Entries Tagged as 'Theater' Einträge getaggt als "Theater"

Beckett’s Silent Stage Beckett's Silent Stage

sam beckett At a dinner party last night, we got to talking about Samuel Beckett through the ebb and flow of conversation. Bei einem Abendessen Partei gestern Abend, wir haben zu reden Samuel Beckett durch die Ebbe und Flut der Konversation. I mentioned that people can surf to websites and download the text of many of Beckett’s plays, including Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame . Ich erwähnte, dass die Menschen können auf Websites und Herunterladen der Text von vielen Becketts Theaterstücke, darunter Warten auf Godot, Krapp's Last Tape, und Endgame. A dinner mate brought around the comment that Beckett’s plays were not meant to be read, but performed. Ein Abendessen mate brachte rund um den Kommentar, dass Becketts Stücke waren nicht gelesen werden, sondern durchgeführt. I couldn’t agree more, yet actors must first read the play before they can perform a part, and discuss what’s going on with the play, their parts, and how all that links. Ich konnte nicht mehr vereinbaren, noch Akteure müssen zuerst das Spiel lesen, bevor sie einen Teil, und diskutieren, was los ist mit dem Spiel, deren Teile, und wie allen, die Links. Likewise, directors must gain an insight of a play—ideally to what the author had in mind while writing it—so they can stage the drama to its greatest effect. Ebenso, Regisseure müssen sich einen Einblick in ein Stück-ideal zu dem, was der Autor im Auge hatte sie während des Schreibens-so können sie die Bühne Drama auf seine größte Wirkung.

I read Waiting for Godot before I saw it performed at London’s Old Vic Theater in 1997, with Ben Kingsley as Estragon and Alan Howard as Vladimir. Ich lese Warten auf Godot, bevor ich sie sah, die im Londoner Old Vic Theater in 1997, mit Ben Kingsley als Estragon und Alan Howard als Wladimir. I wanted to “get a handle on it,” as I thought at the time. Ich wollte "bekommen ein Handle auf sie," wie ich dachte zu dieser Zeit. My reading was quick, as I remember. Meine Lesung war schnell, wie ich mich erinnere. This wasn’ta mistake, per se, but it did show me something about the difference between reading a Beckett play (perhaps any play), and seeing it performed. Dies war kein Fehler, per se, aber es tat mir etwas über den Unterschied zwischen dem Lesen eines Beckett spielen (vielleicht alle spielen), und zu sehen, wie es durchgeführt. I had little knowledge of Samuel Beckett beyond survey courses in university, or what I would pick up in the bookstore while surfing through the stacks. Ich hatte nur wenig Kenntnis von Samuel Beckett Umfrage über Kurse in der Universität, oder was ich würde abholen in der Buchhandlung beim Surfen durch die Platten. And then came the stage performance at The Old Vic. Und dann kam der Bühne Aufführung im Old Vic.

The silence that stretched between one spoken line and the next astonished me. Das Schweigen, das sich zwischen einem gesprochenen Linie und die nächsten erstaunt mich. And it wasn’t the silence itself, but what was happening during these periods between Estragon and Vladimir’s dialogue. Und es war nicht die Ruhe selbst, aber was passiert war während dieser Zeit zwischen den Estragon und Vladimir's Dialog. I saw reflection—on what was said, what was meant by what was said, or what could be meant by what was said; I saw where a piece of dialogue had taken a character into his present condition, and nowhere else. Ich sah-Reflexion darüber, was gesagt wurde, was bedeutete, von dem, was gesagt wurde, oder was bedeutete, könnte von dem, was gesagt wurde, ich sah, wo ein Stück des Dialogs hatte ein Charakter in seinem jetzigen Zustand, und nirgendwo anders. I saw expressive countenance, the enlightened eyes or frown-in-flummox. Ich sah ausdrucksstarke Antlitz, den erleuchteten Augen oder Stirnrunzeln-in-flummox. I saw the dramatic gesture, an act with meanings all of itself. Ich sah die dramatische Geste, ein Akt mit allen Bedeutungen von sich. I saw the ponderable and the imponderable between Estragon and Vladimir. Ich sah die Ponderable und die imponderable zwischen Wladimir und Estragon. Silence says so much, Beckett was telling us. Silence sagt so viel, Beckett wurde uns erzählt.

