Virginia Woolf’s Secrets (not reveled) Virginia Woolf's Secrets (nicht feierte)

Virginia Woolf played with identity in her fiction—what is/is not known about people, and what those people cannot tell. Virginia Woolf spielte mit Identität in ihrer Fiktion-was ist / ist nicht bekannt, über Menschen, und was diese Menschen können nicht sagen. She got these ideas from the way she lived her own life and the lives of those around her. Sie haben diese Ideen von der Art, wie sie lebten ihr eigenes Leben und das Leben derer um sie herum. In fact, the early Bloomsbury group talked about these very things: how much can be divulged about one’s life before, (a) embarrassment veils the story, or (b) ridicule from others shows from the revelation of those facts (stories); and, likewise, how much should be told to friends or anyone else (including, perhaps, physicians). In der Tat, die Anfang der Bloomsbury Group sprach über diese Dinge: Wie viel kann weitergegeben werden, etwa ein Leben vor, (a) Verlegenheit Schleier der Geschichte, oder (b) Spott von den anderen zeigt, aus der Offenbarung dieser Tatsachen (Erzählungen) , Und ebenfalls, wie viel sollte gesagt an Freunde oder andere Personen (einschließlich, vielleicht, Ärzte).

The Bloomsbury group led open lives—much more so than their Edwardian society around them would indulge, and scandalously so compared to their Victorian roots (and yet living relatives)—and talked about every subject, including debates on the moral solvency of suicide. Die Bloomsbury Group geführt offenen Leben-viel mehr noch als ihre Edwardian Gesellschaft um sie herum würde frönen, und so skandalöse Weise im Vergleich zu ihren viktorianischen Wurzeln (und noch lebenden Verwandten)-und sprach über jeden Gegenstand, einschließlich der Debatten über die Zahlungsfähigkeit der moralischen Selbstmord. They were a close-knit group, but their evenings together became famous (some might say infamous) in contemporary society for that very openness. Sie waren ein dichtes Gruppe, aber ihre Abende gemeinsam bekannt wurde (in manchen könnte sagen berüchtigten) in der heutigen Gesellschaft für diese sehr Offenheit. How the information came to be known around London did not come so much from the Bloomsbury gang themselves, but through the impressions they made on the visitors who came and went on those famous Thursday night gatherings. Wie die Informationen zu finden, um London kam nicht so viel aus dem Bloomsbury Bande selbst, sondern durch die Eindrücke sie auf die Besucher kamen, und ging auf die berühmten Donnerstag Nacht Versammlungen. Yet…not everything was revealed about their lives. Doch nicht alles… zeigte sich über ihr Leben. Not in public (even among friends), and not even in their diaries. Nicht in der Öffentlichkeit (auch unter Freunden), und nicht einmal in ihren Tagebüchern.

Woolf’s novels possibly expose the most intimate details of any Bloomsbury members, deftly folded into literary stories, characters, and settings she chose. Woolfs Romanen möglicherweise exponieren die intimsten Einzelheiten über etwaige Bloomsbury Mitglieder, deftly gefaltet in literarischen Geschichten, Charaktere, Einstellungen und sie wählten. She took from herself, her friends, family, and enemies to build those worlds within the word. Sie nahm aus sich selbst, ihre Freunde, Familie und Feinde zu bauen, diese Welten innerhalb des Wortes. Her diaries also tell a story, perhaps the most intimate of all details of the interior life she led. Ihre Tagebücher auch eine Geschichte erzählen, vielleicht die intimsten über alle Details des Innenraums Leben sie führte. By interior, I mean the life within the mind. Mit dem Inneren, ich meine das Leben im Geist. Woolf used her inner life as models for the interior story that revolutionized literature. Woolf verwendet ihr inneres Leben als Modelle für den Innen-Geschichte, Literatur revolutioniert.

The diaries are fascinating reading. Die Tagebücher sind faszinierende Lektüre. Woolf writes entries where she battles with herself in deciding what she could write in the diaries & what she must leave out. Woolf schreibt Einträge, wo sie kämpft mit sich selbst zu entscheiden, was sie schreiben, könnten in den Tagebüchern und was sie zu verlassen. Somehow, she felt the need to keep secrets from the private journal. Irgendwie fühlte sie die Notwendigkeit, Geheimnisse aus dem privaten Journal ". You might wonder, How odd to censor oneself even in the most intimate of privacies. Sie werden sich fragen, Wie merkwürdig zu zensieren sich selbst in den intimsten von privacies. Perhaps. Vielleicht.

A wider issue needs to be considered, I think, in Woolf’s instance, and perhaps for all diarists. Eine umfassendere Frage muss in Betracht gezogen werden, glaube ich, in Woolf's fall, und vielleicht für alle diarists. VW wrote her diaries for herself, of course. VW schrieb ihr Tagebücher für sich selbst, natürlich. She reread them often, in fact, retracing her thoughts and the processes by which she came to ideas for stories, and conclusions any other subject. Sie lesen sie oft in der Tat, diese "ihre Gedanken und die Prozesse, durch die sie kamen, um Ideen für Geschichten, und jede andere Schlussfolgerungen. She often argued with herself in these pages. Sie argumentieren, oft mit sich selbst in diesen Seiten. Just as well, she learned something and was not afraid to later (or within a single entry) contradict herself, notice the contradiction, and wonder why & where that all came from (or would lead). Genauso wie gut sie etwas gelernt und war keine Angst zu später (oder innerhalb eines einzigen Eintrag) widersprechen sich, Bekanntmachung der Widerspruch, und frage mich, warum & wo das alles kam aus dem (oder führen würde). This is good stuff. Dies ist ein gutes Zeug. We all do this…. Wir alle tun…. but few of us (and fewer as a whole, perhaps) commit these thoughts to paper (or today, the blog???) for later reading. aber nur wenige von uns (und weniger als Ganzes, vielleicht) verpflichten, diese Gedanken zu Papier (oder heute, das Blog?) für die spätere Lesung. How Virginia Woolf must have understood herself so completely! Wie Virginia Woolf muss verstanden habe sich damit komplett! In all her flaws and contradictions. In all ihren Fehlern und Widersprüchen. I’m not sure I’d have the guts to do this so consistently, and brutally, as VW often did. Ich bin nicht sicher, ob ich den Mut haben, dies zu tun, so konsequent und brutal, wie oft hat VW. (But it must also be said that VW just as easily could fool herself, at least for a single entry…as human beings are wont to place themselves in the best light.) (Aber es muss auch gesagt werden, daß VW nur so leicht täuschen könnte sich, zumindest für einen einzigen Eintrag… als menschliche Wesen sind gewohnt, um selbst im besten Licht.)

But as Woolf wrote her diaries, she had the idea firmly planted in her mind that someday her diaries would be published. Aber wie Woolf schrieb ihre Tagebücher, sie hatte die Idee, pflanzte fest in ihrem Geist, dass irgendwann ihre Tagebücher veröffentlicht würde. By that notion, she felt she had to exercise some prudence in divulging certain informations. Bis zu diesem Begriff, sie fühlte sie sich zur Ausübung einiger Vorsicht bei Bekanntgabe bestimmter Informationen. Mostly these came from her life. Zum größten Teil davon kamen aus ihrem Leben. She could be brutally honest and cutting about her family and friends, as her descriptions and assessments of people show. Sie könnte brutal ehrlich und Schneiden über ihre Familie und Freunde, wie ihr Beschreibungen und Bewertungen von Menschen zeigen. Those of you who keep a diary (you can call it a journal, men, so you don’t feel emasculated) likely understand the need to “hold back” some information. Diejenigen von Ihnen, ein Tagebuch führen (können Sie nennen es eine Zeitschrift, Männer, so dass Sie nicht das Gefühl emasculated) wahrscheinlich verstehen die Notwendigkeit, "hold back" einige Informationen.

When I write in my diary, I often find myself (or is the term “catch” myself) holding the pen above the page, wondering-if-and-what-or-how-much I can or should write about me or someone I know. Wenn ich schreibe in mein Tagebuch, ich befinde mich oft (oder ist der Begriff "fangen" selbst) halten Sie den Stift über die Seite, fragen-wenn-und-was-oder-wie-viel kann ich schreiben soll oder über mich oder jemand Ich weiß. “What if…” I ask myself, “the diary ‘falls’ into the wrong hands before I’m dead?” Yes, self-censorship. "Was wäre, wenn…" Ich frage mich, "The Diary" fällt "in die falschen Hände, bevor ich bin tot?" Ja, Selbstzensur. Yes, secrets. Ja, Geheimnissen zu erforschen. Yes, they would not be SECRETS any longer! Ja, sie wäre nicht SECRETS nicht mehr!

And…we all have secrets. Und… wir haben alle Geheimnisse. Mine are… Mine sind…

I’m not telling. Ich bin mir nicht sagen.

These secrets we carry are likely nothing momentous to life, liberty, or the outside world. Diese Geheimnisse sind wir wahrscheinlich nichts bedeutsames auf Leben, Freiheit oder die Außenwelt. At least I don’t think mine are. Zumindest ich glaube nicht, dass mir sind. Nor are mine illegal secrets (perhaps). Auch sind mir illegale Secrets (vielleicht). They are, nonetheless, informations, events, thoughts, that to no one in this life I would want known. Sie sind dennoch, Informationen, Ereignisse, Gedanken, dass niemand in diesem Leben Ich möchte bekannt.

Vanity? Eitelkeit? Embarrassment? Verlegenheit? Something else? Etwas anderes? Oh…maybe. Oh… vielleicht. Whatever the case, they are my thoughts, unavailable to any other. Wie dem auch sei, sie sind meine Gedanken, nicht für jeden anderen Bereich. Of course, I doubt very much if my life will be written after I die. Natürlich, ich bezweifle sehr, wenn mein Leben wird geschrieben, nachdem ich sterben. Nor shall my diaries be published. Ebenso darf meine Tagebücher veröffentlicht werden.

In Virginia Woolf’s case, she held back even her final thoughts of suicide, before she actually killed herself. In Virginia Woolf's Fall, hielt sie zurück, auch ihren letzten Gedanken an Selbstmord, bevor sie tatsächlich selbst getötet. Her last diary entry was just a few days before she drowned herself in the Ouse River, outside London. Ihr letzter Tagebucheintrag war gerade ein paar Tage, bevor sie ertränkt sich im Fluss Ouse, außerhalb Londons.

Virginia Woolf’s life has been dissected by dozens of literary historians, feminists, misogynists, cranks, and sycophants. Virginia Woolf's Leben seziert wurde von Dutzenden von Werken der Literatur Historiker, Feministinnen, misogynists, Kurbeln, und sycophants. From the straightforward, to the intrusive, to the respectful but truthful, to the outright bazaar, VW’s legacy has been a pincushion for writers. Von der einfachen, auf die einschneidenden, zum respektvollen, aber wahrheitsgemäß, dass die endgültigen Basar, VW's Legacy wurde ein Nadelkissen für Schriftsteller. (And, I suppose, I’ve now weighed in?) Whatever your own reading of Woolf is based on biographies and her writing, the rumors of her life, surrounding her childhood, possible sexual abuse, the factual mental breakdowns (and the ridiculous treatments for those, including a milk diet) must be taken as a whole to her writerly life, her vivid insight to human nature combined with her revolutionary literary imagination. (Und ich nehme an, ich habe jetzt gewogen?) Was auch immer Ihre eigene Lesung von Woolf basiert auf Biografien und ihr Schreiben, die Gerüchte über ihr Leben, rund um ihre Kindheit, sexueller Missbrauch möglich, die tatsächliche geistige Ausfälle (und die lächerliche Behandlungen für diejenigen, darunter ein Milch-Diät) muss als Ganzes zu writerly ihrem Leben, ihrer lebendigen Einblick in die menschliche Natur in Verbindung mit ihrem revolutionären literarische Vorstellungskraft.

That writerly life, I think, is the real treasure we can find from reading VW’s diaries and letters (many volumes of both). Das writerly Leben, denke ich, ist der eigentliche Schatz finden wir Lesung von VW-Tagebücher und Briefe (viele Bände von beiden). The rest seems all so post post-modern tittle-tattle when weighted against many people’s drive to learn about “the dirt” of someone’s life—not to mention schadenfreude. Der Rest scheint alles so post-post-modernen tittle-tattle gewichtet, wenn viele Menschen gegen Autostunde kennen zu lernen "Schmutz" von jemandem das Leben-ganz zu schweigen von Schadenfreude.

That we do not know every though of Virginia Woolf (though there is so much) is good. Das wissen wir nicht, obwohl jeder von Virginia Woolf (obwohl es gibt so viel) ist gut. What there is shows how Woolf established that the interior mind was not only valid as subject for literature, but vital to the evolution of character-centered story. Was gibt es zeigt, wie Woolf festgestellt, dass das Innere Geist war nicht nur als Subjekt gültig für Literatur, sondern entscheidend für die Entwicklung der Charakter-zentriert Geschichte.

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Aktie und genießen Sie: Diese Icons Link zum Social Bookmarking Websites, auf denen die Leser teilen können und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netscape
  • NewsVine
  • StumbleUpon
  • Reddit

Discussion Area - Leave a Comment Diskussion Area - Schreibe einen Kommentar

You must be logged in to post a comment. Sie müssen angemeldet sein, um einen Kommentar schreiben.