Crossing the Line Crossing the Line
One important element needed to create art is the need to cross a line. Ein wichtiges Element zur Schaffung Kunst ist die Notwendigkeit der Überwindung einer Zeile. Art is, if we want to show something about humanity, I think, an expression of metaphor. Die Kunst ist, wenn wir wollen zeigen, etwas über die Menschlichkeit, glaube ich, ein Ausdruck der Metapher. When Humbert Humbert finds that he must pursue Lolita, he becomes a metaphor for action upon hidden desires. Wenn Humbert Humbert fest, dass er verfolgen müssen Lolita, er wird zu einer Metapher für Maßnahmen auf verborgene Wünsche. It’s only natural, Humbert explains, and has historical roots, in fact, for a man of advancing age to seek the beauty of a pubescent girl. Es ist nur natürlich, Humbert erklärt, und hat historische Wurzeln, in der Tat, für einen Mann von fortschreitendem Alter zu sein, die Schönheit einer pubescent Mädchen. The real-life argument (or inarguable position) of an adult-child sexual relationship plays little part of the ensuing art. Die Real-Life-Argument (oder inarguable Position) eines Erwachsenen-Kind-sexuelle Beziehung spielt wenig Teil der daraus Kunst. Crossing that line, in the literary context here put, is the pursuit of art, and creating that metaphor through language is the assumption of the ultimate success of that art subject’s validity. Überschreiten dieser Linie, im literarischen Kontext hier gesagt, ist die Ausübung der Kunst, und die Schaffung von Metapher, dass durch Sprache ist die Übernahme der ultimative Erfolg, dass die Kunst der betroffenen Gültigkeit. In other words, what is not talked about in society is intrinsic for art’s subjectivity: what does happen—what can happen—when someone of an ordinary (or extraordinary) intellect turns off the switch that prevents us from pursuing taboos, and crosses the line established by socio-societal norms? Mit anderen Worten, was nicht davon gesprochen, in der Gesellschaft ist für intrinsische Kunst Subjektivität: Was passiert-was passieren kann-wenn jemand von einer gewöhnlichen (oder außerordentliche) Intellekt schaltet den Schalter, der verhindert, dass uns die Verfolgung von Tabus, und Kreuze die Linie, die von sozio-gesellschaftlichen Normen?
Vladimir Nabokov ’s style, his language, the poetry infused in his sentences to create beauty, sustains that art objective in Lolita . Vladimir Nabokov 's Stil, seiner Sprache, die Poesie infundiert Sätze in seiner Schönheit zu schaffen, hält das Ziel, Kunst in Lolita. If not dealt with from a literary position—an intellectual framework even—as Humbert Humbert devises, the work completely fails as art. Ist dies nicht der Fall befasste sich mit einer literarischen Standpunkt ein intellektuelles-Rahmen-als auch Humbert Humbert entwickelt, die Arbeit komplett ausfällt als Kunst. Pornography thus ensues, and in this case of a rather demented nature, by most standards, I should think. Pornographie somit erfolgt, und in diesem Fall von einem ziemlich wahnsinnig Natur, von den meisten Standards, ich sollte denken. Yet the lynchpin in this case, I would argue, is the crossing of that line between “tastefulness,” “propriety,” and “accepted social mores.” Nabokov could not have been the first man to think of a situation like that of Humbert, nor of a character like Lolita, who by the evidence in the novel is completely on to Humbert—and she precociously provokes the situation between them. Doch der Dreh-in diesem Fall, würde ich behaupten, ist das Überschreiten dieser Grenze zwischen "guten Geschmack", "Eigentum" und "gesellschaftlich akzeptierten mores." Nabokov nicht hätten die ersten Menschen zum Nachdenken über eine Situation wie die von Humbert , Noch ein Zeichen wie Lolita,, durch die Beweisaufnahme in dem Roman ist komplett auf Humbert-und sie precociously provoziert die Situation zwischen ihnen. These are real people who can be found in society, in newspaper accounts, in journals throughout history. Es handelt sich um reale Personen, finden sich in der Gesellschaft, in der Zeitung Konten, in Zeitschriften im Laufe der Geschichte. Nabokov merely took those notions finally across that line. Nabokov hat lediglich die Begriffe endlich in dieser Zeile.
That line crossed to create art need not be one of such profound separation between “decency” and “pornography” as many would argue is what happens in Lolita . Das Linie überquerte, um Kunst muss nicht unbedingt ein solcher tiefgreifenden Trennung zwischen "guten Sitten" und "Pornographie", wie viele würden argumentieren, ist das, was passiert, in Lolita. One need only look at Henry Fielding ’s Tom Jones , the story of a foundling given an education and sense of virtue. Man braucht sich nur auf Henry Fielding 's Tom Jones, die Geschichte einer bestimmten Findelkind ein Bildungs-und Sinn der Tugend. But Tom has a bit of an appetite for good food, strong drink, and women. Doch Tom hat ein bisschen Appetit auf ein gutes Essen, starkes Getränk, und Frauen. Fielding places Tom in situations that often create hilarity because of that line between moralism and reality, given the signs of the times in 18th century England, and all those hypocrisies. Fielding Tom Plätze in Situationen, die oft schaffen Heiterkeit, weil dieser Linie zwischen Moralismus und Wirklichkeit, da die Zeichen der Zeit im 18. Jahrhundert England, und alle, die Heucheleien. Morality often is the line that must be crossed in literature, because establishment norms are upheld by people who cannot themselves attain (or long sustain) that lofty station, even when large segments of society hold themselves in such extremity. Moral ist oft die Zeile, muss überquerte in der Literatur, weil Einrichtung Normen beachtet werden von den Menschen, kann nicht selbst erreichen (oder lange aufrechterhalten), erhaben, auch wenn große Teile der Gesellschaft halten sich in solchen Extremitäten. Hypocrisy always shows itself, because, as artists down the centuries have proved, human beings are filled with contradictions. Heuchelei zeigt sich immer, denn, wie Künstler die Jahrhunderte erwiesen haben, Menschen sind gefüllt mit Widersprüchen. Humanity is folly, the artist says over and over, and THIS is what it is like to be human. Die Menschheit ist Torheit, sagt die Künstlerin über und über, und das ist, wie es ist, den Menschen aus.
That line an artist crosses is not necessarily about thumbing a nose at government or society, but an attempt to show the folly of hypocrisy wherever it shines. Diese Zeile ein Künstler Kreuze ist nicht unbedingt über ein thumbing Nase in Regierung oder der Gesellschaft, sondern ein Versuch zu zeigen, die Torheit der Heuchelei, wo es gebraucht wird. For example, Gustave Flaubert ’s Madame Bovary describes a provincial French woman’s boredom with being a country doctor’s wife, and out of complete narcissism travels in and out of sexual liaisons to find happiness. Zum Beispiel, Gustave Flaubert 's Madame Bovary beschreibt eine französische Provinz-Frau mit Langeweile, ein Land Arzt die Ehefrau, und aus der kompletten Narzissmus Reisen in die und aus der sexuellen Verbindungen Glück zu finden. Flaubert had no notions to say to society, “a woman has every right to fuck around if she gets bored, regardless of society’s and the Church’s mores and rules.” In fact, one finds in Flaubert’s letters and diaries that he did not like Emma Bovary; he thought she a typical product of bourgeois society that could not own up to the lofty ideals they espoused in their middle class ranks. Flaubert hatte keine Vorstellungen zu sagen, dass die Gesellschaft ", eine Frau hat jedes Recht auf fuck etwa wenn sie Langeweile bekommt, unabhängig von der Gesellschaft und der Kirche Sitten und Regeln." In der Tat findet man in Flauberts Briefen und Tagebüchern dass er nicht wie Emma Bovary, er dachte, sie ein typisches Produkt der bürgerlichen Gesellschaft, die nicht selbst bis zu den hohen Idealen, für sie in ihren Reihen Mittelschicht. Nearly all the characters of the novel show, ultimately, Flaubert’s dislike of the bourgeois class: Dr. Charles Bovary ends up killing a patient out of shear bravura at the thought of making a name for himself (and becoming rich) in the medical field; Homais is a typical blowhard with superficial ideals, exposed through his incessant talk filled with clichés. Fast alle Figuren des Romans zeigen, letztlich Flauberts Abneigung der bürgerlichen Klasse: Dr. Charles Bovary endet Tötung eines Patienten aus der Scherung Bravour bei dem Gedanken, einen Namen für sich selbst (und immer reich) in der Medizin Bereich; Homais ist ein typisches blowhard mit oberflächlichen Idealen, ausgesetzt durch sein unaufhörliches reden gefüllt mit Klischees. Even with the success of the novel, Flaubert was put on trial for indecency, yet even that is a separate matter to its status (and gift to we readers) as art. Auch mit dem Erfolg des Romans, Flaubert wurde vor Gericht gestellt zu Unanständigkeit, aber auch das ist eine separate Angelegenheit an seinen Status (und wir Geschenk an die Leser) als Kunst. On his deathbed, it has been told, Flaubert expressed his ultimate view of his anti-heroine, by saying “that whore” would live on in art long after he was dead. Auf seinem Totenbett, es wurde gesagt, Flaubert drückte seine ultimative Blick auf seine Anti-Heldin, mit den Worten "das Hure" leben würden über Art Long, nachdem er tot war. He was right: out of his low opinion of the French middle class of his time, he created a character that yet speaks universal truths about marriage and society. Er hatte Recht: aus seinem niedrigen Stellungnahme der französischen Mittelschicht seiner Zeit, schuf er ein Zeichen, dass noch spricht universellen Wahrheiten über Ehe und Gesellschaft.
Contemporary literature has license to broach any subject. Zeitgenössische Literatur Lizenz weiter zu einem beliebigen Unterrichtsfach. It were the Fieldings, Flauberts, Woolf s, and Nabokovs who blazed the trails. Es waren die Fieldings, Flauberts, Woolf s, und Nabokovs, blazed der Wanderwege. Nothing today lies shielded behind the veil of “propriety.” Thus, subjects of the so-called prurient nature hold little fascination in the literary realm. Nichts liegt heute abgeschirmt hinter dem Schleier der "Korrektheit." So, Themen der so genannten prurient Natur halten wenig Faszination auf die literarischen Bereich. But that doesn’t mean there are no longer any lines to cross. Aber das bedeutet nicht, gibt es nicht mehr alle Linien zu überqueren. Writers such as Philip Roth continue to test the relationship between men and women, the love (or its antithesis) that bonds (or destroys) them in such as a work as Sabbath’s Theater . Schriftsteller wie Philip Roth weiter zu testen, das Verhältnis zwischen Männern und Frauen, die Liebe (oder dessen Antithese), Anleihen (oder zerstört) sie in zum Beispiel bei der Arbeit als Sabbath's Theater. Norman Rush saw through a woman’s eyes ( Mating , 1992) an intellectual exploration of love, its acquisition, and long-term bond extraneous to the physical-sexual desire. Norman Rush sah eine Frau durch die Augen (MATING, 1992) eine intellektuelle Auseinandersetzung mit Liebe, ihrem Erwerb und langfristige Bindung außerhalb der physisch-sexuelle Begierde. In Mortals (2003), Rush approached from the male perspective those bonds, and how desire can upset the balance between husband and wife. In der Sterblichen (2003), Rush näherte sich aus der männlichen Perspektive dieser Anleihen, und wie Wunsch kann das Gleichgewicht zwischen Mann und Frau.
Metaphor is no less important or difficult to attain in art today as it was 100 or 150 years ago. Metapher ist nicht weniger wichtig oder schwer zu erreichen, in der Kunst heute, da er 100 oder 150 Jahren. Perhaps as there are so many stories in our literary conscience, we demand that writers find new ways to approach the classic dilemmas of life. Vielleicht gibt es so viele Geschichten in unserem literarischen Gewissen, fordern wir, dass Schriftsteller finden neue Wege zu nähern sich der klassischen Dilemma des Lebens. That forces new lines, other lines, to cross, lines that are nuanced from the architecture of what has already been written. Das neue Kräfte Zeilen, andere Zeilen, zu überqueren, Linien, die sich nuanciert aus der Architektur, was bereits geschrieben worden. I think this presents opportunity, rather than obstacles, for the literary artists. Ich denke, diese Gelegenheit präsentiert, sondern als Hindernisse für die literarische Künstler. Any quick look at society, relationships, sexual power, independence, and individuality, yields numerous possibilities for story. Jeder Blick auf die Gesellschaft, Beziehungen, sexuelle Macht, Unabhängigkeit und Individualität, die Erträge zahlreiche Möglichkeiten für Geschichte. As in pool, art is all about angles one sees between the objects on the table; and then of course, you must take the shot. Wie in den Pool, Kunst dreht sich alles um Winkeln sieht man zwischen den Objekten auf dem Tisch, und dann natürlich, müssen Sie den Schuss.











Discussion Area - Leave a Comment Diskussion Area - Schreibe einen Kommentar
You must be logged in to post a comment. Sie müssen angemeldet sein, um einen Kommentar schreiben.