In an interview with Kingsley and Howard near the end of rehearsals for the Vic performances, of which I’ve only today been able to read thanks to web archives, Kingsley and Howard had this to say: In einem Interview mit Kingsley und Howard am Ende der Proben für die Auftritte Vic, von denen ich erst heute in der Lage gewesen zu lesen dank Web-Archive, Kingsley und Howard hatte dieses zu sagen:

Ben Kingsley: We’ve done such a lot of talking during rehearsals. Ben Kingsley: Wir haben so viel redet während der Proben. There comes a time when things have to be allowed to settle. Es kommt eine Zeit, wenn die Dinge haben die Möglichkeit zu regeln. Where our brains ought to be now is veering towards silence. Wo unsere Gehirne sollten jetzt ist veering in Richtung Stille.

Alan Howard: We’ve had to dig and delve. Alan Howard: Wir hatten zu graben und ausholen. It’s the nature of the beast. Es ist die Art des Tieres. Godot is made up of millions of fragments and connections. Godot setzt sich aus Millionen von Fragmenten und Verbindungen.

….. … ..

Howard: I think it would be very difficult for actors to do this play unless there was a natural aptitude for each other……….. Howard: Ich denke, es wäre sehr schwierig für Akteure, dies zu tun spielen, es sei denn, es wurde eine natürliche Begabung für jede andere……… ..

Kingsley: ……. Kingsley:……. to be in on the same joke. werden auf dem gleichen Witz.

Howard: It can’t be arranged or structured. Howard: Es kann nicht angeordnet oder strukturiert. There’s such an astonishing musicality in the text and rhythms of speaking, intonation and connection, quite apart from what is being said. Es ist so eine erstaunliche Musikalität im Text und Rhythmen des Sprechens, Intonation und Verbindungstechnik, ganz abgesehen von dem, was gesagt wird. He uses simple language, which becomes more and more involved. Er verwendet einfache Sprache, die sich mehr und mehr einbezogen. A simple line can carry great complexity with the way it is timed, intoned. Eine einfache Linie mit sich führen können große Komplexität mit der Art und Weise ist es zeitlich, intoned. The way in which it rubs up against the line before and the line after it. Die Art und Weise, in der sie reibt sich gegen die Linie vor und nach der Zeile. It is a piece of material constantly moving, with 10,000 interweaving strands. Es ist ein Stück Material ständig in Bewegung, mit 10000 Verflechtung Stränge.

Kingsley: It eats you up. Kingsley: Sie frisst dich. You go home in a take-away bag. Sie gelangen zu Hause in einem Take-away Tasche.

Howard: It’s very, very exacting. Howard: Es ist sehr, sehr anspruchsvoll.

tramps In 1985, Samuel Beckett directed his three most famous plays— Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame —for film productions, grouped under the title “ Beckett Directs Beckett .” I’ve read several accounts of Beckett’s directorial involvement, including that he made many textual changes to the acting text of the plays. In 1985, Samuel Beckett richtet seine drei bekanntesten Stücke-Warten auf Godot, Krapp's Last Tape, und Endgame-für Filmproduktionen, die unter dem Titel "Beckett weist Beckett." Ich habe gelesen, mehrere Konten von Becketts Regiedebüt Beteiligung, einschließlich der, dass er aus vielen textlichen Änderungen am Text handelt von den Stücken. At one point in the rehearsals for Endgame , Beckett stopped the actor, Rick Cluchey, and asked him to wait a few beats of silence between one word and the next. An einem Punkt in die Proben für Endgame, Beckett gestoppt der Schauspieler, Rick Cluchey, und bat ihn zu warten, ein paar Schläge des Schweigens zwischen einem Wort und der nächsten. The silence, Beckett explained, would be all important for the audience to understand. Das Schweigen, Beckett erklärte, wäre wichtig für das Publikum zu verstehen.

Who but the author has the last word on interpretation? Wer aber der Autor hat das letzte Wort über die Auslegung? Some would argue that answer. Einige würden argumentieren, dass die Antwort. Especially when you take into context the fact that Beckett made changes to his originally published texts for those 1985 performances. Besonders, wenn Sie in Zusammenhang mit der Tatsache, dass Beckett Änderungen an seinem ursprünglich veröffentlichte Texte für die Aufführungen 1985. We’re talking as much as 30 years between original publication (and performance) and his final hand in their productions. Wir reden so viel wie 30 Jahre zwischen Original-Veröffentlichung (und Leistung) und abschließende seine Hand in ihre Produktionen. What did Beckett see? Was hat Beckett sehen? Did that come from hindsight, or just a practiced (practical?) sense to squeeze the most out of the language for better effect? Hat das aus Rückblick, oder nur eine praktiziert (praktische?) Sinn zu quetschen das Beste aus der Sprache für eine bessere Wirkung? No one knows for sure. Niemand weiß sicher. Beckett didn’t enlighten anyone (except of course the actors), although the change to his plays will undoubtedly contribute to an answer, as insufficient as that may be for some people. Beckett nicht jemand aufklären (außer natürlich die Schauspieler), obwohl die Änderung seiner Stücke wird zweifellos dazu beitragen, eine Antwort, wie unzulänglich sein kann für manche Menschen.

What is clear, I think, is that Beckett never lost his sense of the absurdity of life—or life’s absurdities: take either for what they say about humanity. Klar ist, glaube ich, ist, dass Beckett nie verloren seinen Sinn für die Absurdität des Lebens-oder Leben Absurditäten: Nehmen Sie entweder für das, was sie sagen, über die Menschheit. The silence of thought, and the space that silence gave between the banter that humans spew because we are language-possessed beings. Das Schweigen des Denkens, und der Raum gab das Schweigen zwischen den banter, dass die Menschen inzwischen, denn wir sind sprachabhängig Wesen besaß. Yes, Beckett’s vision was silence, always the silence. Ja, Beckett's Vision war Stille, das Schweigen immer.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Just How Do We “See”? Genau wie können wir "sehen"?

I am no expert on any art form, artist, or work. Ich bin kein Experte für jede Kunst, Künstler, oder arbeiten. I like to learn. Ich mag zu lernen. It is my greatest passion. Es ist meine größte Leidenschaft. The best way I know how to learn is to write on what I think about subjects, what I see in them and that surrounds them. Der beste Weg, ich weiß, wie man lernt ist das Schreiben auf, was ich denke, über Themen, was ich sehe in ihnen, und dass sie umgibt. It’sa discursive practice that forces the mind to find order in the otherwise blitzing thoughts that clutter human consciousness from nearly one second to the next at every waking moment (hell, why stop there? Dreams change just as quickly, no?). Es ist eine diskursive Praxis, die Kräfte des Geistes zu finden, um in der ansonsten blitzing Gedanken, die Unordnung menschlichen Bewusstseins von fast einer Sekunde zur nächsten in Every Waking Moment (Hölle, warum aufhören? Dreams ändern, nur so schnell, nicht wahr?). I feel elation when I find associations between one subject and another—particularly between non-art forms (the socio-political milieu; the culture of discontent) and the human condition expressed in art through the millennia. Ich fühle mich Begeisterung, wenn ich zwischen den Verbänden ein Thema und eine weitere-insbesondere zwischen Nicht-Kunst-Formen (die sozio-politischen Milieu, die Kultur der Unzufriedenheit) und die conditio humana ausgedrückt in der Kunst durch die Jahrtausende. Writing asks for order, concentration on a single (or perhaps two) subject, and, most importantly to me, demands honesty (if not integrity) in how the expressed thoughts use examples and evidence to back up an essayed opinion. Writing fragt nach Ordnung, Konzentration auf eine einzige (oder vielleicht zwei) unterliegen, und, was am wichtigsten ist mir, fordert Ehrlichkeit (wenn nicht Integrität), wie der Ausdruck gebrachten Gedanken Verwendung Beispiele und Beweise zu sichern ein essayed Stellungnahme.

When I write I learn about what I know and where my ignorances yet lie; I see relationships between what I have read and what (and how) I have lived. Wenn ich schreibe, ich lerne, was ich kenne und wo meine ignorances noch liegen, ich sehe Beziehungen zwischen dem, was ich gelesen habe und was (und wie) Ich habe gelebt. Now, arts culture is rich in its breath and scope. Nun, Kunst Kultur ist reich an den Atem an und Anwendungsbereich. From novels that describe art, to paintings that tell stories; from film and music that dissect what it is to be a human, to dance & ballet that cross generations and history to express … what else? Von Romanen, die beschreiben, Kunst, Gemälde, Geschichten erzählen, von Film und Musik, sezieren, was es ist, ein menschliches, Tanz & Ballett das Kreuz Generationen und Geschichte zum Ausdruck bringen… was sonst? Humanness. Menschsein. It all matters. Es allen Fragen. It does not matter any more in this century than it did in the last, or the 1800s, or in 900. Dabei spielt es keine Rolle mehr in diesem Jahrhundert, als es in der letzten oder 1800, oder in 900. Humans have not changed substantially in their approaches to life, and less so to art: only the mechanization of ease has made us more diversified, if we so choose to be. Die Menschen haben sich nicht geändert wesentlich in ihren Ansätzen des Lebens, und weniger auf Kunst: nur die Mechanisierung der Leichtigkeit hat uns stärker diversifizierte, wenn wir dies wollen sein.

And that is my point, alas, with Ways-of-Seeing.com. Und das ist mein Punkt, leider mit Ways-of-Seeing.com. When so much arts-culture is available to us, why are so few people able to discuss it beyond the stage of “Oh, I like that!” or “That sucked!”? Bei so viel Kunst-Kultur ist verfügbar für uns, warum es so wenige Menschen können sie diskutieren über die Bühne "Oh, ich mag das!" Oder "Das gelutscht!"? As I used to explain to my students in writing and literature classes through the years that I taught at Columbia College-Chicago and at St. Pete College in Florida, “I don’t mind that you think something is stupid, but you’d better damned-well have a thought-out and reasoned opinion why you say that. Da habe ich zu erklären, dass meine Schüler schriftlich und Literatur Klassen durch die Jahre, die ich lehrte an der Columbia College Chicago-und im St. Pete College in Florida, "Ich weiss nicht vergessen, dass du denkst etwas ist dumm, aber Sie möchten besser verdammt gut-haben einen Gedanken-out "und" mit Gründen versehene Stellungnahme, warum Sie sagen. Otherwise, you have proved yourself an ignorant ass.” I believe they got the point after only a small amount of further prodding. Ansonsten haben Sie bewiesen, selbst ein unwissendes Arsch. "Ich glaube, sie bekam den Punkt nach nur eine kleine Menge weiterer prodding.

Are people’s lack of discussion of art & arts culture because they don’t know what they think about a novel, a painting, sculpture or play? Sind die Menschen die fehlende Diskussion über Kunst & Kultur Kunst, weil sie nicht wissen, was sie denken, einen Roman, ein Gemälde, Skulpturen oder spielen? Or perhaps they don’t know how to think about what they think because they find themselves unable to use language like the “experts” use language on those subjects? Oder sie vielleicht nicht wissen, wie man darüber nachdenken, was sie denken, weil sie sich nicht in der Lage, die Sprache wie die "Experten" die Sprache auf diese Themen? If either or both are true, I think these people are being terribly unfair to themselves. Wenn eine oder beide wahr sind, ich denke, diese Leute sind furchtbar ungerecht gegen sich selbst verweisen. They are cheating themselves out of the experience of exchanged thought, opinion and ideas. Sie sind selbst betrügen aus der Erfahrung der ausgetauschten Gedanken, Meinungen und Ideen. Possibly they even feel embarrassed about “being wrong,” whatever the hell that means. Vielleicht haben sich ja schämen sich über "falsch ist," was auch immer die Hölle das bedeutet. ‘Tis a pity to be afraid for that. 'TIS schade zu sein, dass die Angst um.

There are pockets of arts culture lovers out there, worldwide, and they will find their way to these essays, as is their wont. Es gibt Taschen von Kunst Kultur-Liebhaber gibt, weltweit, und sie finden ihren Weg auf diese Essays, ebenso wie ihr gewohnt. But I don’t wish only to talk with my brethren, so to speak. Aber ich möchte nicht nur zu reden mit meinen Brüdern, sozusagen. It is the wider public, the interweb surfers in search of something stimulating, something different, who I’d like to reach across the lines and say “This is what I see, this is how I think today (cuz it might change tomorrow), so What is your opinion?” Es ist die breitere Öffentlichkeit, die interweb Surfer auf der Suche nach etwas Anregung, etwas anderes,, Ich möchte erreichen, über die Linien und sagen "Das ist, was ich sehe, ist dies, wie ich denke, heute (cuz könnte es morgen ändern) , So Was ist Ihre Meinung? "

I’m sure this blog is already starting off in a variable direction to what other blogs you read “do.” Good. Ich bin mir sicher, dass dieses Blog ist bereits ab off in einer Variable Richtung zu dem, was andere Blogs lesen Sie "tun." Gut. That’s my intention. Das ist meine Absicht. In the coming days I will have begun to post essays in a variety of categories along the arts culture spectrum: literature, books culture, visual art, dance, theater, music and film. In den nächsten Tagen werde ich damit begonnen, nach Aufsätzen in verschiedenen Kategorien entlang der Kunstszene Spektrum: Literatur, Bücher Kultur, bildenden Kunst, Tanz, Theater, Musik und Film. I hesitate to include television because it’s difficult to put your hand in shit and extract a diamond. Ich bitte um Fernsehen, denn es ist schwierig, deine Hand in Scheiße und extrahieren ein Diamant. However, there are some programs that do slip through the cracks in industry. Es gibt jedoch einige Programme, die Sie schlüpfen durch die Risse in der Industrie. I don’t watch much television for that reason alone (as if there needs to be a second reason), but early in the morning, after my tea and Swiss chocolate habit keeps me going, I will flip through channels. Ich weiss nicht wenig fernsehen aus diesem Grund allein (als ob es muss einen zweiten Grund), aber in den frühen Morgenstunden, nach meinem Tee und Schweizer Schokolade Gewohnheit hält mich gehen, ich werde Flip durch Kanäle. Behold, there are some quality arts programming out there, but I ask myself, What the hell is it doing on at 3 am? Siehe, es gibt einige Qualität Kunst-Programmierung gibt, aber ich frage mich, was die Hölle ist es dabei auf 3 Uhr?

Finally, I must give a nod of recognition and thanks for the Ways-of-Seeing title to John Berger. Schließlich muss ich ein Nicken der Anerkennung und Dank für die Art und Weise des Sehens-Titel an John Berger. Berger first produced for the BBC in England the program “Ways of Seeing” in 1972. Berger ersten produziert für die BBC in England das Programm "Ways of Seeing" in 1972. He and his collaborators presented an arts dialogue by examining how the visual describes our world. Er und seine Mitarbeiter eine Kunst des Dialogs durch die Untersuchung der Frage, wie das visuelle beschreibt unsere Welt. Berger developed a book of the same title following the television program, in which were presented seven essays, some using words and pictures, others only the pictorial. Berger entwickelt ein Buch mit dem gleichen Titel im Anschluss an die Fernsehsendung, in denen wurden sieben Essays, mit einigen Worten und Bildern, andere nur den Bildraum. In the first chapter, Berger immediately defines his purpose, and I gladly quote those words that are inspirational and were an inspiration as I developed my ideas for this site: Im ersten Kapitel, Berger sofort definiert seinen Zweck, und ich gerne zitiere diese Worte, die inspirierende und waren eine Inspiration entwickelt, wie ich meine Ideen für diese Website:

“Seeing comes before words. "Sehen kommt vor Worte. The child looks and recognizes before it can speak. Das Kind sieht und erkennt, bevor sie sprechen können.

“But there is also another sense in which seeing comes before words. "Aber es gibt auch einen anderen Sinn, in dem zu sehen ist, bevor Worte. It is seeing which establishes our place in the surrounding world; we explain that world with words, but words can never undo the fact that we are surrounded by it. Es ist zu sehen, wird unser Platz in der uns umgebenden Welt, wir erklären, dass die Welt mit Worten, sondern Worte rückgängig machen kann nie die Tatsache, dass wir umgeben sind von ihm. The relation between what we see and what we know is never settled.” Das Verhältnis zwischen dem, was wir sehen und was wir wissen, ist nie geklärt. "

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit