Entries Tagged as 'Literature' Einträge getaggt als "Literatur"

Let’s Talk Let's Talk

Dr. Samuel Johnson once explained to James Boswell his mind on conversation: Dr. Samuel Johnson einmal erklärt James Boswell seine Meinung in einer Konversation:

There must, in the first place, be knowledge, there must be materials; in the second place, there must be a command of words; in the third place, there must be imagination, to place things in such views as they are not commonly seen in; and in the fourth place, there must be presence of mind, and a resolution that is not to be overcome by failures; this last is an essential requisite; for want of it many people do not excel in conversation. Es muss in erster Linie, sein Wissen, muss es Materialien, in der zweiten Platz, es muss ein Befehl von Wörtern, in den dritten Platz, es muss Phantasie, um solche Dinge in Aussicht, da sie nicht allgemein gesehen; und in den vierten Platz, es muss Anwesenheit des Geistes, und eine Entschließung, die nicht zu überwinden durch Misserfolge, das letzte ist eine wesentliche Voraussetzung, denn sie wollen von vielen Menschen nicht excel im Gespräch.

As much as we cannot intellectualize all subjects, we do find a need to challenge our friends, acquaintances, and ourselves. So viel wie wir können nicht alle Themen intellektualisieren, wir brauchen eine Herausforderung an unsere Freunde, Bekannten und uns. We are social animals, and the need for interaction demands the need for conversation. Wir sind soziale Tiere, und die Notwendigkeit für die Interaktion fordert die Notwendigkeit einer Konversation. “Never is there more a need for reasonable conversation than in today’s society, wherever people live.” Do you know where this quote comes from? "Nie ist es eher ein Bedarf an angemessenen Konversation als in der heutigen Gesellschaft, wo die Menschen leben." Weißt du, wo dieses Zitat stammt aus? It is familiar, isn’t it? Es ist bekannt, nicht wahr? It comes from no one famous, in fact, because I just wrote it. Es kommt von niemand berühmt, in der Tat, weil ich gerade schrieb er. Yet we have all heard something like it spoken or written somewhere. Aber wir haben alle gehört, so etwas wie es gesprochene oder geschriebene irgendwo. And, it cannot be more wrong. Und es kann nicht mehr schief.

Today is no more important, and likely less so, than the dark days of WWII; the blighted years of politically and socially banned books (pick your favorite century); 1,200 years of Catholic Inquisition combating “heresy”; or all of history’s oppression of women. Heute ist nicht mehr wichtig, und wahrscheinlich weniger, als die dunklen Tage des Zweiten Weltkriegs, die zunichte Jahre politisch und sozial verbotenen Bücher (Wählen Sie Ihre Lieblings-Jahrhunderts), 1200 Jahre der katholischen Inquisition Bekämpfung der "Häresie"; oder alle der Geschichte der Unterdrückung von Frauen. There has been, historically, a distinct lack of social conversation available to people where it could affect change. Es wurde, historisch, einen deutlichen Mangel an sozialem Gespräch zur Verfügung stehen, wo es Menschen beeinträchtigen könnte sich ändern. Much of the “good” conversation reserved itself inside senatorial houses, philosopher’s academies, monarchical courts, and private chambers of the social elite. Ein Großteil der "guten" Gespräch vorbehalten sich im Inneren senatorial Häuser, Philosoph der Akademien, monarchischen Gerichte, und private Räume der gesellschaftlichen Elite.

Since the advent of the printing press, and, later, parliamentary and democratic societies, people worked at making conversation a vital structure of society’s machinery. Seit dem Aufkommen der Druckerpresse, und später, parlamentarischen und demokratischen Gesellschaften, die Menschen arbeiteten im Gespräch, eine wichtige Struktur der Gesellschaft Maschinen. Perhaps governments failed too often at debate and compromise, but at least educated people demonstrated ample enthusiasm to conversation’s benefits. Vielleicht die Regierungen nicht allzu oft in Diskussionen und Kompromiss, aber zumindest gut ausgebildete Menschen gezeigt, dass große Begeisterung Gespräch die Vorteile.

In Parisian parlors of the 17th and 18th centuries, conversation came into its own. In Pariser Salons des 17. und 18. Jahrhundert, Konversation kam in seine eigene. A whole coterie of parlor groups met, sometimes in secret, to discuss issues of the day, including politics, male-female relationships, sex (without the potty talk), and art of all kinds. Eine ganze coterie von Gesellschaftsspielen Gruppen trafen sich, manchmal im Geheimen, zur Erörterung von Fragen des Tages, einschließlich Politik, männlich-weiblich Beziehungen, Sex (ohne das Töpfchen sprechen), und Kunst aller Art. For a time, most of those who met were women (of high means). Für eine Zeit, die meisten von denen, erfüllt waren Frauen (mit hohem bedeutet). The French were known already for their manners, their dress, their codes of honor (among both sexes). Die Franzosen waren bereits bekannt für ihre Manieren, ihre Kleidung, ihre Codes of Honor (bei beiden Geschlechtern). The women, it has been argue ( The Age of Conversation ) took it upon themselves to improve society (and their own positions within) by improving the manners and conversation of the French males. Die Frauen, so wurde argumentiert (The Age of Conversation) nahm es auf sich selbst zu verbessern Gesellschaft (und ihre eigenen Positionen innerhalb) durch die Verbesserung der Manieren und Konversation der französischen Männer. Success, on that smallish level, was great. Erfolg auf dieser kleinen Ebene, war großartig. Many of these parlor members kept diaries, recording conversations after a night of talk. Viele dieser Gesellschaftsspiel Mitglieder gehalten Tagebücher, Gespräche Aufzeichnung nach einer Nacht geredet. Some have been published, but either have not been translated into English, or wallow away somewhere in a long-since out-of-print copy on a library shelf. Einige veröffentlicht worden sind, aber entweder nicht eingehalten wurden ins Englische übersetzt, oder wallow weg irgendwo in einer seit langem Out-of-Exemplar in einer Bibliothek Regal.

Over in England, in the middle half of the 18th century, Dr. Mehr als in England, in der Mitte Hälfte des 18. Jahrhunderts, Dr. Samuel Johnson had elevated conversation to somewhat of an art form. Samuel Johnson hatte erhöhten Gespräch etwas zu einer Kunstform. He had become famous for his Dictionary of the English Language (1755), and for writing twice-weekly essays under the title The Rambler . Er hatte sich für seine berühmten Wörterbuch der englischen Sprache (1755), und für das Schreiben zweimal wöchentlich Essays unter dem Titel The Rambler. What Johnson might have lacked in compromise, he made up for in breadth of subjects he was willing and able to discuss. Was Johnson hätte fehlte in der Kompromiss, er machte sich in Breite der Themen war er bereit und in der Lage zu diskutieren. He particularly liked questions of liberty, and arguing against changing one’s religion. Er mochte besonders Fragen der Freiheit, und macht geltend, gegen die sich verändernden seine Religion. Regardless of subject matter, Johnson demanded people bring knowledge to a conversation. Unabhängig vom Gegenstand, Johnson forderte die Menschen bringen Wissen zu einem Gespräch. Force of character and demonstrative positioning meant nothing if an argument did not come with humanist logic. Force der demonstrativen Charakter und Positionierung bedeutete nichts, wenn ein Argument nicht mit humanistischen Logik.

