusste, wie man eine Geschichte erzählen über eine einfache, schöne Bilder.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit