Beckett’s Silent Stage Beckett's Silent Stage
At a dinner party last night, we got to talking about Samuel Beckett through the ebb and flow of conversation. Bei einem Abendessen Partei gestern Abend, wir haben zu reden Samuel Beckett durch die Ebbe und Flut der Konversation. I mentioned that people can surf to websites and download the text of many of Beckett’s plays, including Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame . Ich erwähnte, dass die Menschen können auf Websites und Herunterladen der Text von vielen Becketts Theaterstücke, darunter Warten auf Godot, Krapp's Last Tape, und Endgame. A dinner mate brought around the comment that Beckett’s plays were not meant to be read, but performed. Ein Abendessen mate brachte rund um den Kommentar, dass Becketts Stücke waren nicht gelesen werden, sondern durchgeführt. I couldn’t agree more, yet actors must first read the play before they can perform a part, and discuss what’s going on with the play, their parts, and how all that links. Ich konnte nicht mehr vereinbaren, noch Akteure müssen zuerst das Spiel lesen, bevor sie einen Teil, und diskutieren, was los ist mit dem Spiel, deren Teile, und wie allen, die Links. Likewise, directors must gain an insight of a play—ideally to what the author had in mind while writing it—so they can stage the drama to its greatest effect. Ebenso, Regisseure müssen sich einen Einblick in ein Stück-ideal zu dem, was der Autor im Auge hatte sie während des Schreibens-so können sie die Bühne Drama auf seine größte Wirkung.
I read Waiting for Godot before I saw it performed at London’s Old Vic Theater in 1997, with Ben Kingsley as Estragon and Alan Howard as Vladimir. Ich lese Warten auf Godot, bevor ich sie sah, die im Londoner Old Vic Theater in 1997, mit Ben Kingsley als Estragon und Alan Howard als Wladimir. I wanted to “get a handle on it,” as I thought at the time. Ich wollte "bekommen ein Handle auf sie," wie ich dachte zu dieser Zeit. My reading was quick, as I remember. Meine Lesung war schnell, wie ich mich erinnere. This wasn’ta mistake, per se, but it did show me something about the difference between reading a Beckett play (perhaps any play), and seeing it performed. Dies war kein Fehler, per se, aber es tat mir etwas über den Unterschied zwischen dem Lesen eines Beckett spielen (vielleicht alle spielen), und zu sehen, wie es durchgeführt. I had little knowledge of Samuel Beckett beyond survey courses in university, or what I would pick up in the bookstore while surfing through the stacks. Ich hatte nur wenig Kenntnis von Samuel Beckett Umfrage über Kurse in der Universität, oder was ich würde abholen in der Buchhandlung beim Surfen durch die Platten. And then came the stage performance at The Old Vic. Und dann kam der Bühne Aufführung im Old Vic.
The silence that stretched between one spoken line and the next astonished me. Das Schweigen, das sich zwischen einem gesprochenen Linie und die nächsten erstaunt mich. And it wasn’t the silence itself, but what was happening during these periods between Estragon and Vladimir’s dialogue. Und es war nicht die Ruhe selbst, aber was passiert war während dieser Zeit zwischen den Estragon und Vladimir's Dialog. I saw reflection—on what was said, what was meant by what was said, or what could be meant by what was said; I saw where a piece of dialogue had taken a character into his present condition, and nowhere else. Ich sah-Reflexion darüber, was gesagt wurde, was bedeutete, von dem, was gesagt wurde, oder was bedeutete, könnte von dem, was gesagt wurde, ich sah, wo ein Stück des Dialogs hatte ein Charakter in seinem jetzigen Zustand, und nirgendwo anders. I saw expressive countenance, the enlightened eyes or frown-in-flummox. Ich sah ausdrucksstarke Antlitz, den erleuchteten Augen oder Stirnrunzeln-in-flummox. I saw the dramatic gesture, an act with meanings all of itself. Ich sah die dramatische Geste, ein Akt mit allen Bedeutungen von sich. I saw the ponderable and the imponderable between Estragon and Vladimir. Ich sah die Ponderable und die imponderable zwischen Wladimir und Estragon. Silence says so much, Beckett was telling us. Silence sagt so viel, Beckett wurde uns erzählt.
In an interview with Kingsley and Howard near the end of rehearsals for the Vic performances, of which I’ve only today been able to read thanks to web archives, Kingsley and Howard had this to say: In einem Interview mit Kingsley und Howard am Ende der Proben für die Auftritte Vic, von denen ich erst heute in der Lage gewesen zu lesen dank Web-Archive, Kingsley und Howard hatte dieses zu sagen:
Ben Kingsley: We’ve done such a lot of talking during rehearsals. Ben Kingsley: Wir haben so viel redet während der Proben. There comes a time when things have to be allowed to settle. Es kommt eine Zeit, wenn die Dinge haben die Möglichkeit zu regeln. Where our brains ought to be now is veering towards silence. Wo unsere Gehirne sollten jetzt ist veering in Richtung Stille.
Alan Howard: We’ve had to dig and delve. Alan Howard: Wir hatten zu graben und ausholen. It’s the nature of the beast. Es ist die Art des Tieres. Godot is made up of millions of fragments and connections. Godot setzt sich aus Millionen von Fragmenten und Verbindungen.
….. … ..
Howard: I think it would be very difficult for actors to do this play unless there was a natural aptitude for each other……….. Howard: Ich denke, es wäre sehr schwierig für Akteure, dies zu tun spielen, es sei denn, es wurde eine natürliche Begabung für jede andere……… ..
Kingsley: ……. Kingsley:……. to be in on the same joke. werden auf dem gleichen Witz.
Howard: It can’t be arranged or structured. Howard: Es kann nicht angeordnet oder strukturiert. There’s such an astonishing musicality in the text and rhythms of speaking, intonation and connection, quite apart from what is being said. Es ist so eine erstaunliche Musikalität im Text und Rhythmen des Sprechens, Intonation und Verbindungstechnik, ganz abgesehen von dem, was gesagt wird. He uses simple language, which becomes more and more involved. Er verwendet einfache Sprache, die sich mehr und mehr einbezogen. A simple line can carry great complexity with the way it is timed, intoned. Eine einfache Linie mit sich führen können große Komplexität mit der Art und Weise ist es zeitlich, intoned. The way in which it rubs up against the line before and the line after it. Die Art und Weise, in der sie reibt sich gegen die Linie vor und nach der Zeile. It is a piece of material constantly moving, with 10,000 interweaving strands. Es ist ein Stück Material ständig in Bewegung, mit 10000 Verflechtung Stränge.
Kingsley: It eats you up. Kingsley: Sie frisst dich. You go home in a take-away bag. Sie gelangen zu Hause in einem Take-away Tasche.
Howard: It’s very, very exacting. Howard: Es ist sehr, sehr anspruchsvoll.
In 1985, Samuel Beckett directed his three most famous plays— Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame —for film productions, grouped under the title “ Beckett Directs Beckett .” I’ve read several accounts of Beckett’s directorial involvement, including that he made many textual changes to the acting text of the plays. In 1985, Samuel Beckett richtet seine drei bekanntesten Stücke-Warten auf Godot, Krapp's Last Tape, und Endgame-für Filmproduktionen, die unter dem Titel "Beckett weist Beckett." Ich habe gelesen, mehrere Konten von Becketts Regiedebüt Beteiligung, einschließlich der, dass er aus vielen textlichen Änderungen am Text handelt von den Stücken. At one point in the rehearsals for Endgame , Beckett stopped the actor, Rick Cluchey, and asked him to wait a few beats of silence between one word and the next. An einem Punkt in die Proben für Endgame, Beckett gestoppt der Schauspieler, Rick Cluchey, und bat ihn zu warten, ein paar Schläge des Schweigens zwischen einem Wort und der nächsten. The silence, Beckett explained, would be all important for the audience to understand. Das Schweigen, Beckett erklärte, wäre wichtig für das Publikum zu verstehen.
Who but the author has the last word on interpretation? Wer aber der Autor hat das letzte Wort über die Auslegung? Some would argue that answer. Einige würden argumentieren, dass die Antwort. Especially when you take into context the fact that Beckett made changes to his originally published texts for those 1985 performances. Besonders, wenn Sie in Zusammenhang mit der Tatsache, dass Beckett Änderungen an seinem ursprünglich veröffentlichte Texte für die Aufführungen 1985. We’re talking as much as 30 years between original publication (and performance) and his final hand in their productions. Wir reden so viel wie 30 Jahre zwischen Original-Veröffentlichung (und Leistung) und abschließende seine Hand in ihre Produktionen. What did Beckett see? Was hat Beckett sehen? Did that come from hindsight, or just a practiced (practical?) sense to squeeze the most out of the language for better effect? Hat das aus Rückblick, oder nur eine praktiziert (praktische?) Sinn zu quetschen das Beste aus der Sprache für eine bessere Wirkung? No one knows for sure. Niemand weiß sicher. Beckett didn’t enlighten anyone (except of course the actors), although the change to his plays will undoubtedly contribute to an answer, as insufficient as that may be for some people. Beckett nicht jemand aufklären (außer natürlich die Schauspieler), obwohl die Änderung seiner Stücke wird zweifellos dazu beitragen, eine Antwort, wie unzulänglich sein kann für manche Menschen.
What is clear, I think, is that Beckett never lost his sense of the absurdity of life—or life’s absurdities: take either for what they say about humanity. Klar ist, glaube ich, ist, dass Beckett nie verloren seinen Sinn für die Absurdität des Lebens-oder Leben Absurditäten: Nehmen Sie entweder für das, was sie sagen, über die Menschheit. The silence of thought, and the space that silence gave between the banter that humans spew because we are language-possessed beings. Das Schweigen des Denkens, und der Raum gab das Schweigen zwischen den banter, dass die Menschen inzwischen, denn wir sind sprachabhängig Wesen besaß. Yes, Beckett’s vision was silence, always the silence. Ja, Beckett's Vision war Stille, das Schweigen immer.