I ran across a used book a few years ago, a real gem. The Book of Great Conversations collects a few dozen “recorded talk” between some famous people throughout history: Socrates, Michelangelo, Goethe, Napoleon. Ich lief über ein gebrauchtes Buch vor ein paar Jahren, ein echtes Kleinod. Das Buch der Großen Conversations sammelt ein paar Dutzend "aufgezeichnete Gespräch" zwischen einigen berühmten Menschen im Laufe der Geschichte: Sokrates, Michelangelo, Goethe, Napoleon. People from all walks of life, both powerful and sublime. Menschen aus allen Schichten und Berufen, die beide mächtig und Erhabenen. Its pub date is 1948. Seine VÖ Termin ist 1948. Though long out of print, you can still find copies online for cheap. Obwohl längst vergriffen, können Sie dennoch finden, Kopien online zu billig. This book is not an oddity, but a chronicle, and notebook, of how people spoke, what arguments they used, how they got on with or pissed off people, their words, and their simple motivations for seeking out people with whom they could talk. Das Buch ist nicht ein Oddity, sondern eine Chronik, und Notebook, wie die Menschen sprach, welche Argumente sie verwendet werden, wie sie in bekam mit oder pissed off Menschen, ihre Worte und ihre Beweggründe für einfache Suche nach Menschen, mit denen sie reden könnten Werden.

Today’s high-speed media environment could learn a lot from Dr. Johnson. Die heutige High-Speed-Medien Umwelt könnten viel lernen von Dr. Johnson. The term “news cycle” has broken any attempt at sustained speech, or conversation. Der Begriff "news Zyklus" gebrochen hat jeder Versuch auf ein nachhaltiges Rede, oder Konversation. Sure, we have political and social talk shows presented through the media, but too often they flounder in the sea of entertainment channels. Sicher, wir haben die politischen und sozialen Talkshows präsentiert durch die Medien, aber zu oft sie Flunder im Meer der Unterhaltungs-Kanäle. And the American mind suffers from this. Und der amerikanische Geist leidet.

While “24” and “American Idol” achieve high viewer ratings that turn advertising into gold dust, can we say they do something for conversation? Während "24" und "American Idol" erreichen hohe Einschaltquoten, dass sich die Werbung in Gold Staub, können wir sagen, dass sie etwas tun für Konversation? Perhaps. Vielleicht. And what is the difference between those entertainment programs and “60 Minutes” newsmagazine to the initiate of conversation? Und was ist der Unterschied zwischen diesen Programmen und Unterhaltung "60 Minuten" Nachrichtenmagazin auf die Einleitung der Konversation? The tense psycho-political drama brings up important issues, just as long as people see it as drama and not reality. Die angespannte politische Psycho-Drama führt zu wichtigen Fragen, wie lange, wie die Menschen sehen es als Drama und nicht vor der Wirklichkeit. An amateur-hour program can induce people to talk about what vocal art is … and is not . Ein Amateur-Stunden-Programm kann induzieren Menschen zu sprechen, was Kunst ist Gesang… und ist es nicht. Exploring hot news topics or celebrity can engage social discussion or reminiscences. Exploring heiße Nachrichten Themen oder Prominenten kann sich gesellschaftliche Diskussion, oder Erinnerungen. But do they in fact do this? Aber tun sie tatsächlich tun? If one looks at blogs, we find 4-5 sentence “posts” that often quote other sources (some spurious), or else link to an article written by—surprise!—a professional with a byline at a national newspaper or magazine. Wenn man sich anschaut, Blogs, stellen wir fest, 4-5 Satz "Stellen", die oft zitiere aus anderen Quellen (einige falsche) oder andere Link zu einem Artikel geschrieben von-Überraschung! Ein-Professional mit einem Verfasserzeile in eine nationale Zeitung oder Zeitschrift. These posts are likely followed by shorter comments. Diese Stellen sind wahrscheinlich, gefolgt von kürzeren Kommentare. Both resemble a nature that is difficult to define as conversation. Beide ähneln einer Art, ist schwer zu definieren, wie Konversation. Repetitive banter may more aptly describe their character. Repetitive banter Mai mehr treffend beschreiben ihren Charakter.

If there is yet conversation among us, and I think there is, it should get into the daily diet of all thinking people. Wenn es noch Gespräch unter uns, und ich denke, es heißt, es sollte in die tägliche Ernährung aller denkenden Menschen. I’m not talking about mulling the “dialogues” of Larry King, Oprah, or Katie Couric. Ich rede nicht von mulling die "Dialoge" von Larry King, Oprah, oder Katie Couric. I’m suggesting that people, if they are not doing so, get into the habit of conversing on subjects that come up in their minds—varied subjects—and not necessarily those in the news. Ich bin was darauf hindeutet, dass Menschen, wenn sie dies nicht zu tun, um in die Gewohnheit, im Gespräch über Themen, die sich in ihren Köpfen-verschiedensten Themen-und nicht unbedingt die in den Nachrichten. What thing of beauty have you seen today? Was ist Schönheit, haben Sie heute gesehen? How can you talk about a book you are reading as art? Wie können Sie reden von einem Buch, das Sie gerade lesen als Kunst? Engagement with society is not a spectator sport, but something, I think, of intrinsic importance to our individual lives. Auseinandersetzung mit der Gesellschaft ist kein Zuschauersport Sport, sondern etwas, denke ich, der ihnen innewohnenden Wert auf unsere individuellen Leben.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

SEEING IN THE MIND Sehen in den Köpfen

I often write & talk about metaphorical ways of seeing. Ich habe oft schreiben & reden metaphorische Weise des Sehens. Ostensibly metaphor includes one’s senses, but I don’t often focus on the senses. Angeblich enthält ein Metapher's Sinne, aber ich bin nicht oft konzentrieren sich auf die Sinne. Actually, those very senses help we writers create metaphor: smell, taste, heard sounds, the visual antidote to basic life—these all generate associations that get us to use one thing to describe another. Eigentlich ist diese sehr Sinnen helfen wir Schriftsteller schaffen Metapher: Geruch, Geschmack, hörte Klänge, die visuelle Gegenmittel zu grundlegenden Lebens-alle diese Verbände erzeugen, dass man uns den Gebrauch einer Sache zu beschreiben.

Do any of us focus on our senses who have use of each? Sie haben uns konzentrieren auf unsere Sinne, haben die Verwendung jedes? Perhaps not often, anyway. Vielleicht nicht oft, trotzdem. We take for granted their at-the-ready use-ness they provide. Wir nehmen selbstverständlich ihre at-the-Nutzung bereit-ten sie. I certainly do too often, as I yet have full use of each. Ich gar zu oft, wie ich noch in vollem Umfang nutzen jedes. This is not the case for the blind, deaf, and I suppose mute … even those mildly so. Dies ist nicht der Fall für Blinde, Gehörlose, und ich nehme an Mute… selbst in denjenigen, die so leicht. I can’t comment on their experiences, only my subtle renditions of those afflictions when I walk around in the dark, or my ear gets plugged with water, and perhaps also when I’m set speechless at the sight of something that boggles the mind. Ich kann keinen Kommentar über ihre Erfahrungen, nur meine subtile Überstellungen von diesen Leiden, wenn ich zu Fuß etwa im Dunkeln, oder mein Ohr bekommt stopft mit Wasser, und vielleicht auch, wenn ich gesetzt bin sprachlos beim Anblick von etwas, das den Geist boggles Werden.

When I go to sleep each night, I place a glass of water on a side table for that middle-of-the-night thirst that attacks. Wenn ich schlafen jede Nacht, ich ein Glas Wasser auf einem Beistelltisch für das Mitte-of-the-Nacht Durst, dass Attacken. I turn off the lights, and there disappears one sense. Ich schalte das Licht ausgeschaltet, und es verschwindet ein Sinn. Or does it fully disappear? Oder ist es voll und ganz verschwinden? Ray Charles spoke of remembering colors, mostly, before he went blind at age four or five. Ray Charles sprach von Farben erinnern, vor allem, bevor er erblindete im Alter von vier oder fünf. He told also how his boyhood home had a wood chopping block, a washtub in the yard, and pine trees. Er erzählte auch, wie seine Kindheit zu Hause hatte ein Holz hackt-Block, eine Waschwanne auf dem Hof, und Pinien. These are memories, of course, but they are also seeing. Es handelt sich um Erinnerungen, natürlich, aber sie sind auch zu sehen. Seeing in the mind, a way we recall or remember the past, but also how we can invent story as well. Sehen im Kopf, einen Weg oder wir erinnern daran erinnern, die Vergangenheit, sondern auch, wie können wir erfinden Geschichte als gut. In fact, without seeing in the mind, we often could not perform everyday tasks. In der Tat, ohne zu sehen im Kopf, könnten wir oft nicht alltägliche Aufgaben zu erfüllen.

That glass of water on my night stand. Das Glas Wasser auf meinem Night-Stand. In the middle of the night, with darkness around me, I reach out to grasp the glass, but not sure of distance, I have to feel for the night stand edge, and in that movement, I see in my mind its shape, approximate distance from my already reaching hand, and where on its surface I placed the glass. In der Mitte der Nacht, mit der Finsternis um mich herum, ich erreichen, das man verstehen das Glas, aber nicht sicher, ob der Abstand, ich habe das Gefühl für die Night-Stand Rand, und in dieser Bewegung, sehe ich in meinem Geist seine Form, ungefähre Entfernung von meiner Hand bereits erreicht, und wo auf der Oberfläche platziert ich das Glas. The memory of putting that glass on the table before sleep and turning out the light was enough, I suppose, to link the thought with the action. Die Erinnerung an das Putting Glas auf dem Tisch liegen, bevor sie schlafen und das Licht war genug, ich nehme an, dass der Link gedacht, mit der Aktion.

This seems almost too obvious to care about, but think of a seeing in the mind act you perform often, even daily. Dies scheint nahezu überflüssig zu kümmern, aber denken Sie an einen sehen in den Köpfen handeln Sie oft sogar täglich. Let’s stay with the idea of a darkened room. Lassen Sie den Aufenthalt mit der Idee von einem abgedunkelten Raum. With the lights off, you need to get across the room, maneuver through furniture, find a light switch or doorknob, just to get to the bathroom, or the refrigerator. Mit der Lichter ausgeschaltet, müssen Sie sich durch den Raum, Manöver durch Möbel, ein Lichtschalter oder Türklinke, nur um das Bad, oder den Kühlschrank stellen. So you make your way through the room, knowing somewhat where your couch is in relation to your body, how many steps to the end of the couch, the turn through the space between couch and table, then across a stretch of carpet or floor (onto a rug?), close now to the light switch, feel the wall at the edge, the correct height, and click, you’ve got lighted vision again. So machen Sie Ihren Weg durch den Raum, etwas zu wissen, wo Ihre Couch ist im Verhältnis zu Ihrem Körper, wie viele Schritte bis zum Ende der Couch, die wiederum durch den Raum zwischen Couch und Tisch, dann über eine Strecke von Teppich oder Stock ( auf einem Teppich?), schließen Sie jetzt den Lichtschalter, fühlen sich die Wand an der Kante, die richtige Höhe, und klicken Sie, haben Sie beleuchtet Vision wieder. Easy, right? Einfach, oder? Sure. Sicher.

Now think about that one time where you needed to walk in the dark, but through a completely unfamiliar room. Nun denken, dass eine Zeit, wo man gebraucht, um zu Fuß in der Dunkelheit, sondern durch eine völlig ungewohnte Zimmer. You step like a baby, your arms stretched out, feeling, groping for a chair or sofa back, something that’s familiar in shape anyway; you knock things over, stub a toe, walk into the wall, even. Sie Schritt wie ein Baby, die Arme ausgestreckt, Fühlen, tastet für einen Stuhl oder Sofa zurück, etwas, das die gewohnte Form ohnehin; Sie klopfen Dinge vorbei, ein Stub Zehe, zu Fuß in die Wand, auch. Here lie the differences between seeing in the mind without promptings or memory, and what we experience every day in our own homes. Hier liegen die Unterschiede zwischen Sehen im Kopf, ohne promptings oder Speicher, und was wir erleben jeden Tag in unseren eigenen vier Wänden.

Most people call this, I guess, “visualization.” What does that really mean, though? Die meisten Menschen nennen das, ich vermute, "Visualisierung". Was bedeutet das wirklich bedeuten, wenn? “I ‘visualized’ it.” Huh? "I" visualisiert "." Huh? No. We say “I see” when someone is explaining an event, telling a story, or working through a thought. Nein, wir sagen: "Ich sehe", wenn jemand erklärt, ein Ereignis, eine Geschichte zu erzählen, oder Arbeitsgruppen durch einen Gedanken. Seeing is the word; seeing in the mind the concept behind the words. Sehen ist das Wort; sehen in den Köpfen das Konzept hinter den Worten. This phrase is at our fingertips, and it was used in the methodology within the writing program at Columbia College Chicago, where I earned my MFA and also taught for several years. Dieser Satz ist in unserer Hand, und es wurde in der Methodik innerhalb der schriftlich Programm an der Columbia College Chicago, wo ich meine verdiente MFH und auch als Dozent für mehrere Jahre. It is the way writers write, painters paint, and even how photographers “see” a shot (or set it up in their minds) before finding the moment to release the shutter. Es ist die Art und Weise schreiben Schriftsteller, Maler malen, und auch wie Fotografen "sehen" ein Schuss (oder setzen Sie ihn in ihren Köpfen) vor dem Auffinden der Moment, den Auslöser. Perhaps, even, seeing in the mind is one way musicians put together a tune. Vielleicht sogar, dass in den Köpfen ist eine Möglichkeit Musikern zusammen eine Melodie im Kopf. Well…can they only hear the notes in their heads? Naja… können sie nur hören, die Noten im Kopf? Guitarists, pianists, flutists, violinists, all must place their fingers on the instrument before anything auditory happens. Gitarristen, Pianisten, Flötisten, Geiger, alle müssen ihre Finger auf das Instrument, bevor etwas passiert, auditiven.

Perhaps then, seeing in the mind is our way to structure the world. Vielleicht dann, zu sehen in den Köpfen ist unser Weg zur Struktur der Welt. Our first world, of course, is our minds. Unsere erste Welt, natürlich, ist unser Geist. All those thoughts bring so many sights that we have to somehow organize them, even as one quickly jumps (or melds) into another. Alle diese Gedanken bringen so viele Sehenswürdigkeiten, dass wir irgendwie zu organisieren, auch als ein schnell springt (oder melds) in ein anderes.

Memory. Seeing. Speech. Rede. Aroma. Associative elements. Assoziative Elemente. Metaphor. Metapher. They play integral roles in many the creative minds’ lives. Sie spielen integraler Rollen in vielen der kreativen Köpfe 'Leben. Philosophers have spoken about one from another. Die Philosophen haben gesprochen, ein aus einem anderen. And as a last thought, I’d like to say something to the legacy of that famous philosopher who asked the question, “When I leave a room where a chair sits, is that chair still in the room?” Here’s my answer: If you leave the room, you no longer see the chair, and therefore cannot prove that the chair exists. Und als letztes gedacht, ich möchte etwas zu sagen, das Erbe dieses berühmten Philosophen, die Frage gestellt: "Wenn ich einen Raum, wo ein Stuhl sitzt, ist, dass Stuhl noch im Raum?" Hier ist meine Antwort : Wenn Sie den Raum verlassen, die Sie nicht mehr sehen, der Stuhl, und kann daher nicht beweisen, dass der Stuhl vorhanden ist. Well then, if you turn out the lights, you have just as much ability to question the chair’s existence. Also, wenn Sie das Licht, Sie haben gerade so viel Fähigkeit zur Frage des Vorsitzenden Existenz. So turn out the lights, walk across the room, and when you kick that chair and fracture a toe, your scream will tell you the truth about that chair’s existence. So schalten das Licht, Spaziergang durch den Raum, und wenn Sie das Kick Stuhl und ein Bruch Zehe, Ihr Schrei wird Ihnen sagen, die Wahrheit über das Bestehen des Vorsitzenden.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Crossing the Line Crossing the Line

One important element needed to create art is the need to cross a line. Ein wichtiges Element zur Schaffung Kunst ist die Notwendigkeit der Überwindung einer Zeile. Art is, if we want to show something about humanity, I think, an expression of metaphor. Die Kunst ist, wenn wir wollen zeigen, etwas über die Menschlichkeit, glaube ich, ein Ausdruck der Metapher. When Humbert Humbert finds that he must pursue Lolita, he becomes a metaphor for action upon hidden desires. Wenn Humbert Humbert fest, dass er verfolgen müssen Lolita, er wird zu einer Metapher für Maßnahmen auf verborgene Wünsche. It’s only natural, Humbert explains, and has historical roots, in fact, for a man of advancing age to seek the beauty of a pubescent girl. Es ist nur natürlich, Humbert erklärt, und hat historische Wurzeln, in der Tat, für einen Mann von fortschreitendem Alter zu sein, die Schönheit einer pubescent Mädchen. The real-life argument (or inarguable position) of an adult-child sexual relationship plays little part of the ensuing art. Die Real-Life-Argument (oder inarguable Position) eines Erwachsenen-Kind-sexuelle Beziehung spielt wenig Teil der daraus Kunst. Crossing that line, in the literary context here put, is the pursuit of art, and creating that metaphor through language is the assumption of the ultimate success of that art subject’s validity. Überschreiten dieser Linie, im literarischen Kontext hier gesagt, ist die Ausübung der Kunst, und die Schaffung von Metapher, dass durch Sprache ist die Übernahme der ultimative Erfolg, dass die Kunst der betroffenen Gültigkeit. In other words, what is not talked about in society is intrinsic for art’s subjectivity: what does happen—what can happen—when someone of an ordinary (or extraordinary) intellect turns off the switch that prevents us from pursuing taboos, and crosses the line established by socio-societal norms? Mit anderen Worten, was nicht davon gesprochen, in der Gesellschaft ist für intrinsische Kunst Subjektivität: Was passiert-was passieren kann-wenn jemand von einer gewöhnlichen (oder außerordentliche) Intellekt schaltet den Schalter, der verhindert, dass uns die Verfolgung von Tabus, und Kreuze die Linie, die von sozio-gesellschaftlichen Normen?

Vladimir Nabokov ’s style, his language, the poetry infused in his sentences to create beauty, sustains that art objective in Lolita . Vladimir Nabokov 's Stil, seiner Sprache, die Poesie infundiert Sätze in seiner Schönheit zu schaffen, hält das Ziel, Kunst in Lolita. If not dealt with from a literary position—an intellectual framework even—as Humbert Humbert devises, the work completely fails as art. Ist dies nicht der Fall befasste sich mit einer literarischen Standpunkt ein intellektuelles-Rahmen-als auch Humbert Humbert entwickelt, die Arbeit komplett ausfällt als Kunst. Pornography thus ensues, and in this case of a rather demented nature, by most standards, I should think. Pornographie somit erfolgt, und in diesem Fall von einem ziemlich wahnsinnig Natur, von den meisten Standards, ich sollte denken. Yet the lynchpin in this case, I would argue, is the crossing of that line between “tastefulness,” “propriety,” and “accepted social mores.” Nabokov could not have been the first man to think of a situation like that of Humbert, nor of a character like Lolita, who by the evidence in the novel is completely on to Humbert—and she precociously provokes the situation between them. Doch der Dreh-in diesem Fall, würde ich behaupten, ist das Überschreiten dieser Grenze zwischen "guten Geschmack", "Eigentum" und "gesellschaftlich akzeptierten mores." Nabokov nicht hätten die ersten Menschen zum Nachdenken über eine Situation wie die von Humbert , Noch ein Zeichen wie Lolita,, durch die Beweisaufnahme in dem Roman ist komplett auf Humbert-und sie precociously provoziert die Situation zwischen den beiden. These are real people who can be found in society, in newspaper accounts, in journals throughout history. Es handelt sich um reale Personen, finden sich in der Gesellschaft, in der Zeitung Konten, in Zeitschriften im Laufe der Geschichte. Nabokov merely took those notions finally across that line. Nabokov hat lediglich die Begriffe endlich in dieser Zeile.

That line crossed to create art need not be one of such profound separation between “decency” and “pornography” as many would argue is what happens in Lolita . Das Linie überquerte, um Kunst muss nicht unbedingt ein solcher tiefgreifenden Trennung zwischen "guten Sitten" und "Pornographie", wie viele würden argumentieren, ist das, was passiert, in Lolita. One need only look at Henry Fielding ’s Tom Jones , the story of a foundling given an education and sense of virtue. Man braucht sich nur auf Henry Fielding 's Tom Jones, die Geschichte einer bestimmten Findelkind ein Bildungs-und Sinn der Tugend. But Tom has a bit of an appetite for good food, strong drink, and women. Doch Tom hat ein bisschen Appetit auf ein gutes Essen, starkes Getränk, und Frauen. Fielding places Tom in situations that often create hilarity because of that line between moralism and reality, given the signs of the times in 18th century England, and all those hypocrisies. Fielding Tom Plätze in Situationen, die oft schaffen Heiterkeit, weil dieser Linie zwischen Moralismus und Wirklichkeit, da die Zeichen der Zeit im 18. Jahrhundert England, und alle, die Heucheleien. Morality often is the line that must be crossed in literature, because establishment norms are upheld by people who cannot themselves attain (or long sustain) that lofty station, even when large segments of society hold themselves in such extremity. Moral ist oft die Zeile, muss überquerte in der Literatur, weil Einrichtung Normen beachtet werden von den Menschen, kann nicht selbst erreichen (oder lange aufrechterhalten), erhaben, auch wenn große Teile der Gesellschaft halten sich in solchen Extremitäten. Hypocrisy always shows itself, because, as artists down the centuries have proved, human beings are filled with contradictions. Heuchelei zeigt sich immer, denn, wie Künstler die Jahrhunderte erwiesen haben, Menschen sind gefüllt mit Widersprüchen. Humanity is folly, the artist says over and over, and THIS is what it is like to be human. Die Menschheit ist Torheit, sagt die Künstlerin über und über, und das ist, wie es ist, den Menschen aus.

That line an artist crosses is not necessarily about thumbing a nose at government or society, but an attempt to show the folly of hypocrisy wherever it shines. Diese Zeile ein Künstler Kreuze ist nicht unbedingt über ein thumbing Nase in Regierung oder der Gesellschaft, sondern ein Versuch zu zeigen, die Torheit der Heuchelei, wo es gebraucht wird. For example, Gustave Flaubert ’s Madame Bovary describes a provincial French woman’s boredom with being a country doctor’s wife, and out of complete narcissism travels in and out of sexual liaisons to find happiness. Zum Beispiel, Gustave Flaubert 's Madame Bovary beschreibt eine französische Provinz-Frau mit Langeweile, ein Land Arzt die Ehefrau, und aus der kompletten Narzissmus Reisen in die und aus der sexuellen Verbindungen Glück zu finden. Flaubert had no notions to say to society, “a woman has every right to fuck around if she gets bored, regardless of society’s and the Church’s mores and rules.” In fact, one finds in Flaubert’s letters and diaries that he did not like Emma Bovary; he thought she a typical product of bourgeois society that could not own up to the lofty ideals they espoused in their middle class ranks. Flaubert hatte keine Vorstellungen zu sagen, dass die Gesellschaft ", eine Frau hat jedes Recht auf fuck etwa wenn sie Langeweile bekommt, unabhängig von der Gesellschaft und der Kirche Sitten und Regeln." In der Tat findet man in Flauberts Briefen und Tagebüchern dass er nicht wie Emma Bovary, er dachte, sie ein typisches Produkt der bürgerlichen Gesellschaft, die nicht selbst bis zu den hohen Idealen, für sie in ihren Reihen Mittelschicht. Nearly all the characters of the novel show, ultimately, Flaubert’s dislike of the bourgeois class: Dr. Charles Bovary ends up killing a patient out of shear bravura at the thought of making a name for himself (and becoming rich) in the medical field; Homais is a typical blowhard with superficial ideals, exposed through his incessant talk filled with clichés. Fast alle Figuren des Romans zeigen, letztlich Flauberts Abneigung der bürgerlichen Klasse: Dr. Charles Bovary endet Tötung eines Patienten aus der Scherung Bravour bei dem Gedanken, einen Namen für sich selbst (und immer reich) in der Medizin Bereich; Homais ist ein typisches blowhard mit oberflächlichen Idealen, ausgesetzt durch sein unaufhörliches reden gefüllt mit Klischees. Even with the success of the novel, Flaubert was put on trial for indecency, yet even that is a separate matter to its status (and gift to we readers) as art. Auch mit dem Erfolg des Romans, Flaubert wurde vor Gericht gestellt zu Unanständigkeit, aber auch das ist eine separate Angelegenheit an seinen Status (und wir Geschenk an die Leser) als Kunst. On his deathbed, it has been told, Flaubert expressed his ultimate view of his anti-heroine, by saying “that whore” would live on in art long after he was dead. Auf seinem Totenbett, es wurde gesagt, Flaubert drückte seine ultimative Blick auf seine Anti-Heldin, mit den Worten "das Hure" leben würden über Art Long, nachdem er tot war. He was right: out of his low opinion of the French middle class of his time, he created a character that yet speaks universal truths about marriage and society. Er hatte Recht: aus seinem niedrigen Stellungnahme der französischen Mittelschicht seiner Zeit, schuf er ein Zeichen, dass noch spricht universellen Wahrheiten über Ehe und Gesellschaft.

Contemporary literature has license to broach any subject. Zeitgenössische Literatur Lizenz weiter zu einem beliebigen Unterrichtsfach. It were the Fieldings, Flauberts, Woolf s, and Nabokovs who blazed the trails. Es waren die Fieldings, Flauberts, Woolf s, und Nabokovs, blazed der Wanderwege. Nothing today lies shielded behind the veil of “propriety.” Thus, subjects of the so-called prurient nature hold little fascination in the literary realm. Nichts liegt heute abgeschirmt hinter dem Schleier der "Korrektheit." So, Themen der so genannten prurient Natur halten wenig Faszination auf die literarischen Bereich. But that doesn’t mean there are no longer any lines to cross. Aber das bedeutet nicht, gibt es nicht mehr alle Linien zu überqueren. Writers such as Philip Roth continue to test the relationship between men and women, the love (or its antithesis) that bonds (or destroys) them in such as a work as Sabbath’s Theater . Schriftsteller wie Philip Roth weiter zu testen, das Verhältnis zwischen Männern und Frauen, die Liebe (oder dessen Antithese), Anleihen (oder zerstört) sie in zum Beispiel bei der Arbeit als Sabbath's Theater. Norman Rush saw through a woman’s eyes ( Mating , 1992) an intellectual exploration of love, its acquisition, and long-term bond extraneous to the physical-sexual desire. Norman Rush sah eine Frau durch die Augen (MATING, 1992) eine intellektuelle Auseinandersetzung mit Liebe, ihrem Erwerb und langfristige Bindung außerhalb der physisch-sexuelle Begierde. In Mortals (2003), Rush approached from the male perspective those bonds, and how desire can upset the balance between husband and wife. In der Sterblichen (2003), Rush näherte sich aus der männlichen Perspektive dieser Anleihen, und wie Wunsch kann das Gleichgewicht zwischen Mann und Frau.

Metaphor is no less important or difficult to attain in art today as it was 100 or 150 years ago. Metapher ist nicht weniger wichtig oder schwer zu erreichen, in der Kunst heute, da er 100 oder 150 Jahren. Perhaps as there are so many stories in our literary conscience, we demand that writers find new ways to approach the classic dilemmas of life. Vielleicht gibt es so viele Geschichten in unserem literarischen Gewissen, fordern wir, dass Schriftsteller finden neue Wege zu nähern sich der klassischen Dilemma des Lebens. That forces new lines, other lines, to cross, lines that are nuanced from the architecture of what has already been written. Das neue Kräfte Zeilen, andere Zeilen, zu überqueren, Linien, die sich nuanciert aus der Architektur, was bereits geschrieben worden. I think this presents opportunity, rather than obstacles, for the literary artists. Ich denke, diese Gelegenheit präsentiert, sondern als Hindernisse für die literarische Künstler. Any quick look at society, relationships, sexual power, independence, and individuality, yields numerous possibilities for story. Jeder Blick auf die Gesellschaft, Beziehungen, sexuelle Macht, Unabhängigkeit und Individualität, die Erträge zahlreiche Möglichkeiten für Geschichte. As in pool, art is all about angles one sees between the objects on the table; and then of course, you must take the shot. Wie in den Pool, Kunst dreht sich alles um Winkeln sieht man zwischen den Objekten auf dem Tisch, und dann natürlich, müssen Sie den Schuss.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Beckett’s Silent Stage Beckett's Silent Stage

sam beckett At a dinner party last night, we got to talking about Samuel Beckett through the ebb and flow of conversation. Bei einem Abendessen Partei gestern Abend, wir haben zu reden Samuel Beckett durch die Ebbe und Flut der Konversation. I mentioned that people can surf to websites and download the text of many of Beckett’s plays, including Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame . Ich erwähnte, dass die Menschen können auf Websites und Herunterladen der Text von vielen Becketts Theaterstücke, darunter Warten auf Godot, Krapp's Last Tape, und Endgame. A dinner mate brought around the comment that Beckett’s plays were not meant to be read, but performed. Ein Abendessen mate brachte rund um den Kommentar, dass Becketts Stücke waren nicht gelesen werden, sondern durchgeführt. I couldn’t agree more, yet actors must first read the play before they can perform a part, and discuss what’s going on with the play, their parts, and how all that links. Ich konnte nicht mehr vereinbaren, noch Akteure müssen zuerst das Spiel lesen, bevor sie einen Teil, und diskutieren, was los ist mit dem Spiel, deren Teile, und wie allen, die Links. Likewise, directors must gain an insight of a play—ideally to what the author had in mind while writing it—so they can stage the drama to its greatest effect. Ebenso, Regisseure müssen sich einen Einblick in ein Stück-ideal zu dem, was der Autor im Auge hatte sie während des Schreibens-so können sie die Bühne Drama auf seine größte Wirkung.

I read Waiting for Godot before I saw it performed at London’s Old Vic Theater in 1997, with Ben Kingsley as Estragon and Alan Howard as Vladimir. Ich lese Warten auf Godot, bevor ich sie sah, die im Londoner Old Vic Theater in 1997, mit Ben Kingsley als Estragon und Alan Howard als Wladimir. I wanted to “get a handle on it,” as I thought at the time. Ich wollte "bekommen ein Handle auf sie," wie ich dachte zu dieser Zeit. My reading was quick, as I remember. Meine Lesung war schnell, wie ich mich erinnere. This wasn’ta mistake, per se, but it did show me something about the difference between reading a Beckett play (perhaps any play), and seeing it performed. Dies war kein Fehler, per se, aber es tat mir etwas über den Unterschied zwischen dem Lesen eines Beckett spielen (vielleicht alle spielen), und zu sehen, wie es durchgeführt. I had little knowledge of Samuel Beckett beyond survey courses in university, or what I would pick up in the bookstore while surfing through the stacks. Ich hatte nur wenig Kenntnis von Samuel Beckett Umfrage über Kurse in der Universität, oder was ich würde abholen in der Buchhandlung beim Surfen durch die Platten. And then came the stage performance at The Old Vic. Und dann kam der Bühne Aufführung im Old Vic.

The silence that stretched between one spoken line and the next astonished me. Das Schweigen, das sich zwischen einem gesprochenen Linie und die nächsten erstaunt mich. And it wasn’t the silence itself, but what was happening during these periods between Estragon and Vladimir’s dialogue. Und es war nicht die Ruhe selbst, aber was passiert war während dieser Zeit zwischen den Estragon und Vladimir's Dialog. I saw reflection—on what was said, what was meant by what was said, or what could be meant by what was said; I saw where a piece of dialogue had taken a character into his present condition, and nowhere else. Ich sah-Reflexion darüber, was gesagt wurde, was bedeutete, von dem, was gesagt wurde, oder was bedeutete, könnte von dem, was gesagt wurde, ich sah, wo ein Stück des Dialogs hatte ein Charakter in seinem jetzigen Zustand, und nirgendwo anders. I saw expressive countenance, the enlightened eyes or frown-in-flummox. Ich sah ausdrucksstarke Antlitz, den erleuchteten Augen oder Stirnrunzeln-in-flummox. I saw the dramatic gesture, an act with meanings all of itself. Ich sah die dramatische Geste, ein Akt mit allen Bedeutungen von sich. I saw the ponderable and the imponderable between Estragon and Vladimir. Ich sah die Ponderable und die imponderable zwischen Wladimir und Estragon. Silence says so much, Beckett was telling us. Silence sagt so viel, Beckett wurde uns erzählt.

In an interview with Kingsley and Howard near the end of rehearsals for the Vic performances, of which I’ve only today been able to read thanks to web archives, Kingsley and Howard had this to say: In einem Interview mit Kingsley und Howard am Ende der Proben für die Auftritte Vic, von denen ich erst heute in der Lage gewesen zu lesen dank Web-Archive, Kingsley und Howard hatte dieses zu sagen:

Ben Kingsley: We’ve done such a lot of talking during rehearsals. Ben Kingsley: Wir haben so viel redet während der Proben. There comes a time when things have to be allowed to settle. Es kommt eine Zeit, wenn die Dinge haben die Möglichkeit zu regeln. Where our brains ought to be now is veering towards silence. Wo unsere Gehirne sollten jetzt ist veering in Richtung Stille.

Alan Howard: We’ve had to dig and delve. Alan Howard: Wir hatten zu graben und ausholen. It’s the nature of the beast. Es ist die Art des Tieres. Godot is made up of millions of fragments and connections. Godot setzt sich aus Millionen von Fragmenten und Verbindungen.

….. … ..

Howard: I think it would be very difficult for actors to do this play unless there was a natural aptitude for each other……….. Howard: Ich denke, es wäre sehr schwierig für die Akteure, dies zu tun spielen, es sei denn, es wurde eine natürliche Begabung für jede andere……… ..

Kingsley: ……. Kingsley:……. to be in on the same joke. werden auf dem gleichen Witz.

Howard: It can’t be arranged or structured. Howard: Es kann nicht angeordnet oder strukturiert. There’s such an astonishing musicality in the text and rhythms of speaking, intonation and connection, quite apart from what is being said. Es ist so eine erstaunliche Musikalität im Text und Rhythmen des Sprechens, Intonation und Verbindungstechnik, ganz abgesehen von dem, was gesagt wird. He uses simple language, which becomes more and more involved. Er verwendet einfache Sprache, die sich mehr und mehr einbezogen. A simple line can carry great complexity with the way it is timed, intoned. Eine einfache Linie mit sich führen können große Komplexität mit der Art und Weise ist es zeitlich, intoned. The way in which it rubs up against the line before and the line after it. Die Art und Weise, in der sie reibt sich gegen die Linie vor und nach der Zeile. It is a piece of material constantly moving, with 10,000 interweaving strands. Es ist ein Stück Material ständig in Bewegung, mit 10000 Verflechtung Stränge.

Kingsley: It eats you up. Kingsley: Es frisst dich. You go home in a take-away bag. Sie gelangen zu Hause in einem Take-away Tasche.

Howard: It’s very, very exacting. Howard: Es ist sehr, sehr anspruchsvoll.

tramps In 1985, Samuel Beckett directed his three most famous plays— Waiting for Godot , Krapp’s Last Tape , and Endgame —for film productions, grouped under the title “ Beckett Directs Beckett .” I’ve read several accounts of Beckett’s directorial involvement, including that he made many textual changes to the acting text of the plays. In 1985, Samuel Beckett richtet seine drei bekanntesten Stücke-Warten auf Godot, Krapp's Last Tape, und Endgame-für Filmproduktionen, die unter dem Titel "Beckett weist Beckett." Ich habe gelesen, mehrere Konten von Becketts Regiedebüt Beteiligung, einschließlich der, dass er aus vielen textlichen Änderungen am Text handelt von den Stücken. At one point in the rehearsals for Endgame , Beckett stopped the actor, Rick Cluchey, and asked him to wait a few beats of silence between one word and the next. An einem Punkt in die Proben für Endgame, Beckett gestoppt der Schauspieler, Rick Cluchey, und bat ihn zu warten, ein paar Schläge des Schweigens zwischen einem Wort und der nächsten. The silence, Beckett explained, would be all important for the audience to understand. Das Schweigen, Beckett erklärte, wäre wichtig für das Publikum zu verstehen.

Who but the author has the last word on interpretation? Wer aber der Autor hat das letzte Wort über die Auslegung? Some would argue that answer. Einige würden argumentieren, dass die Antwort. Especially when you take into context the fact that Beckett made changes to his originally published texts for those 1985 performances. Besonders, wenn Sie in Zusammenhang mit der Tatsache, dass Beckett Änderungen an seinem ursprünglich veröffentlichte Texte für die Aufführungen 1985. We’re talking as much as 30 years between original publication (and performance) and his final hand in their productions. Wir reden so viel wie 30 Jahre zwischen Original-Veröffentlichung (und Leistung) und abschließende seine Hand in ihre Produktionen. What did Beckett see? Was hat Beckett sehen? Did that come from hindsight, or just a practiced (practical?) sense to squeeze the most out of the language for better effect? Hat das aus Rückblick, oder nur eine praktiziert (praktische?) Sinn zu quetschen das Beste aus der Sprache für eine bessere Wirkung? No one knows for sure. Niemand weiß sicher. Beckett didn’t enlighten anyone (except of course the actors), although the change to his plays will undoubtedly contribute to an answer, as insufficient as that may be for some people. Beckett nicht jemand aufklären (außer natürlich die Schauspieler), obwohl die Änderung seiner Stücke wird zweifellos dazu beitragen, eine Antwort, wie unzulänglich sein kann für manche Menschen.

What is clear, I think, is that Beckett never lost his sense of the absurdity of life—or life’s absurdities: take either for what they say about humanity. Klar ist, glaube ich, ist, dass Beckett nie verloren seinen Sinn für die Absurdität des Lebens-oder Leben Absurditäten: Nehmen Sie entweder für das, was sie sagen, über die Menschheit. The silence of thought, and the space that silence gave between the banter that humans spew because we are language-possessed beings. Das Schweigen des Denkens, und der Raum gab das Schweigen zwischen den banter, dass die Menschen inzwischen, denn wir sind sprachabhängig Wesen besaß. Yes, Beckett’s vision was silence, always the silence. Ja, Beckett's Vision war Stille, das Schweigen immer.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Virginia Woolf’s Secrets (not reveled) Virginia Woolf's Secrets (nicht feierte)

Virginia Woolf played with identity in her fiction—what is/is not known about people, and what those people cannot tell. Virginia Woolf spielte mit Identität in ihrer Fiktion-was ist / ist nicht bekannt, über Menschen, und was diese Menschen können nicht sagen. She got these ideas from the way she lived her own life and the lives of those around her. Sie haben diese Ideen von der Art, wie sie lebten ihr eigenes Leben und das Leben derer um sie herum. In fact, the early Bloomsbury group talked about these very things: how much can be divulged about one’s life before, (a) embarrassment veils the story, or (b) ridicule from others shows from the revelation of those facts (stories); and, likewise, how much should be told to friends or anyone else (including, perhaps, physicians). In der Tat, die Anfang der Bloomsbury Group sprach über diese Dinge: Wie viel kann weitergegeben werden, etwa ein Leben vor, (a) Verlegenheit Schleier der Geschichte, oder (b) Spott von den anderen zeigt, aus der Offenbarung dieser Tatsachen (Erzählungen) , Und ebenfalls, wie viel sollte gesagt an Freunde oder andere Personen (einschließlich, vielleicht, Ärzte).

The Bloomsbury group led open lives—much more so than their Edwardian society around them would indulge, and scandalously so compared to their Victorian roots (and yet living relatives)—and talked about every subject, including debates on the moral solvency of suicide. Die Bloomsbury Group geführt offenen Leben-viel mehr noch als ihre Edwardian Gesellschaft um sie herum würde frönen, und so skandalöse Weise im Vergleich zu ihren viktorianischen Wurzeln (und noch lebenden Verwandten)-und sprach über jeden Gegenstand, einschließlich der Debatten über die Zahlungsfähigkeit der moralischen Selbstmord. They were a close-knit group, but their evenings together became famous (some might say infamous) in contemporary society for that very openness. Sie waren ein dichtes Gruppe, aber ihre Abende gemeinsam bekannt wurde (in manchen könnte sagen berüchtigten) in der heutigen Gesellschaft für diese sehr Offenheit. How the information came to be known around London did not come so much from the Bloomsbury gang themselves, but through the impressions they made on the visitors who came and went on those famous Thursday night gatherings. Wie die Informationen zu finden, um London kam nicht so viel aus dem Bloomsbury Bande selbst, sondern durch die Eindrücke sie auf die Besucher kamen, und ging auf die berühmten Donnerstag Nacht Versammlungen. Yet…not everything was revealed about their lives. Doch nicht alles… zeigte sich über ihr Leben. Not in public (even among friends), and not even in their diaries. Nicht in der Öffentlichkeit (auch unter Freunden), und nicht einmal in ihren Tagebüchern.

Woolf’s novels possibly expose the most intimate details of any Bloomsbury members, deftly folded into literary stories, characters, and settings she chose. Woolfs Romanen möglicherweise exponieren die intimsten Einzelheiten über etwaige Bloomsbury Mitglieder, deftly gefaltet in literarischen Geschichten, Charaktere, Einstellungen und sie wählten. She took from herself, her friends, family, and enemies to build those worlds within the word. Sie nahm aus sich selbst, ihre Freunde, Familie und Feinde zu bauen, diese Welten innerhalb des Wortes. Her diaries also tell a story, perhaps the most intimate of all details of the interior life she led. Ihre Tagebücher auch eine Geschichte erzählen, vielleicht die intimsten über alle Details des Innenraums Leben sie führte. By interior, I mean the life within the mind. Mit dem Inneren, ich meine das Leben im Geist. Woolf used her inner life as models for the interior story that revolutionized literature. Woolf verwendet ihr inneres Leben als Modelle für den Innen-Geschichte, Literatur revolutioniert.

The diaries are fascinating reading. Die Tagebücher sind faszinierende Lektüre. Woolf writes entries where she battles with herself in deciding what she could write in the diaries & what she must leave out. Woolf schreibt Einträge, wo sie kämpft mit sich selbst zu entscheiden, was sie schreiben, könnten in den Tagebüchern und was sie zu verlassen. Somehow, she felt the need to keep secrets from the private journal. Irgendwie fühlte sie die Notwendigkeit, Geheimnisse aus dem privaten Journal ". You might wonder, How odd to censor oneself even in the most intimate of privacies. Sie werden sich fragen, Wie merkwürdig zu zensieren sich selbst in den intimsten von privacies. Perhaps. Vielleicht.

A wider issue needs to be considered, I think, in Woolf’s instance, and perhaps for all diarists. Eine umfassendere Frage muss in Betracht gezogen werden, glaube ich, in Woolf's fall, und vielleicht für alle diarists. VW wrote her diaries for herself, of course. VW schrieb ihr Tagebücher für sich selbst, natürlich. She reread them often, in fact, retracing her thoughts and the processes by which she came to ideas for stories, and conclusions any other subject. Sie lesen sie oft in der Tat, diese "ihre Gedanken und die Prozesse, durch die sie kamen, um Ideen für Geschichten, und jede andere Schlussfolgerungen. She often argued with herself in these pages. Sie argumentieren, oft mit sich selbst in diesen Seiten. Just as well, she learned something and was not afraid to later (or within a single entry) contradict herself, notice the contradiction, and wonder why & where that all came from (or would lead). Genauso wie gut sie etwas gelernt und war keine Angst zu später (oder innerhalb eines einzigen Eintrag) widersprechen sich, Bekanntmachung der Widerspruch, und frage mich, warum & wo das alles kam aus dem (oder führen würde). This is good stuff. Dies ist ein gutes Zeug. We all do this…. Wir alle tun…. but few of us (and fewer as a whole, perhaps) commit these thoughts to paper (or today, the blog???) for later reading. aber nur wenige von uns (und weniger als Ganzes, vielleicht) verpflichten, diese Gedanken zu Papier (oder heute, das Blog?) für die spätere Lesung. How Virginia Woolf must have understood herself so completely! Wie Virginia Woolf muss verstanden habe sich damit komplett! In all her flaws and contradictions. In all ihren Fehlern und Widersprüchen. I’m not sure I’d have the guts to do this so consistently, and brutally, as VW often did. Ich bin nicht sicher, ob ich den Mut haben, dies zu tun, so konsequent und brutal, wie oft hat VW. (But it must also be said that VW just as easily could fool herself, at least for a single entry…as human beings are wont to place themselves in the best light.) (Aber es muss auch gesagt werden, daß VW nur so leicht täuschen könnte sich, zumindest für einen einzigen Eintrag… als menschliche Wesen sind gewohnt, um selbst im besten Licht.)

But as Woolf wrote her diaries, she had the idea firmly planted in her mind that someday her diaries would be published. Aber wie Woolf schrieb ihre Tagebücher, sie hatte die Idee, pflanzte fest in ihrem Geist, dass irgendwann ihre Tagebücher veröffentlicht würde. By that notion, she felt she had to exercise some prudence in divulging certain informations. Bis zu diesem Begriff, sie fühlte sie sich zur Ausübung einiger Vorsicht bei Bekanntgabe bestimmter Informationen. Mostly these came from her life. Zum größten Teil davon kamen aus ihrem Leben. She could be brutally honest and cutting about her family and friends, as her descriptions and assessments of people show. Sie könnte brutal ehrlich und Schneiden über ihre Familie und Freunde, wie ihr Beschreibungen und Bewertungen von Menschen zeigen. Those of you who keep a diary (you can call it a journal, men, so you don’t feel emasculated) likely understand the need to “hold back” some information. Diejenigen von Ihnen, ein Tagebuch führen (können Sie nennen es eine Zeitschrift, Männer, so dass Sie nicht das Gefühl emasculated) wahrscheinlich verstehen die Notwendigkeit, "hold back" einige Informationen.

When I write in my diary, I often find myself (or is the term “catch” myself) holding the pen above the page, wondering-if-and-what-or-how-much I can or should write about me or someone I know. Wenn ich schreibe in mein Tagebuch, ich befinde mich oft (oder ist der Begriff "fangen" selbst) halten Sie den Stift über die Seite, fragen-wenn-und-was-oder-wie-viel kann ich schreiben soll oder über mich oder jemand Ich weiß. “What if…” I ask myself, “the diary ‘falls’ into the wrong hands before I’m dead?” Yes, self-censorship. "Was wäre, wenn…" Ich frage mich, "The Diary" fällt "in die falschen Hände, bevor ich bin tot?" Ja, Selbstzensur. Yes, secrets. Ja, Geheimnissen zu erforschen. Yes, they would not be SECRETS any longer! Ja, sie wäre nicht SECRETS nicht mehr!

And…we all have secrets. Und… wir haben alle Geheimnisse. Mine are… Mine sind…

I’m not telling. Ich bin mir nicht sagen.

These secrets we carry are likely nothing momentous to life, liberty, or the outside world. Diese Geheimnisse sind wir wahrscheinlich nichts bedeutsames auf Leben, Freiheit oder die Außenwelt. At least I don’t think mine are. Zumindest ich glaube nicht, dass mir sind. Nor are mine illegal secrets (perhaps). Auch sind mir illegale Secrets (vielleicht). They are, nonetheless, informations, events, thoughts, that to no one in this life I would want known. Sie sind dennoch, Informationen, Ereignisse, Gedanken, dass niemand in diesem Leben Ich möchte bekannt.

Vanity? Eitelkeit? Embarrassment? Verlegenheit? Something else? Etwas anderes? Oh…maybe. Oh… vielleicht. Whatever the case, they are my thoughts, unavailable to any other. Wie dem auch sei, sie sind meine Gedanken, nicht für jeden anderen Bereich. Of course, I doubt very much if my life will be written after I die. Natürlich, ich bezweifle sehr, wenn mein Leben wird geschrieben, nachdem ich sterben. Nor shall my diaries be published. Ebenso darf meine Tagebücher veröffentlicht werden.

In Virginia Woolf’s case, she held back even her final thoughts of suicide, before she actually killed herself. In Virginia Woolf's Fall, hielt sie zurück, auch ihren letzten Gedanken an Selbstmord, bevor sie tatsächlich selbst getötet. Her last diary entry was just a few days before she drowned herself in the Ouse River, outside London. Ihr letzter Tagebucheintrag war gerade ein paar Tage, bevor sie ertränkt sich im Fluss Ouse, außerhalb Londons.

Virginia Woolf’s life has been dissected by dozens of literary historians, feminists, misogynists, cranks, and sycophants. Virginia Woolf's Leben seziert wurde von Dutzenden von Werken der Literatur Historiker, Feministinnen, misogynists, Kurbeln, und sycophants. From the straightforward, to the intrusive, to the respectful but truthful, to the outright bazaar, VW’s legacy has been a pincushion for writers. Von der einfachen, auf die einschneidenden, zum respektvollen, aber wahrheitsgemäß, dass die endgültigen Basar, VW's Legacy wurde ein Nadelkissen für Schriftsteller. (And, I suppose, I’ve now weighed in?) Whatever your own reading of Woolf is based on biographies and her writing, the rumors of her life, surrounding her childhood, possible sexual abuse, the factual mental breakdowns (and the ridiculous treatments for those, including a milk diet) must be taken as a whole to her writerly life, her vivid insight to human nature combined with her revolutionary literary imagination. (Und ich nehme an, ich habe jetzt gewogen?) Was auch immer Ihre eigene Lesung von Woolf basiert auf Biografien und ihr Schreiben, die Gerüchte über ihr Leben, rund um ihre Kindheit, sexueller Missbrauch möglich, die tatsächliche geistige Ausfälle (und die lächerliche Behandlungen für diejenigen, darunter ein Milch-Diät) muss als Ganzes zu writerly ihrem Leben, ihrer lebendigen Einblick in die menschliche Natur in Verbindung mit ihrem revolutionären literarische Vorstellungskraft.

That writerly life, I think, is the real treasure we can find from reading VW’s diaries and letters (many volumes of both). Das writerly Leben, denke ich, ist der eigentliche Schatz finden wir Lesung von VW-Tagebücher und Briefe (viele Bände von beiden). The rest seems all so post post-modern tittle-tattle when weighted against many people’s drive to learn about “the dirt” of someone’s life—not to mention schadenfreude. Der Rest scheint alles so post-post-modernen tittle-tattle gewichtet, wenn viele Menschen gegen Autostunde kennen zu lernen "Schmutz" von jemandem das Leben-ganz zu schweigen von Schadenfreude.

That we do not know every though of Virginia Woolf (though there is so much) is good. Das wissen wir nicht, obwohl jeder von Virginia Woolf (obwohl es gibt so viel) ist gut. What there is shows how Woolf established that the interior mind was not only valid as subject for literature, but vital to the evolution of character-centered story. Was gibt es zeigt, wie Woolf festgestellt, dass das Innere Geist war nicht nur als Subjekt gültig für Literatur, sondern entscheidend für die Entwicklung der Charakter-zentriert Geschichte.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit